Zeitschriftenartikel zum Thema „Language and culture – asia“

Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Language and culture – asia.

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Language and culture – asia" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Gyanwali, Gokarna Prasad. „Language Endangerment in South Asia“. Patan Pragya 5, Nr. 1 (30.09.2019): 63–74. http://dx.doi.org/10.3126/pragya.v5i1.30437.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Language endangerment is the very critical issues of 21st century because the extinction of each language results in the irrecoverable loss of unique expression of the human experience and the culture of the world. Every time a language dies, we have less evidence for understanding patterns in the structure and function of human languages, human prehistory and the maintenance of the world’s diverse ecosystems. Language is thus essential for the ability to express cultural knowledge, the preservation and further development of the culture. In the world, 500 languages are spoken by less than 100 peoples and 96% of the worlds languages are spoken only 4% of the world’s population. Data shows that all most all the minority languages of world are in endangered and critical situation and not becoming to the culture transmitter. This paper will explain the process, stages, paradigms, as well as the language endangerment in global and in South Asian context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Ahmad, Ayaz, Sana Hussan und Syed Ali Shah. „Russification of Muslim Central Asia: An Overview of Language, Culture and Society“. Global Regional Review II, Nr. I (30.12.2017): 70–85. http://dx.doi.org/10.31703/grr.2017(ii-i).06.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Russian influence in Muslim Muslim Central Asia was far reaching. The transformational force of Russian presence first emerged in the administrative setup and governance, soon it spread to the domain of education and sociocultural symbols. The Muslim Central Asian society lost its connection with Muslim world in neighborhood as Russian alphabets, lexemes and structures. The Tsarist era initiated these changes but its scope remained limited. In quest for making the Muslim Central Asians emulate the role of “new Russian man” the Soviet era used force to popularize and cultivate Russian language and culture. However, the distrust among Russian diaspora and Muslim Central Asian local population was deep seated. Once the Soviet Union fell, the demographic and linguistic changes were attacked by nationalists. Despite the post-1991 attempts, Russian language is still dominant in Muslim Central Asia as compared to English and other modern European languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

NIDA, Eugene A. „Language and Culture“. Hikma 5, Nr. 5 (01.10.2006): 171. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v5i5.6690.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
En este trabajo presento mis periplos a lo largo de una serie de países y de una gran variedad de pueblos del mundo, principalmente de África, Filipinas, Asia, el Pacífico Central, América Central, incluido México y Sudamérica. Mi experiencia con las distintas culturas ha hecho que me reafirme en la postura que hoy día mantengo, y que subraya el papel que ha jugado la antropología. El conocimiento cultural tanto como el lingüístico es imprescindible en todos los estudios de traducción. En mi larga experiencia por todo el mundo he llegado a esta convicción.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Asanova, Damira, Venera Sabirova, Kubanychbek Isakov, Gulsana Abytova und Zanfira Miskichekova. „Philosophical understanding of Russian-language poetry of Central Asia and the East“. Salud, Ciencia y Tecnología - Serie de Conferencias 3 (11.07.2024): 1087. http://dx.doi.org/10.56294/sctconf20241087.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Introduction: The cultures of Central Asia have been intertwined with Russian culture for many centuries. Many Russian-speaking poets of this region have left a serious contribution to the development of several cultures at the same time. Objectives: The aim of this study is to identify the main philosophical meanings and contexts that unite the creative heritage of Russian-speaking poets of Central Asia and the Far East.Methods: To achieve this goal, the historical method, comparative method, and hermeneutic analysis are used. The authors of the article also refer to the concept of archetypes, introduced into literary studies from the psychoanalytical approach.Results: In the course of the study, it is determined that many Russian-speaking poets of these regions adopted the Asian cultural code, in connection with which the themes of “the call of the Motherland”, “metaphysics of the Great Steppe”, “Eastern City”, nomadic way of life, as well as a special, close to Asian, perception of time and eternity appear in their texts. These archetypes were added to Russian culture mainly under the influence of Eastern trends and the activities of emigrant and bilingual poets.Conclusions: The study contributes to the study of Russian-language poetry, as well as the poetic field of Central Asia and the Far East. It also touches upon the theme of the peculiarities of the formation of the writer’s identity in a bilingual environment and the theme of the dialogue of cultures, interethnic exchange of cultural code
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

PERDANA, REGY CITRA, ANA YULIANA und DEDI HARTAWAN. „PENDEKATAN KEPEMIMPINAN LINTAS BUDAYA DAN ANTAR NEGARA DI ASIA DAN BARAT“. NIAGAWAN 9, Nr. 3 (13.11.2020): 248. http://dx.doi.org/10.24114/niaga.v9i3.19762.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract This study aims to determine cross-cultural leadership between countries in Asia and in western countries, this is because leaders have subordinates consisting of different cultures, ethnicities, social status, and citizenship. Culture, values, norms, and ethics have an influence on the attitude of a leader in behavior. Although there are many differences in culture, attitudes, and language used in behaving as a leader, many studies have shown similarities in leadership between western countries and countries in Asia. These similarities are shown in the same perception about leadership. The many differences are influenced by culture, so in cross-cultural leadership needed leaders who have competence. Keywords: Leadership, Across Culture, Asian and Western Countries
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Yang, Lingui. „Modernity and Tradition in Shakespeare’s Asianization“. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 10, Nr. 25 (31.12.2013): 5–10. http://dx.doi.org/10.2478/mstap-2013-0001.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Do Marjorie Garber’s premises that Shakespeare makes modern culture and that modern culture makes Shakespeare apply to his reception in Asian contexts? Shakespeare’s Asianization, namely adaptation of certain Shakespeare elements into traditional forms of local cultures, seems to testify to his timelessness in timeliness. However, his statuses in modern Asia are much more complicated. The complexity lies not only in such a cross-cultural phenomenon as the Asianizing practice, but in the Shakespearization of Asia—the idealization of him as a modern cultural icon in a universalizing celebration of his authority in many sectors of modern Asian cultures. Yet, the very entities of Asia, Shakespeare, modernity, and tradition must be problematized before we approach such complexities. I ask questions about Shakespeare’s roles in Asian conceptions of modernity and about the relationship between his literary heritage and Asian traditions. To address these questions, I will discuss this timeliness in Asian cultures with a focus on Shakespeare adaptations in Asian forms, which showcase various indigenous approaches to his text—from the elitist legacy maintaining to the popularist re-imagining. Asian practices of doing Shakespeare have involved other issues. For instance, whether or not the colonial legacies and postcolonial re-inventions in the dissemination of his works in Asian cultures confirm or subvert the various myths about both the Bard and modernity in most time of the 20th century; in what ways Shakespeare has been used as at once a negotiating agent and negotiated subject in the processes of the prince’s translations and adaptations into Asian languages, costumes, landscapes, cultures and traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Lau, Lisa. „The language of power and the power of language“. Power and Narrative 17, Nr. 1 (30.10.2007): 27–47. http://dx.doi.org/10.1075/ni.17.1.05lau.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This article will discuss the complexity of positionality and the implications of writing in the English language in a South Asian context. Given the postcolonial heritage of South Asia, contemporary authors producing literature in English find themselves confronted with both tremendous opportunity as well as tremendous controversy. Literature has become a product in the circuit of culture, and the concluding sections will therefore discuss and explore how writers, and particularly diasporic writers, using English (as opposed to the other languages in India) are able to seize a disproportionate amount of world attention and consequently, through their choice of language, gain the power to make their presentations and representations dominant and prevalent in terms of distribution and influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Daliot-Bul, Michal. „Uncle Leo’s adventures in East Asia“. Target. International Journal of Translation Studies 31, Nr. 1 (24.08.2018): 25–49. http://dx.doi.org/10.1075/target.17114.dal.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The best-selling children’s book series Uncle Leo’s Adventures by Yannets Levi became a sensation in Israel when it was translated into several Asian languages including Korean, Chinese, English for the Indian sub-continent, and Japanese. More than just a simple story of cross-cultural exchange, the globalization of the series allows for a look into the ways editors and translators in different cultures handle translation as a cultural and economic opportunity. This article focuses on the Gordian knot that links translation to culturally specific preferences. Combining interviews with a comparative study of the different solutions to the translation of literary and visual elements used in Uncle Leo, it explores the relations between entrepreneurship and culture, the politics of culture, and the universality/cultural specificity of imagination and of being a child.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Pan, Lin, und Philip Seargeant. „China English and Chinese culture“. English Today 39, Nr. 3 (September 2023): 174–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078423000202.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In his short list of predictions for the future of English, written in 2006, David Graddol wrote that ‘Asia may determine the future of global English’ (2006: 15). India and China especially, he suggested, were likely to be the major influences on how the concept of English as a global language would develop. As Asian economies grew, so did their political status, potentially offering a different model for the global ecology of languages. Nearly two decades on, we are beginning to see notable shifts in the way English is perceived in different parts of the world. As a variety in an Expanding Circle country (Kachru, 1985), English in China has conventionally been seen as a foreign or international language, and the concept of an indigenized variety has received less discussion than it has in Outer Circle countries. But with shifts in geopolitics, the conventional rationales for naming practices around English in China may no longer be applicable. The discussion below is centred, therefore, around the issue of what might be a better term to capture the contemporary reality of English use, and attitudes to this use, in China; and on how an emergent variety, associated with the term China English, is becoming a more and more accepted part of linguistic culture in Chinese society.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Lwin, Soe Marlar. „PROMOTING LANGUAGE LEARNERS’ CROSS-CULTURAL AWARENESS THROUGH COMPARATIVE ANALYSES OF ASIAN FOLKTALES“. TEFLIN Journal - A publication on the teaching and learning of English 27, Nr. 2 (04.10.2016): 166. http://dx.doi.org/10.15639/teflinjournal.v27i2/166-181.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
With the global spread, the English language has become a lingua franca and a component of basic education in many Asian countries, making Asia one of the regions in the world with the largest number of English speakers. However, due to the rich cultural diversities of Asian societies, using English as a lingua franca in Asia implies that speakers need to develop not only communicative competence but intercultural communicative competence, so as to ensure successful communication among people from different Asian societies. Given that successful intercultural communication requires the speakers’ appreciation of their cultural diversities, while celebrating certain similarities, promoting learners’ cross-cultural awareness has become one of the important objectives of English language teaching in Asia. In this paper, I will draw on some sample analyses of Asian folktales which have been translated into English to (i) identify and explore the features of narrative structures and contents which can be seen as transcultural and others which can be highlighted as culture-specific, and (ii) discuss how such comparative analyses of narrative structures and contents in Asian folktales can be used to promote the cross-cultural awareness of English language learners in Asia. Implications for the socio-cultural-based English language teaching are offered.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Gil, Jeffrey. „The double danger of English as a global language“. English Today 26, Nr. 1 (23.02.2010): 51–56. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078409990575.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Why Australia still needs to learn Asian languages. Language learning in Australia has at times been a much debated and somewhat controversial topic. A new episode in this debate began recently with the publication of a report entitled Building an Asia-Literate Australia: An Australian Strategy for Asian Language Proficiency, which argues for a significant expansion and intensification of the learning of Asian languages and cultures at all levels of education. Much of the reaction to this report has focused on the role of English as the global language and its implications for language education. The main argument made against the report's proposals can be summarised as the ‘English is the global language’ view, a position which claims that because English is the global language, there is no need for Australia to implement a large-scale Asian languages and cultures education programme. This paper aims to refute this argument. Drawing on a range of theoretical and empirical work, it demonstrates that there is a double danger in the ‘English is the global language’ view as it both exaggerates the current number of speakers and extent of use of English in Asia, and misinterprets the likely outcomes of any further spread of English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Arjuna, Klawing, und Elya Munfarida. „STUDI TERJEMAH AL QURAN KAWASAN ASIA TENGGARA“. Jurnal Asy-Syukriyyah 24, Nr. 2 (29.11.2023): 120–42. http://dx.doi.org/10.36769/asy.v24i2.344.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Translation of the Quran is an important topic to be studied academically as the transfer of language from the source language to the target language is not an easy task. Translation must also take into account the culture, social conditions, and language used to render the language of the Quran into a language understandable by the people in the Southeast Asian region. The purpose of this research is to enhance the understanding and accessibility of the language of the Quran in the Southeast Asian region. Through this study, it is revealed that the translation of the Quran originated from the Malay region of Sumatra and later spread throughout Southeast Asia through various Quranic scholars who studied the Quran in the Arabian Peninsula, the place where the Quran was revealed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

SUGIMOTO, Shogo. „A Report on the 9th East Asia and Contemporary Japanese-Language Literature Forum“. Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 14, Nr. 1 (28.06.2022): 220–22. http://dx.doi.org/10.22628/bcjjl.2022.14.1.220.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
I had the opportunity to participate in the 9th Forum on East Asia and Contemporary Japanese-Language Literature, an international conference which was held on October 16 and 17, 2021. Unfortunately, as in the previous year, the conference had to be held online due to COVID-19. However, it provided an invaluable opportunity for me to deepen my thinking about “glocal” culture, which was the subject of the conference. When focusing on the region of East Asia, it should be noted that “glocalism” is not unique to this global age but was also observed during the modern period. From the 19th to the 20th century, East Asia was affected by imperialism, colonialism, modernization, and westernization, the confluence of which created a complex cultural topography that gave rise to diverse “glocal” cultures. These were primarily related to the movement around the region of various writers and the translations, adaptations, and distribution of their work across borders and regions. I was able to explore the complex history of “glocal” culture in East Asia through the numerous presentations at the conference, including the main symposium “Glocal Culture in Modern and Contemporary Asia:Identity, Literature, and History.” As the COVID-19 crisis is gradually abating, I look forward to a time when the conference will be held offline, and am eager to share further fruitful discussions with participants in the future.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Dyundik, Yuliya, und Natal'ya Hlyzova. „CULTURE CORNER SECTION IN THE TEXTBOOK: INTEGRATIVE STUDYING THE ENGLISH LAGUAGE THROUGH STUDYING CULTURES OF ASIA PACIFIC REGION COUNTRIES“. Applied psychology and pedagogy 9, Nr. 1 (24.01.2024): 92–105. http://dx.doi.org/10.12737/2500-0543-2024-9-1-92-105.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article describes and analyzes a section of the textbook English Dimensions: Language, Region, Cultures (developed and published in 2023 at APR Regional Studies Department, Irkutsk State University, the authors are Yu.B. Dyundik, O.A. Kaverina, E.E. Kalish, M.V. Novosyolova, N.Yu. Khlyzova, A.V. Chaykisova). The section is based on information about cultural peculiarities of Asian-Pacific countries. The key countries are the USA, Russia, China, South Korea and Japan, the reason for that is what languages the students of this field of education study. In the article the authors share their experience of integrative way of teaching a foreign language (English) and foreign culture(s) to linguistic university students. It gives a variety of exercises which are basic for studying a foreign culture, such exercises develop relevant competencies, required to be effective and highly professional in their major, English. The authors believe that a foreign language (English in this case) can be considered an ideal platform to learn APR countries’ culture, as integration of a foreign language and cultures lets broaden knowledge and experience in almost any sphere, creates a highly-educated broadminded specialist and provides with the skills of analytical mind, creativity, and high level of critical thinking. A foreign language as a subject has a powerful integrative potential, moreover the core is knowledge about the world (about APR countries in this case) and communication are both a purpose and a means of studying.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Chen, Shen. „Cultural components in the teaching of Asian languages“. Australian Review of Applied Linguistics. Series S 12 (01.01.1995): 153–68. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.12.10che.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The importance of understanding target cultures is an increasingly acknowledged aspect in the teaching of Asian languages. Yet how to incorporate the teaching of cultures with languages remains controversial. This paper will discuss a number of main paradigms of teaching target culture employed in Asian language programs and propose a concept of capacity which relates target cultures with the language learners’ own culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Orsini, Francesca. „Whose Amnesia? Literary Modernity in Multilingual South Asia“. Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry 2, Nr. 2 (03.08.2015): 266–72. http://dx.doi.org/10.1017/pli.2015.17.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
AbstractThe debate over the impact of British colonialism and “colonial modernity” in India has hinged around questions of epistemic and aesthetic rupture. Whether in modern poetry, art, music, in practically every language and region intellectuals struggled with the artistic traditions they had inherited and condemned them as decadent and artificial. But this is only part of the story. If we widen the lens a little and consider print culture and orature more broadly, then vibrant regional print and performance cultures in a variety of Indian languages, and the publishing of earlier knowledge and aesthetic traditions belie the notion that English made India into a province of Europe, peripheral to London as the center of world literature. Yet nothing of this new fervor of journals, associations, literary debates, of new genres or theater and popular publishing, transpires in Anglo-Indian and English journals of the period, whose occlusion of the Indian-language stories produced ignorance, distaste, indifference—those “technologies of recognition” (Shu-Mei Shih) that produce “the West” as the agent of recognition and “the rest” as the object of recognition, in representation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Wu, Airong, und Kun Liu. „Difficulties in Translating Concepts that Denote Objects and Phenomena of Material Culture of Central Asian Peoples, and the Principles of Overcoming Them (on the Example of the Translation of V. G. Yan’s Novel “Genghis Khan” from Russian into Chinese)“. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 13, Nr. 1 (2021): 19–31. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2021.102.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The concept of national-oriented translation as a part of the cultural translation theory becomes most relevant during the translation of fiction books into languages where the native speakers’ cultural context is far from what is narrated in the text of the translated work. The problem may be even more complicated if the language of the translated work is not the language of the described culture. This problem is exemplified by the Chinese translation of V. G. Yan’s novel “Genghis Khan”, which was written in Russian and depicts the complexity of socio-cultural processes in Central Asia during the 13th century. The description of the most important elements of material culture presented in the novel reflects the diversity of the material culture of the peoples of Central Asia. The article analyzes typical errors and inaccuracies in the translation of concepts that denote objects of material culture of Central Asian peoples. The authors attempt to identify the causes of translation errors: translator errors that arose due to differences in the semantic systems of the Russian and Chinese languages, as well as errors related to cultural differences between the peoples of Central Asia and China. The methodological basis of the research is Yuri Naida’s concept of dynamic equivalence as well as the principles of functional equivalence of the original and translated texts proposed by L. K. Latyshev. The source of material for the comparative analysis is the translation of the novel “Genghis Khan” into Chinese by Chen Hongfa. As a result of the analysis of errors and generalization of theoretical provisions, the authors propose three translation principles in order to avoid errors in the translation of names for objects of material culture, namely: the principles of “Double definition”, “Semantic correspondence” and “Addition of translation by explaining the connotative meaning of the word”. Adherence to these principles will allow translators to bring the translated text closer to the original text in both functional and communicative as well as semantic and structural ways.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Syrymuly Bakhyt, Abzhet. „Preservation of the Turkic culture and traditions of Central Asia, the formation and development of trilingual consciousness“. SCIENTIFIC WORK 60, Nr. 11 (06.11.2020): 117–21. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/60/117-121.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article examines the influence of the Arab and Persian cultures on the Turkic culture of Central Asia. Along with this, the influence on the spiritual and cultural development of the Turkic peoples of Central Asia is investigated. For centuries, Turkic peoples have been forced to learn two or three languages at the same time, adopting developed foreign cultures for their own development, and thus strived to develop their own culture. It should be noted that a similar situation, which lasted for centuries, is observed today. Key words: Central Asia, Kazakhs, Arabs, Persians, Turkic languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Mendrofa, Stephanie Lodwiyk, und Melania Priska Mendrofa. „DEFINING AND CATEGORIZING ASIAN LITERATURE BASED ON THREE ASIAN NOVELS“. LINGUA LITERA : journal of english linguistics and literature 5, Nr. 2 (22.09.2020): 97–111. http://dx.doi.org/10.55345/stba1.v5i2.62.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRACT While talking about Asian literature, some confusing points need to be discussed. There are some styles of Asian writing found in the literature market; Asian literature that arrives with the English-translation model, one that has been already written in English by the Asian authors, and one written by a Western author. Asian literature covers works of writing produced by Asians in a variety of countries in Asia. The development of this literature is supported by the use of the English language in form of translation, and the emergence of English authors who write about Asian culture. For the growth of Asian Literature’s styles, this paper attempts to analyze three different styles of Asian novels; English-language novel, English-translation novel, and Western-author novel to define and classify it. The investigation of the theme; Asian resistance toward colonialism and Asian critique toward Western culture will be conducted under the scope ofOrientalism. The discussion of the nature of language and culture in Asian writing will justify the definition and classification of Asian literature as well. Subsequently, this paper detects Asian Literature as a work that must be written by Asian authors, thus it can strongly declare the real root ofAsian culture, tradition, value, belief, and feeling. It should be classified as works by native Asian authors and English-translation works as well.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Busser, Roger, Sudo Sueo, P. J. Drooglever, C. Fasseur, Raymond Evans, Tony Swain, Ch F. Fraassen et al. „Book Reviews“. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 150, Nr. 2 (1994): 417–46. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003090.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
- Roger Busser, Sudo Sueo, The Fukuda Doctrine and ASEAN; New dimensions in Japanese Foreign policy. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 1992. - P.J. Drooglever, C. Fasseur, De Indologen; Ambtenaren voor de Oost 1825-1950. Amsterdam: Bert Bakker, 1993, 552 pp. - Raymond Evans, Tony Swain, A place for strangers; Towards a history of Australian Aboroginal being. Cambridge: Cambridge University Press, 1993, xi + 330 pp. - CH.F. van Fraassen, Leonard Andaya, The world of Maluku; Eastern Indonesia in the early modern period. Honolulu: University of Hawai Press, 1993, ix + 306 pp. - J. van Goor, Lodewijk Wagenaar, Galle VOC-vestiging in Ceylon; Beschrijving van een koloniale samenleving aan de vooravond van de Singalese opstand tegen het Nederlandse gezag, 1760. Amsterdam: De Bataafsche Leeuw, 1994. - Geert Kalshoven, A. Schrevel, Access to Water; A socio-economic study into the practice of irrigation development in Indonesia. Ph.D. thesis, The Hague: The Institute of Social Studies, 1993. - Nico Kaptein, Mohamed Ariff, Islam and the economic development of Southeast Asia; The Islamic Voluntary Sector in Southeast Asia. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies,1991.''Islam and the economic development of Southeast Asia; The Muslim private sector in Southeast Asia. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 1991. - Victor T. King, Alistair Morrison, Fair land Sarawak; Some recollections of an expatriate official. Ithaca, New York: Cornell University (Southeast Asia Program, Studies on Southeast Asia 13), 1993, xiv + 182 pp. - H.A.J. Klooster, Klaus H. Schreiner-Brauch, Nationalismus und Personenkult im indonesischen Geschichtsverständnis. Ph.D. Dissertation, Universität Hamburg, 1993, xxi + 293 pp. - Han Knapen, Mark Cleary, Borneo; Change and development. Singapore, Oxford and New York: Oxford University Press, 1992, x + 271 pp., tables, figures, index., Peter Eaton (eds.) - Sirtjo Koolhof, Christiaan G.F. de Jong, Geesten, goden en getuigen: Geschiedenis van de Nederlandse zending onder de Buginezen en Makassaren in Zuid-Sulawesi (Indonesië). Kampen: Kok, (1991), 338 pp., ills., maps, index. - Margaret Leidelmeijer, G.R. Knight, Colonial production in provincial Java; The sugar industry in Pekalongan-Tegal, 1800-1942. Amsterdam: VU University Press, 1994. (Comparative Asian Studies 13.) - J.J. Ras, M.C. Ricklefs, War, culture and economy in Java 1677-1726; Asian and European Imperialism in the early Kartasura period. Sydney: Asian studies Association of Australia, in association with Allen and Unwin, 1993, xviii + 425 pp. - Corry M.I. van der Sluys, Rosemary Gianno, Semelai culture and Resin technology. Connecticut: The Connecticut Academy of Arts and Sciences, 1990. - Jaap Timmer, Laurence R. Goldman, The culture of coincidence; Accident and absolute liability in Huli. Oxford: Clarendon Press, 1993, xvi + 443 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Gaibullaev, Otabek. „Development processes of language and philosophical views in Central Asia“. BIO Web of Conferences 65 (2023): 10023. http://dx.doi.org/10.1051/bioconf/20236510023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In the history of human society, the territory of Central Asia attracted the peoples of the world as a place for the development of the Turkic language, where its own culture and values were formed. This region is rightfully considered a place of cultural life, embodying the literary heritage of our people, and worldviews, one of the first centers of spirituality, and a testing ground where social and philosophical ideas were born. In it, literature about language and philosophy created in different periods, the characters of works based on reality, and the expression of philosophical thinking in our national culture are embodied in literary genres. They reflect the processes of formation of linguistic and philosophical views in the hearts of the young generation on a value basis and reveal the national image of the ideas of goodness and justice in our history. The Central Asian region, as a settlement where a rich intellectual potential has long been formed, is characterized by rich philosophical masterpieces of our ancestors, ancient oral and written sources, narratives that reflect the image of national heroes, and traditions that have merged with the earth. Of particular importance in them are the way of life, art, and culture of the Turkic peoples, the world of philosophical thought, a subtle aesthetic worldview, and the moral values of representatives of other peoples. Harmonization of ideas based on the Turkic language, formed on this earth, with divine beliefs, and views on the creation of being, earth, and heaven in “Avesto” are elements of a specific philosophical thought. The unity of a noble word, a noble thought, and a noble deed in this work is considered the main idea in ensuring the eternity of life, in enriching the immortality of the language. The processes of parallel development of philosophical views in Central Asia and language not only served as the basis for later periods but also contributed to the development of spiritual treasures in the world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

., Jumariati. „Socio-Culture-Based Classroom Activities in Asia: Do They Work Effectively?“ KnE Social Sciences 1, Nr. 3 (13.04.2017): 139. http://dx.doi.org/10.18502/kss.v1i3.733.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
<p>Many studies on Second Language Acquisition are carried out based on the sociocultural theory (SCT) to explore learners’ potentials in learning a language. SCT which claims that learning language occurs when learners have the experience to use the language in interaction has been widely used as the basis of the teaching and learning in schools and higher education in Asia. More student-centered and collaborative activities with pair and group works are applied to increase students’ participation and promote language learning within students’ Zone of Proximal Development (ZPD). Within this framework, learners try to expand their ZPD through the assistance from their peers and teacher as the scaffolding of the learning development. However, studies show that implementing the socio-culture-based classroom activities are not trouble-free regarding challenges faced by both sides of the students and the teachers. Consequently, it is essential to have an understanding of how the activities can best work to achieve meaningful learning which promotes the maximum development of students’ actual and potential levels of learning. This paper presents a review of some research on socio-cultural-based education in the context of Asia and describes the findings, benefits and challenges to see how effective the activities are.</p><p> </p><p><strong>Keywords: </strong><em>socio cultural theory, classroom activities, benefits, challenges<strong></strong></em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Grigoreva, Olga. „On the Question of the Existence of the Lusocreole Languages in Africa and Asia“. Stephanos Peer reviewed multilanguage scientific journal 53, Nr. 3 (31.05.2022): 136–42. http://dx.doi.org/10.24249/2309-9917-2022-53-3-136-142.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article considers the phenomenon of creole languages as a result of the convergence of different language systems within the theory of language contacts, gives a characteristic of the lusocreole languages and their classification. An important aspect of the work is a sociolinguistic comparative analysis of African and Asian lusocreole languages that regards some linguistic features of the widespread lusocreole African range and more isolated lusocreole languages of Southeast Asia and pays attention to the status of mentioned languages in these territories, local language policy and the nature of the relationship between creole and non-creole languages which is based on the concept of diglossia. The article discusses the development ways for African and Asian lusocreole languages and expresses concern about the processes of decreolization, which may in the future contribute not only to withering, but also to the complete disappearance of the original lusocreole cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

McLellan, James. „Digital Technologies, Social Media, Global and Local Languages in Southeast Asia“. KEMANUSIAAN The Asian Journal of Humanities 30, S1 (2023): 9–24. http://dx.doi.org/10.21315/kajh2023.30.s1.2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This article aligns with the theme, “Overcoming Adversity, Embracing Change: Addressing Challenges in Language and Culture in Asia”, and with the call for papers for this conference. It takes an optimistic but critical stand on questions of digital technologies, including social media in multilingual societies. The telephone, radio, television and more recently the internet were all in their turn (wrongly) seen as heralding the demise of normal face-to-face communication, and as threatening the continued existence of minority indigenous languages in multilingual nations. But the Chinese traditional saying, “A crisis is an opportunity riding a dangerous wind”, remains relevant in the pandemic and post-pandemic era. Technologies are not in themselves language-specific, nor are they necessarily biased towards powerful, global languages. Social media platforms such as WhatsApp, Instagram and others do not force users to shift towards Spanish, Mandarin, Arabic or English. I discuss examples of mixed language use in Southeast Asian social media contexts, taking up the point raised by Deterding (2020, 175) in his article based on his keynote presentation at the previous conference in this series: “perhaps trying to analyse the different languages in Brunei as distinct entities is flawed. In the modern globalised world, languages no longer belong in distinct boxes that can be neatly labelled”. The key argument is that the mixing of local vernacular and powerful global languages does not necessarily signal an impending language shift. On the contrary, such hybrid discoursal practices in social media may be viewed as a minority language maintenance and survival strategy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Denham, Tim, und Mark Donohue. „Reconnecting Genes, Languages and Material Culture in Island Southeast Asia: Aphorisms on Geography and History“. Language Dynamics and Change 2, Nr. 2 (2012): 184–211. http://dx.doi.org/10.1163/22105832-20120207.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The Holocene history of Island Southeast Asia (ISEA) is dominated by the ‘Out-of-Taiwan’ hypothesis and derivatives, such as the spread of the Island Southeast Asian Neolithic. According to these ideas, approximately 4500–4000 years ago, farmer-voyagers from Taiwan migrated southward into ISEA to subsequently acculturate, assimilate or displace pre-existing inhabitants. These processes are considered to have produced a consilience between human genetics, Austronesian languages and the archaeological record within ISEA, although recurrent critiques have questioned these putative correspondences. These critiques have proposed that each line of evidence should be independently evaluated and considered, rather than assumed to correspond. In this paper, the authors advocate a fuller engagement with and a deeper understanding of the spatial and temporal processes that structure archaeological, genetic and linguistic distributions within Island Southeast Asia. Geography and history are often marginalized in discussions of the Holocene history of ISEA, yet both are fundamental to the interpretation and reconciliation of multidisciplinary data within the region. These themes are discussed using aphorisms that are designed to be illustrative, namely to promote thought and reflection, rather than to be comprehensive.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Odinaev, A. N. „Iskanderkul Expedition of 1870: Contribution of the Russian Orientalist A.L.Kuhn to the Preparation and Editing of the «Diary of the Iskanderkul Expedition» by A.Mustajir“. Russia & World: Sc. Dialogue, Nr. 1 (06.04.2024): 173–86. http://dx.doi.org/10.53658/rw2024-4-1(11)-173-186.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article is devoted to the analysis of the Iskanderkul expedition of 1870, organized with the aim of exploring little-known territories along the eastern border of the Zarafshan district and the southern border of the Syrdarya region. The main attention is paid to the role of the orientalist A.L.Kuna in conducting the expedition and his contribution to the preparation of the “Diary of the Iskanderkul Expedition” Mirza Mullah “Abd ar-Rahaman, son of Muhammad Latif Mustajir. The article notes the strategic importance of this expedition for Tsarist Russia and emphasizes the role of A.L.Kuhn, who has deep knowledge of Eastern cultures and languages. He paid special attention to the language and culture of the Tajiks of the Zarafshan Valley. The article highlights the relevance of cooperation between Russian researchers and local authors for the study and preservation of the cultural heritage of Central Asia in the context of geopolitics, ethnography and language studies. The Iskanderkul expedition and A.Mustajir’s “Diary” are important sources for the study of history, ethnography, spiritual culture and socioeconomic conditions of life in the upper reaches of Zarafshan in the second half of the 19th century. This study is relevant for understanding the historical and cultural context of Central Asia, especially the upper reaches of Zarafshan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Satomi Kawaguchi. „Second Language Acquisition and Digital Learning in Asia“. Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature 15, Nr. 1 (13.06.2021): 36–52. http://dx.doi.org/10.31436/asiatic.v15i1.2309.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This perspective article describes current situations, issues, and challenges on the second language education and digital learning, focusing on Asia. Twenty years have passed since the beginning of the 21st century. This century is projected to be the Asian century because of the growing status of politics, economy, and culture in the region which has become indispensable in the globalisation process. In this century, young students the world over are the digital generation, and undoubtedly it becomes increasingly essential for the educator to design an effective learning environment by incorporating digital resources to simultaneously take advantage of widely accepted findings in contemporary pedagogies and the second language (L2) theories. The present article discusses the theory-practice-evaluation link in language learning by highlighting some digital classroom practices such as e-tandem and e-movie production and explaining how to align the ensuring activities with pedagogical objectives. New technologies open up great potential for education, yet we need to overcome various challenges posed by the rapid pace of technological innovation as well as changes in the region’s political and financial status.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Tjandra, Sheddy N. „Tanggapan Terhadap Kami No Shiten dan Mushi No Shiten No Gengo Bunka dari Prof. Someya Yoshimichi“. Humaniora 4, Nr. 1 (30.04.2013): 318. http://dx.doi.org/10.21512/humaniora.v4i1.3442.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This is a preliminary study about Japanese conception of the world’s language and culture. Prof. Someya Yoshimichi, emeritus professor from Shizuoka Unversity Japan, in an international conferene on Japanese studies held at Universitas Nasional Jakarta on February 2012, has pointed out that the present world’s language and culture can be divided into two categories. One is God’s Language and Culture, and the other is Insect’s Language a Culture. According to him, the God’s Language and Culture is mainly from European and American (Europe), and the Insect’s Laguage and Culture is mainly from Asian especially from Japan and South-east Asia. The writer does not understand why the Japanese takes God and Insect as a pair of contrastive culture. Therefore, the writer collected data from Indonesian indigenous culture, mainly from public beliefs and religions to argue about the Japanese pair of contrastive culture. This writing uses qualitative interpretation method (hermeneutics) and a method of descriptive analysis to understand Indonesian data, and to present the results of interpretation. For previous studies, the writer took the Japanese and Chinese In-yooron to check the realities of Japanese conception, and also took hipernym and hyponym theory from semantics to check the contrastive meaning of the word God and Insect. In short, the writer sees that God and Insect are not an antonym, and also have no contrastive meaning in any sense of semantics and logics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Abdul Rahim, Hajar, und Nurul Farhana Low. „Overcoming Adversity, Embracing Change: Addressing Challenges in Language and Culture in Asia“. KEMANUSIAAN The Asian Journal of Humanities 30, S1 (2023): 1–8. http://dx.doi.org/10.21315/kajh2023.30.s1.1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The notion of adversity is inherently negative, yet it can be a positive force for change. Inspired by this and in relation to the recent pandemic which saw the lives of the global community disrupted and challenged, the 6th International Conference on Linguistics, Literature and Culture (ICLLIC 2022) chose “Overcoming Adversity, Embracing Change” as the main conference theme. This article is an overview of selected articles from the conference that address issues in language and culture in the Asian context, emerging from the pandemic and contemporary social factors such as globalisation, diaspora and modernity. They include examination of innovations, adaptations and new practices in language, literature and culture that demonstrates Asian linguistic and literary dynamism and resilience in embracing change in the face of adversity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Jackson, Kenneth David. „Cant a Sen Vargonya“. Journal of Pidgin and Creole Languages 2, Nr. 1 (01.01.1987): 31–48. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.2.1.03jac.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study analyzes the oral traditions of Sri Lanka Creole Portuguese as a syncretism of European, African, and Asian sources, evidenced in literary themes, linguistic practice, and cultural traditions. Resulting musical, dramatic, and textual practices play a central role in defining tradition and maintaining group identity in the creole communities. Both the co-existence and the interrelationship of oral texts establish traditions which contribute to a system of creole culture that spread throughout Asia. References are primarily to Sri Lankan and Indian materials collected by scholars in the late nineteenth century and during my field work in the 1970s and 1980s. Sri Lankan verses refer to the east coast Burghers of Bat-ticaloa and Trincomalee and to the Kaffirs of Puttalam. This study also presents for the first time a unique source for data and comparative analysis from the H. Nevill collection at the British Library, which is an extensive manuscript of Sri Lankan Creole texts from the 1870s or 1880s written in Dutch orthography and including material subsequently published by Schuchardt, Dalgado, and others. The theoretical focus concerns the translation of European, African, and Asian materials into a Eurasian discourse that displaces the originals, creating a new textual system of Portuguese Creole oral materials in Asia. The texts that give definition to creole culture have proved remarkably persistent, surviving in Sri Lanka from the seventeenth century to the present.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Masykuroh, Ely, und Umar Abdullah. „Social Culture Analysis to Compare the Performance of Islamic Bank in Muslim-Majority Countries“. El Barka: Journal of Islamic Economics and Business 5, Nr. 2 (28.12.2022): 355–85. http://dx.doi.org/10.21154/elbarka.v5i2.5008.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Introduction/Main Objectives: The implementation of Islamic teachings in economic activities cannot be separated from the socio-cultural influence of the local community. Thus, there are possible differences in the expression of Islamic teachings in the economic field, especially the practice of Islamic banks in the Countries of the Middle East region with Islamic banks in countries in the Southeast Asian region. Background Problems: This difference in practice can be caused by differences in the religious behavior of bankers and customers in terms of dimensions of knowledge, passion, practice and religious rituals that are influenced by the socio-cultural of each region so that it has an impact on the performance of each Islamic bank. Novelty: No comparative research on the performance of Islamic banks based on socio-cultural analysis has been found. Research Methods: this study was analyzed the performance of Islamic banks in the Middle East and Southeast Asia regions in 2015-2020 and analyze the relevance between banking performance and socio-culture in both regional groups. The research method used is a mixed quantitative and qualitative research method (Mix Method). Sampling techniques use purposive sampling. The sample in this study was the first Islamic banks established in those countries with the criterion that these banks present annual financial statements that have been audited by independent auditors. The analysis method uses quantitative methods: descriptive statistics, normality test, and Mann-Whitney U test as well as qualitative methods, namely analysis content. Finding/Results: Between Islamic banks in the Middle East and Southeast Asian countries in 2015-2020 there are differences in profitability performance, capital ratios, and liquidity, there is no difference in credit efficiency and effectiveness performance, there is relevance between socio-cultural differences and profitability performance, capital ratios, and liquidity between Islamic banks in the Countries of the Middle East and Southeast Asia regions, and there is no relevance between socio-cultural differences and the performance of credit efficiency and effectiveness between Islamic banks in the countries of the Middle East and Southeast Asia regions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Possehl, Gregory, George Erdosy, Albrecht Wezler und Michael Witzel. „The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture, and Ethnicity“. Journal of the American Oriental Society 118, Nr. 1 (Januar 1998): 120. http://dx.doi.org/10.2307/606332.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Ko, Kwang Hyun. „The Influence of Rice Agriculture on East Asian Culture and Language“. European Journal of East Asian Studies 15, Nr. 1 (2016): 86–107. http://dx.doi.org/10.1163/15700615-01501001.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Studies have long confirmed the existence of psychological differences between people in the East and those in the West. They have found that East Asians are more interdependent and think in terms of the group; Westerners adopt more individualistic, analytical thinking. Recent studies of rice farming have shown that large-scale agriculture is largely responsible for the collectivist mindset of East Asians. Rice farming alone, however, was not sufficient to mould cooperative, holistic thinking. Rice farming influenced festivals, customs, proverbs and the overall structure of language, all of which would have led Asians to develop an interdependent cultural psychology. This article presents an analytical study that scrutinises Eastern customs and languages, comparing them to those of Western cultures. Generally, the following comparative analysis pertains mostly to widely spoken languages from populated and prospering sectors, such as the Chinese, Korean and Japanese in East Asia, and the English, Spanish and French in Western regions. It is argued that rice farming is correlated not only with festivals, but also with proverbs, particular ways of answering questions, weather-related expressions and overall language structures, including pronouns and articles. This study further posits that a culture of respecting elders may be attributable to rice agriculture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Ting, Zeng. „Multilingual education in Central Asian institutions of higher education“. Moscow University Pedagogical Education Bulletin, Nr. 2 (29.06.2020): 102–17. http://dx.doi.org/10.51314/2073-2635-2020-2-102-117.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Central Asian countries include Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan, all of which are multi-ethnic and multi-lingual countries with unique multicultural spaces. After independence, the Central Asian countries along the «Belt and Road» are fully aware of the importance of education in the development of the national economy. Therefore, the internationalization of higher education is always given priority in the education development. In the context of internationalization, the choice of language education and educational language has become an important factor affecting the quality of higher education. At present, apart from Turkmenistan, the governments of Central Asian countries have proposed a multilingual development strategy for their national conditions, trying to break the deadlock of economic and social development through multilingual policies so that they can integrate with the world, and step into the international development path. The key to implementing multilingual policies and carrying on the related language and culture projects is in the correct and effective multilingual education. The development of multilingual education in Central Asian universities has constituted a unique landscape for higher education in Central Asia. It is characterized by the integration of multilingual education policy into national language and education strategies, the intervention from Europe, US and Russia, the phased planning, the equal attention to both native and foreign languages and language as the educational medium. Meanwhile, there exist some problems, including strong politicization, insufficient teachers, teaching materials and educational fund, as well as the difficulties in the development of native languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Hyoungsup Kim und 김세일. „A Study of Language Culture in Neo-Northeast Asia(I): Emoticons and Internet Language as Countercultures“. Journal of Foreign Studies ll, Nr. 31 (März 2015): 391–415. http://dx.doi.org/10.15755/jfs.2015..31.391.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Groh, Arnold. „Culture, Language and Thought: Field Studies on Colour Concepts“. Journal of Cognition and Culture 16, Nr. 1-2 (24.02.2016): 83–106. http://dx.doi.org/10.1163/15685373-12342169.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In a series of studies the assumption of a lack of colour concepts in indigenous societies, as proposed by Berlin and Kay and others, was examined. The research took place in the form of minimally invasive field encounters with indigenous subjects in South East Asia and in India, as well as in West, Central, and South Africa. Subjects were screened for colour blindness using the Ishihara and Pflüger-Trident tests. Standardised colour tablets had to be designated in the indigenous languages; these terms were later translated by native speakers of the indigenous languages into a European language. The indigenous subjects were able to name the colours presented. Indigenous vs. globalised cultural factors were reflected in the use of reference objects for naming colours. Both metonymical and non-metonymical indigenous colour names did not follow a stage pattern as Berlin and Kay and others have proposed. The high precision of indigenous colour names corresponds both to the precision of experts’ colour names in the industrial culture, and to the highly precise grammar that characterises indigenous languages. It is concluded that cognitive categorisation of visual perception takes place regardless of the cultural context, and that former misunderstandings resulted from inappropriate methodological designs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Vijayakumar, B. „The Ethnic People of Assam: A Study of their Historical Background and Multicultural Features“. Shanlax International Journal of Tamil Research 8, Nr. 2 (01.10.2023): 26–33. http://dx.doi.org/10.34293/tamil.v8i2.6656.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Culture is all about people. Culture includes a group’s history, tendencies, characteristics, knowledge lineages, ways of life, social structure, language, food, music, and beliefs. The culture of any particular society cannot develop overnight. It is very difficult to pinpoint the exact date of its origin. It takes hundreds of years for a culture to establish itself. The word culture is derived from the Latin word ‘cultura’. Understanding culture is like trying to understand people and their varied perspective towards life. When we examine the historical evolution of Assamese culture, we can see that the rich culture of Assam has many elements and a long history across centuries of migration and settlement. To acquire knowledge about Assamese culture it is necessary to first study its history. How did Assam become home to various ethnic groups originating from south and Southeast Asia? How did the amalgamation of various ethnic group cultures inhabit the state of Assam result in the formation of a composite culture in the region? This article explains the historical background of the ethnic groups living in Assam, one of the north-eastern states of India, and their multi-cultural features.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Hadzantonis, Michael. „Towards a Progressive Asian Linguistic and Cultural Psychology“. Journal on Asian Linguistic Anthropology 1, Nr. 3 (01.07.2019): 30–35. http://dx.doi.org/10.47298/jala.v1-i3-a4.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Traditional Linguistic and Cultural Anthropology has been predicated on traditional systems of thought, such as colonialism and that the west has been a purveyor of intellectual work and its traditions. Consequently, the shaping of Asian and non-Asian academic and industrial sector has emerged to separate these two regions, though dynamically. This paper seeks to provide a new framework for Anthropologically describing Asian Linguistic and Cultural contexts, which show great contradiction. The paper builds on colonialism and post colonialism, and then draws on a comparative ethnography of Asian and non-Asian regions, to present that the symbolic typologies of each of these regions show contradiction. The paper then presents that these contradictions speak against both traditional notions of Asia and non-Asia, and that traditional Linguistic and Cultural Anthropology can become modal, and can be realigned to incorporate complex perspectives in the symbolic analysis of language and culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Christie, Jan Wisseman. „The Medieval Tamil-language Inscriptions in Southeast Asia and China“. Journal of Southeast Asian Studies 29, Nr. 2 (September 1998): 239–68. http://dx.doi.org/10.1017/s0022463400007438.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Early inscriptions written in Indian languages and scripts abound in Southeast Asia. Literacy in the very early states of Southeast Asia — aside from the portion of north Vietnam annexed by China — began with the importing, by local rulers, of modified cults of Buddhism or Hinduism, and the attendant adoption of Sanskrit or Pali language for the writing of religious texts. Later, in the seventh century, a broader range of texts began to appear on permanent materials, written in indigenous languages. Given the importance of religion in spearheading the development of indigenous literacy in Southeast Asia, it is not surprising that the north Indian languages of Sanskrit and Pali have had considerable long-term impact upon the linguistic and intellectual cultures of Southeast Asia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Krajcarz, Julia. „Azerbejdżan jako państwo azjatyckie i europejskie“. Studia Orientalne 8, Nr. 2 (2015): 15–27. http://dx.doi.org/10.15804/so2015201.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The aim of the paper is to present today aspirations of Azerbaijan, a state situated in the South Caucasus, to be the part of European culture. The basic materials taken under analysis are current press texts, sites of the official political and economical institutions published in Azerbaijani language and also paper-printed sources related to the politics and culture of Azerbaijan. The cultural, historical and political bounds allow to Azerbaijani government to establish relationships both with European and Asian partners. The membership of cultural and sport organisations entitles to locate Azerbaijan between European states. But the Islam religion – a part of Azerbaijani culture, in spite of presence of many centuries in Europe, is traditionally associated with Asia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

KITLV, Redactie. „Book reviews“. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 165, Nr. 1 (2009): 129–89. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003646.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Johnny Tjia; A grammar of Mualang: An Ibanic language of West Kalimantan, Indonesia (Alexander Adelaar) Christopher Moseley (ed.); Encyclopedia of the world’s endangered languages (Peter K. Austin) Ian Rae and Morgen Witzel; The Overseas Chinese of South east Asia: History, culture, business (Chin Yee Whah) Ab Massier; The voice of the law in transition: Indonesian jurists and their languages, 1915-2000 (Dwi Noverini Djenar) Henk Schulte Nordholt and Gerry van Klinken (eds); Renegotiating boundaries: Local politics in post-Suharto Indonesia (Maribeth Erb) Nghia M. Vo; The Vietnamese boat people, 1954 and 1975-1992 (Martin Grossheim) O.W. Wolters; Early Southeast Asia: Selected essays [edited by Craig J. Reynolds] (Hans Hägerdal) Michael W. Scott; The severed snake: Matrilineages, making place, and a Melanesian Christianity in Southeast Solomon Islands (Menno Hekker) John H. McGlynn, Oscar Motuloh, Suzanne Charlé, Jeffrey Hadler, Bambang Bujono, Margaret Glade Agusta, and Gedsiri Suhartono; Indonesia in the Soeharto years: Issues, incidents and images (David Henley) Hanneke Hollander; Een man met een speurdersneus: Carel Groenevelt (1899-1973), beroepsverzamelaar voor Tropenmuseum en Wereldmuseum in Nieuw-Guinea (Anna-Karina Hermkens) Balk, G.L., F. van Dijk and D.J. Kortlang (with contributions by F.S. Gaastra, Hendrik E. Niemeijer and P. Koenders); The Archives of the Dutch East India Company (VOC) and the local institutions in Batavia (Jakarta) (Ton Kappelhof) Gusti Asnan; Memikir ulang regionalisme: Sumatera Barat tahun 1950-an (Gerry van Klinken) Lise Lavelle; Amerta Movement of Java 1986-1997: An Asian movement improvisation (Dick van der Meij) Nicole-Claude Mathieu (ed.); Une maison sans fille est une maison morte: La personne et le genre en sociétés matrilinéaires et/ou uxorilocales (Joke van Reenen) Henk Schulte Nordholt; Indonesië na Soeharto: Reformasi en restauratie (Elske Schouten) V.I. Braginsky; … and sails the boat downstream: Malay Sufi poems of the boat (Suryadi) Gilles Gravelle; Meyah: An east Bird’s Head language of Papua, Indonesia (Ian Tupper) Penny Edwards; Cambodge: The cultivation of a nation, 1860-1945 (Un Leang) J. Stephen Lansing; Perfect order: Recognizing complexity in Bali (Carol Warren) Roxana Waterson (ed.); Southeast Asian lives: Personal narratives and historical experience (C.W. Watson) Jean DeBernardi; The way that lives in the heart: Chinese popular religion and spirit mediums in Penang, Malaysia (Robert Wessing) REVIEW ESSAY Environmental and archaeological perspectives on Southeast Asia Peter Boomgaard; Southeast Asia: An environmental history Peter Boomgaard (ed.); A world of water: Rain, rivers and seas in Southeast Asian histories Ian Glover and Peter Bellwood (eds); Southeast Asia: From prehistory to history Avijit Gupta (ed.); The physical geography of Southeast Asia (Eric C. Thompson)
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

de Grijs, Richard, Ziping Zhang und Jinhua He. „The East Asian Regional Office of Astronomy for Development“. Proceedings of the International Astronomical Union 11, A29A (August 2015): 410–11. http://dx.doi.org/10.1017/s1743921316003471.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
AbstractAt the 2012 General Assembly of the International Astronomical Union (IAU), the Office of Astronomy for Development announced a number of exciting new partnerships to assist with the IAU's decadal strategic plan (2010--2020). These landmark decisions included establishing a new coordinating centre that aims at using astronomy as a tool for development in East Asia. The agreement covers two important functions. One is known as a Regional Node, which entails the coordination of astronomy-for-development activities in countries within the general geographical region of East Asia. The other is known as a Language Expertise Centre which deals with all aspects relating to (mainly) the Chinese language and culture. The impact of the latter may obviously spread well beyond the geographical region to other parts of the world. Here we provide an update of the achievements and aims of the East Asian Office of Astronomy for Development.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Liashenko, Tetiana. „Language as a Factor in the New Identity Formation (Illustrated by Central Asian States)“. Mediaforum : Analytics, Forecasts, Information Management, Nr. 7 (23.12.2019): 175–87. http://dx.doi.org/10.31861/mediaforum.2019.7.175-187.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Attempts to build a “Russian world” within the former Soviet republics of Central Asia by introducing an idea of a single linguistic, cultural and political space with the Russian Federation are studied in the article. The threats to the Central Asian countries’ information space are analyzed. The data on gradual changing of orientations of the Central Asian states’ citizens when choosing sources of information is provided. It is concluded that the technologies of the Russian Federation’s propaganda in Central Asia are aimed primarily at the formation of the president of Russia positive image among the widest possible groups of population. Attempts to push so-called “the Russian world”, which already jeopardize global peaceful balance, are grounded, in particular, on a widespread use of the Russian language within the territories of the former USSR that serves to propagate an idea of a single linguistic, cultural and political space. At the same time, a revival and development of national languages and cultures are intensively ongoing in all new independent states. It provokes a confrontation that often causes points of tension and conflicts. A large number of the Russian media, including federal state editions, TV channels. the Sputnik news agency etc. operates in Central Asian information space. Using own controlled media, the Kremlin seeks to convince the Central Asian states’ citizens that the Russia’s foreign policy is a right one, as well as to form a positive image of Russia and president Putin as a politician who is capable to ensure stability and security in the Central Asian region. The Russian Federation pays a special attention to Eastern Kazakhstan, where a large number of ethnic Russians is concentrated. Kazakhstan has much in common with Ukraine on its ethnic population composition, economic situation and geographical proximity to Russia. As in Ukraine, the ethnic Russians make up about 1/5 of the population in Kazakhstan, meanwhile the Russian language is widely used in all spheres. Russia calls its initiative a “humanitarian project”, but there is no doubt that the Kremlin is fighting for minds of younger generation, trying to impose own culture and values on young people. Recently, while alternative sources of information have been spreading, more and more Central Asian habitants opt for online information in their national languages, considering Russianspeaking news resources to be a propaganda.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Shapiro, Michael C., und William Bright. „Language Variation in South Asia“. Journal of the American Oriental Society 113, Nr. 1 (Januar 1993): 151. http://dx.doi.org/10.2307/604236.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Rodríguez, Jesús Castañón, und Sergio Ricardo Quiroga. „Linguistic Notes on the Globalization of Spanish Sport in Asia“. Journal of Coaching and Sports Science 3, Nr. 1 (09.03.2024): 50–59. http://dx.doi.org/10.58524/002024333900.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study examines the internationalization and globalization of Spanish sports, particularly football in Asia and its cultural and linguistic influences. It aims to analyze the role of the Spanish language in advancing Spanish sports in Asian markets, focusing on the cultural impact of football and the use of linguistic products in education. Employing a descriptive approach, the research involves a bibliographic review and a systematic examination of institutional sources to gather data on the expansion of Spanish sport in Asia. The findings indicate that the globalization of sport has been propelled by technological progress and digital platforms, with English acting as the common language. Documented linguistic products include academic research, multilingual guides by the Instituto Cervantes and LaLiga, and the strategic application of Spanish in elite sports communication. These efforts showcase the global sports globalization process, emphasizing linguistic adaptation and promoting Spanish culture. In conclusion, the paper highlights sport as a vibrant arena for linguistic challenges and opportunities, aiding in the worldwide dissemination of the Spanish language. It points out the significance of linguistic products in overcoming cultural barriers and enhancing international relationships, with English as a pivotal lingua franca. The study offers valuable insights for further research and understanding of language and sports studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

William Domm, Graeme. „Beyond culture“. Corporate Communications: An International Journal 19, Nr. 4 (30.09.2014): 357–70. http://dx.doi.org/10.1108/ccij-04-2014-0022.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Purpose – The purpose of this paper is to explore the practices and outlooks of public relations (PR) and corporate communication practitioners in six countries of South East Asia, through the eyes of practitioners themselves. Design/methodology/approach – The paper draws on the findings of a doctoral research project comprising an online questionnaire sent to 100 active PR and corporate communication practitioners in six countries of South East Asia, attracting 30 responses; and a subsequent series of 14 semi-structured, in-depth face-to-face interviews. While taking some account of a range of theories in formulating questions, the research is primarily inductive in nature, seeking to reveal self-perceptions of the working worlds, worldviews, values and concerns of practitioners themselves. Findings – The project confirms, in the South East Asian context, hypotheses previously advanced by researchers including Sriramesh (2004), Sriramesh and Vercic (2001), Bardhan (2011) and others which assert that distinctive worldviews and local and regional cultures can be significant considerations in understanding the ways that communication strategies are developed and applied in different geographical locations. Going further, the research confirms that local practitioners see other environmental variables including differences in infrastructure, the composition of local languages and a range of other factors which go beyond “attitudes” and “values” as having important impacts as well, and therefore being worthy of more detailed attention by international communication planners and scholars. Research limitations/implications – The research has implications for practitioners seeking to develop effective communication strategies in South East Asian environments. For scholars, the research has implications for better understanding of the significance of a range of environmental variables which may impact the effectiveness of professional practice in the region but which as yet may not be sufficiently recognised by existing theory and case studies. The project has a small sample size, with respondents drawn primarily from the membership of two English-speaking international professional associations. All research was also conducted in English. It may therefore not be fully representative of all practitioners across the region. Practical implications – The findings draw attention to ways that communication strategies might be more successfully developed and applied in particular Association of South East Asian Nations countries, and how professional practice in this region can help to better inform the development of more inclusive, comprehensive and critical “international” PR theory, curriculum and pedagogy. Social implications – The research has social implications in regard to promoting better understanding of the outlooks and influences upon a group of professional people who arguably enjoy disproportionate influence upon the communities and societies in which they operate, by virtue of the work they undertake to explain, persuade and build relationships on behalf of other influential parties. Originality/value – This is the first research project providing extensive first-hand simultaneous insights into the working worlds and personal outlooks of a broad cross-section of corporate communication practitioners across a number of major countries of South East Asia, embracing a comprehensive range of discussion topics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Miyoshi, Tsuneaki. „Music education a comparison between East (Japan) and West“. International Journal of Music Education os-29, Nr. 1 (Mai 1997): 59–65. http://dx.doi.org/10.1177/025576149702900109.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
We are tied by the common language ‘music’, therefore we can communicate with each other beyond the bounds of nationality where culture and language differ. We can feel a strong sense of solidarity and delight through music. However, it is also true that the style and idiom of music are different for different cultures and sometimes they are difficult to understand. For us music teachers, it is important to understand not only the features of music, but also the values or the outlook on education peculiar to a culture in order to understand the different musical styles. This paper discusses the above situation through the viewpoint of a comparison between Asia and the West from the situation of Japanese music education.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Stroupe, Richmond. „Culture and Context: Challenges to the Implementation of English Language Curricula in Asia“. Language Education in Asia 3, Nr. 2 (31.12.2012): 126–31. http://dx.doi.org/10.5746/leia/12/v3/i2/a01/stroupe.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Diana-Elena, VEREȘ. „THE INFLUENCE OF CULTURE IN CHINA’S POLITICS. THE CHINESE PERSPECTIVE ON THE CONFUCIUS INSTITUTES“. BULLETIN OF "CAROL I" NATIONAL DEFENCE UNIVERSITY 11, Nr. 3 (20.10.2022): 74–80. http://dx.doi.org/10.53477/2284-9378-22-84.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In the past few decades soft power has become, , the most commonly used foreign term on the Asian continent and has received special attention both from specialists in International Relations and from the representatives of the Chinese Communist Party. Stepping into the third millennium, China shows a tendency of reconfiguration for its position and role in relation to the other great powers of the world, and adopts the soft power strategy, which is adapted to assert itself globally. For almost two decades in which the concept of soft power has been studied and attempts to adapt it to the country’s values have been made, China concludes that its tradition, culture, history and philosophy can be an advantage in creating links with the other countries from Asia as well as those outside the Asian continent. In this regard, the Chinese government is allocating a generous amount of money for the establishment of Chinese language, culture and literature centers, named Confucius Institute around the world, starting with Asia. At present, China argues that their role is particularly important, as these centers, built on the model of English, French, or Spanish language centers, are not only aimed at the Chinese-speaking public, but are an intermediary between China and the host country, in order to establish cooperative relations, presenting Chinese culture, history and civilization and attracting as many sympathizers as possible. The article presents, describes and analyzes the structure and operation of the Confucius Institutes from a Chinese perspective, and illustrates the relationship between China’s soft power policy and their operating program, as exposed by Chinese sources as well
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Matsumae, Hiromi, Peter Ranacher, Patrick E. Savage, Damián E. Blasi, Thomas E. Currie, Kae Koganebuchi, Nao Nishida et al. „Exploring correlations in genetic and cultural variation across language families in northeast Asia“. Science Advances 7, Nr. 34 (August 2021): eabd9223. http://dx.doi.org/10.1126/sciadv.abd9223.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Culture evolves in ways that are analogous to, but distinct from, genomes. Previous studies examined similarities between cultural variation and genetic variation (population history) at small scales within language families, but few studies have empirically investigated these parallels across language families using diverse cultural data. We report an analysis comparing culture and genomes from in and around northeast Asia spanning 11 language families. We extract and summarize the variation in language (grammar, phonology, lexicon), music (song structure, performance style), and genomes (genome-wide SNPs) and test for correlations. We find that grammatical structure correlates with population history (genetic history). Recent contact and shared descent fail to explain the signal, suggesting relationships that arose before the formation of current families. Our results suggest that grammar might be a cultural indicator of population history while also demonstrating differences among cultural and genetic relationships that highlight the complex nature of human history.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie