Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Kreyòl“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Kreyòl" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Kreyòl"
Saint-Fort, Hugues. „Yon istwa òtograf kreyòl ayisyen“. Rechèch Etid Kreyòl 1, Nr. 1 (28.10.2022): 27–39. http://dx.doi.org/10.57222/uiaw5494.
Der volle Inhalt der QuelleAccilien, Rose F. „Li ak Ekri an Kréyol / Kréyol Literacy: Yon Responsablite Pésonél / A Personal Responsibility“. Caribbean Studies 52, Nr. 2 (Juli 2024): 105–17. https://doi.org/10.1353/crb.2024.a953894.
Der volle Inhalt der QuelleGovain, Renauld. „Fenomèn sandi e pwoblèm òtograf an kreyòl ayisyen : Kèk pwopozisyon“. Rechèch Etid Kreyòl 1, Nr. 1 (28.10.2022): 203–39. http://dx.doi.org/10.57222/rind8939.
Der volle Inhalt der QuelleDeGraff, Michel, William Scott Frager und Haynes Miller. „Language Policy in Haitian Education: A History of Conflict over the Use of Kreyòl as Language of Instruction“. Journal of Haitian Studies 28, Nr. 2 (September 2022): 33–95. http://dx.doi.org/10.1353/jhs.2022.a901944.
Der volle Inhalt der QuelleTezil, David. „On the influence of Kreyòl swa“. Journal of Pidgin and Creole Languages 37, Nr. 2 (03.11.2022): 291–320. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.00096.tez.
Der volle Inhalt der QuelleCoogan, Meaghan Jeanne, und Laura Vargas Zuleta. „Kreyòl Gade, Kreyòl Konprann: A Multilingual Catalog of Haitian Cinema“. Journal of Haitian Studies 29, Nr. 2 (September 2023): 134–40. http://dx.doi.org/10.1353/jhs.2023.a934144.
Der volle Inhalt der QuelleTézil, David. „Sociolinguistic challenges and new perspectives on determining French speakers in Creole communities: the case of Haiti“. International Journal of the Sociology of Language 2024, Nr. 288 (01.07.2024): 177–207. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2023-0108.
Der volle Inhalt der QuellePast, Mariana. „Twin Pillars of Resistance: Vodou and Haitian Kreyòl in Michel-Rolph Trouillot’s Ti difé boulé sou istoua Ayiti [Stirring the Pot of Haitian History]“. Latin American Literary Review 49, Nr. 97 (17.11.2021): 39–49. http://dx.doi.org/10.26824/lalr.218.
Der volle Inhalt der QuelleMedford, Kendall. „“Eso no es Kreyòl”“. Journal of Language Contact 17, Nr. 3 (27.11.2024): 533–52. https://doi.org/10.1163/19552629-bja10087.
Der volle Inhalt der QuelleHolz Nunes, Ariele Helena, und Ana Lívia Agostinho. „Propriedades estruturais dos ideofones no kreyòl“. Cadernos de Estudos Linguísticos 64 (28.06.2022): e022019. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v64i00.8667694.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Kreyòl"
Pierre, Louis Bartholy. „Quelle autogestion des pratiques sociolinguistiques haïtiennes dans les interactions verbales scolaires et extrascolaires en Haïti ? : une approche sociodidactique de la pluralité linguistique“. Thesis, Rennes 2, 2015. http://www.theses.fr/2015REN20052/document.
Der volle Inhalt der QuelleBased on an empirico-inductive approach, this research is an analytical description and interpretative synthesis of Haitian sociolinguistic practices from the perceptions of both French and Creole (co-official languages). Positioned way ahead of Haitian Creole and English, French is at the core of social demands due to its role in socioprofessional integration in Haiti. Because it functions as a second language compared to Haitian Creole – first language in Haiti – it generates discriminations, insecurity and security in school and extracurricular verbal interactions. In this context, Frenchified Creole as an index of school-goers' apparent double identity (CreoloFrench-Speaking) can not replace French. The self-management of Haitian linguistic plurality is then considered through « field » sociodidactics so as to reduce linguistic insecurity and facilitate educational success. The approach proposed in this study is « contextualised enunciative didactics ». It considers Haitian French as a construct from local, self-managed and shared linguistico-cultural ressources, and it allows to transpose the speaking learners' daily extra-curricular practices into ordinary school practices to liberate speech
Travay rechèch sa a ki chita sou yon apwòch anpiriko-endiktiv se yon deskripsyon analitik e yon sentèz entèpretativ pratik sosyolengwistik ayisyèn yo apati reprezantasyon fransè ak kreyòl (lang ko-ofisyèl). Pou wòl li nan ensèsyon sosyopwofesyonèl, fransè plase nan sant demand sosyal la devan lontan kreyòl ayisyen ak anglè. Fonksyon lang segond li parapò ak kreyòl, lang premyè an Ayiti, kreye fenomèn diskriminasyon, ensekirite e sekirite nan entèraksyon vèbal eskolè ak ekstra-eskolè. Nan kontèks sa a, kreyòl fransize kòm endis yon doub idantite sou po (créolofrakofòn) pou eskolarize yo pa kapab ranplase fransè. Otojesyon pliralite lengwistik ayisyèn nan antre nan yon sosyodidaktik « de teren » pou kapab diminye ensekirite lengwistik la epi fasilite reyisit edikativ yo. Rechèch sa a pwopoze kòm demach, yon « didaktik enonsyativ kontekstyalize » pendan l’ap konsidere fransè ayisyen kòm yon konstwi (siman) ki soti nan resous lengwistiko-kiltirèl lokal ki jere tèt yo epi ki se yon pataj ki kapab transpoze pratik bese-leve ekstra-eskolè aprenan lokitè yo an pratik eskolèòdinè pou libere la paroli
Desrivières, Jean Durosier. „La poésie bilingue franco-créole de Monchoachi (Martinique) et de Georges Castera fils (Haïti) : entre interritorialité et exterritorialité linguistiques, identité ouverte et identité close“. Electronic Thesis or Diss., Antilles, 2025. http://www.theses.fr/2025ANTI1209.
Der volle Inhalt der QuelleGeorges Castera, Jr. (Haiti) and Monchoachi (Martinique) have produced a significant and substantial body of bilingual poetry, in French and Creole. Yet, each of the two poets makes a particular use of their primary languages in their writing practices, resulting in a unique expression of identity. The work aims to identify and illustrate the bilingualism exhibited by the Haitian and Martinican poets, while revealing that their bilingual poetry conveys the expression of a relatively closed identity in the case for Castera, Jr. and a markedly open identity for Monchoachi. Naturally, this study begins with the concept of “bilingualism”, followed by “diglossia”, “literary diglossia” and “interlecte”, according to Charles A. Ferguson, Jean Bernabé and Félix Lambert Prudent respectively. It examines the bilingual poetry of both poets through the lenses of bilingualism, interlecte, heterolingualism (as proposed by Grutman), and “linguistic territoriality,” analyzed specifically by Felix Tacke, to arrive at functional and operational innovative concepts of autonomous and compound bilingualism, linguistic interritoriality, exterritoriality, and interterritoriality. Using a unique comparative analysis of the authors' bilingual works, which draws from structural linguistics (Ducrot), semanalysis (Kristeva), semiotics (Barthes and Rifaterre) and thematic criticism (Richard and Barthes), this thesis demonstrates that Georges Castera is above all an interritolingual. He strictly employs the official and national languages of Haitian territory, reflecting a perspective of autonomous bilingualism characterized by the separate use of Creole and French. Monchoachi, on the other hand, is an interterritolingual who uses the local languages of Martinique (French and Creole) in a compound bilingualism. He incorporates various Creole variants from the Franco-Creole-speaking Caribbean to different forms of French, and other foreign languages. Comparative analysis has also allowed us to identify distinct poetics in the two poets: 1) one differentiated, sharing a common materialism: Castera's corpoétique and Monchoachi's panpoétique; 2) the other conjugated, characterized by the notion of ambivalence. The concepts resulting from this work should facilitate the analysis and naming of linguistic phenomena associated with poetic creations, or even broader statements, that reflect the nuanced bilingualism of targeted speakers, with respect to other bilingual spheres in the Caribbean region or elsewhere
Georges Castera fils (Ayiti) ak Monchoachi (Matinik) ekri yon kokennchenn travay poetik bileng, an franse e an kreyòl. Men chak poèt yo itilize toulede lang yo jan pa li lè l ap ekri ; pratik yo chak bay ekspresyon yon idantite espesyal. Objektif travay rechèch sa a se nonmen ak montre mòd bilengwism poèt ayisyen an ak poèt matinikè a ap pratike, pandan l ap devwale pwezi bileng yo a ki debouche sou ekspresyon yon idantite ase fèmen bò kote Castera, e ki byen louvri bò kote Monchoachi. Se vre, etid sa a chita dabò sou baz konsèpt « bilengwism » lan, epi li pase wè konsèpt « diglosi » a dapre Charles A. Ferguson, « diglosi litérè » a dapre Jean Bernabé ak « entèrlèkt » la dapre Félix Lambert Prudent. Li analize pwezi bileng de poèt yo sou baz konsèpt bilengwism lan ak entèlèkt la, sou baz etewolengwism lan tou, dapre Grutman, ak « teritoryalite lengwistik » la ke Felix Tacke konsidere nan sans pa li. Konsèpt sa yo rive jwenn yon seri de lòt konsèpt tou nèf ki fonksyonèl e operatwa : bilengwism otonòm, bilengwism konpoze, enteritoryalite, eksteteritoryalite ak entèrteritoryalite lengwistik. Gras ak analiz konparatis sou travay poetik bileng de otè yo, ki baze sou kwazman lengwistik striktiral dapre Ducrot, semanaliz dapre Kristeva, semyotik dapre Barthes ak Riffaterre e kritik tematik dapre Richard ak Barthes, travay rechèch sa a rive sètifye Georges Castera sitou tankou yon enteritoleng k ap pratike lang ofisyèl ak lang nasyonal teritwa ayisyen yon jan strik, sou bann bilengwism otonòm lan – sa vle di li itilize kreyòl la ak franse a san li pa melanje yo. Alòske Monchoachi montre li se yon entèteritoleng k ap pratike lang lokal teritwa matinikè a (franse ak kreyòl), dapre yon bilengwism konpoze ki pran sous li nan plizyè kreyòl Karayib ki pale franse-kreyòl la, nan diferan degre franse a ak plizyè lòt lang etranje. Analiz konparatis la pèmèt de powetik sòti nan travay de poèt yo : 1) youn ki diferan, menm si materyalism lan sèvi kòm tèm ki reyini yo : kòpoetik bò kote Castera, panpoetik bò kote Monchoachi ; 2) yon lòt powetik ki mete toulède poèt yo dakò plizoumwen, paske li chita sou nosyon mazimaza (ambivalence oubyen ambiguïté an franse) ke yo pataje. Tout konsèpt ki soti nan travay sa a ta dwe favorize analiz ak mannyè pou nonmen yon seri de fenomèn lengwistik ki makònen ak kreyasyon powetik. Yo ta dwe makònen tou ak yon pil pawòl k ap pale toulong, pawòl ki konsène yon pil moun bileng : moun k ap pale de lang ki plizoumwen diferan, si nou konsidere lòt espas bileng nan laKarayib oubyen lòt kote
Krell, Hartmut Krell Nicolaus. „Das Verfahren gegen den 1601 hingerichteten kursächsischen Kanzler Dr. Nicolaus Krell /“. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2006. http://www.gbv.de/dms/spk/sbb/recht/toc/508403588.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleStelzer, Max [Verfasser], Franz [Akademischer Betreuer] Kreupl, Georg [Gutachter] Düsberg und Franz [Gutachter] Kreupl. „Highly reliable graphenic carbon-silicon contacts / Max Stelzer ; Gutachter: Georg Düsberg, Franz Kreupl ; Betreuer: Franz Kreupl“. München : Universitätsbibliothek der TU München, 2021. http://d-nb.info/1237815738/34.
Der volle Inhalt der QuelleHübner, Sebastian [Verfasser], Franz [Akademischer Betreuer] [Gutachter] Kreupl und Thomas [Gutachter] Mikolajick. „Replacing Beryllium: Novel Graphenic Carbon X-ray Transmission Windows / Sebastian Hübner ; Gutachter: Franz Kreupl, Thomas Mikolajick ; Betreuer: Franz Kreupl“. München : Universitätsbibliothek der TU München, 2016. http://d-nb.info/112058440X/34.
Der volle Inhalt der QuelleNeumeier, Benedikt [Verfasser], Franz [Akademischer Betreuer] Kreupl, Alexander W. [Gutachter] Koch und Franz [Gutachter] Kreupl. „Zustandsüberwachung optischer Elemente in Laserschneidanlagen mittels akustischer Thermometrie / Benedikt Neumeier ; Gutachter: Alexander W. Koch, Franz Kreupl ; Betreuer: Franz Kreupl“. München : Universitätsbibliothek der TU München, 2018. http://d-nb.info/1159703566/34.
Der volle Inhalt der QuelleDietz, Stephanie [Verfasser], Christoph [Akademischer Betreuer] [Gutachter] Krekel und Volker [Gutachter] Schaible. „Malen mit Glas – Studien zur Maltechnik von Hans Holbein d.Ä. / Stephanie Dietz ; Gutachter: Christoph Krekel, Volker Schaible ; Betreuer: Christoph Krekel“. Köln : Bibliothek der Technischen Hochschule Köln, 2015. http://d-nb.info/1130783820/34.
Der volle Inhalt der QuelleDietz, Stephanie Verfasser], Christoph [Akademischer Betreuer] [Krekel und Volker [Gutachter] Schaible. „Malen mit Glas – Studien zur Maltechnik von Hans Holbein d.Ä. / Stephanie Dietz ; Gutachter: Christoph Krekel, Volker Schaible ; Betreuer: Christoph Krekel“. Köln : Bibliothek der Technischen Hochschule Köln, 2015. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hbz:832-cos4-3242.
Der volle Inhalt der QuelleKredel, Alexander [Verfasser]. „Auf Metallakronen basierende 3d-4f Sandwichkomplexe / Alexander Kredel“. Mainz : Universitätsbibliothek der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 2016. http://d-nb.info/1225685478/34.
Der volle Inhalt der QuelleHommel, Sören [Verfasser], Franz [Akademischer Betreuer] Kreupl, Franz [Gutachter] Kreupl und Markus [Gutachter] Becherer. „High Resolution Probing of Charge Carrier Properties in Semiconductor Device Materials / Sören Hommel ; Gutachter: Franz Kreupl, Markus Becherer ; Betreuer: Franz Kreupl“. München : Universitätsbibliothek der TU München, 2019. http://d-nb.info/1192441796/34.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Kreyòl"
Cassseus, Guada. Kominikasyon Kreyòl 4èm ane fondamantal: Koleksyon kreyòl pale kreyòl konprann. Port-au-Prince, Haiti: Kopivit L'Action Sociale, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenNicolas, Paule. Gramè kreyòl. Petyonvil, Ayiti: EdikaSolèy, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findengÉRARD-mARIE, tARDIEU. Gramè Kreyòl. Petion Ville, Haiti: EdikaSolèy, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCastera, Georges. Jòf: Pwèm kreyòl. Port-au-Prince, Haïti: Mémoire, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBanbou, Pyè. Tim Tim: Fab Kreyòl. Pòtoprens, Ayiti: Enstiti Lengistik Aplike Pòtoprens, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMax, Louissaint, Hrsg. Kreyòl / English pocket dictionary. Sarasota, FL: House of Hope Ministries, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDejean, Yves. Ann aprann òtograf kreyòl la. New York, NY: K.A.P.A.B., 1986.
Den vollen Inhalt der Quelle findenWainwright, Franz. Bonifas ak malefis: (kont Kreyòl). [Miami]: [Libreri Mapou Bookstore], 1999.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDoret, Michel R. Lexique français-créole =: Leksik kreyòl-fransè. [New York]: Michel R. Doret, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSavain, Roger E. Haitian-Kreol in ten steps: Dis pa nan kreyòl ayisyen-an / Woje E. Savain. 6. Aufl. [Philadelphia]: Xlibris, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Kreyòl"
Bulamah, Rodrigo C. „From Marrons to Kreyòl: Human-Animal Relations in Early Caribbean“. In Global Plantations in the Modern World, 35–58. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-08537-6_2.
Der volle Inhalt der QuelleArndt, T. „Kresol(isomere)“. In Lexikon der Medizinischen Laboratoriumsdiagnostik, 1–2. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-49054-9_1781-1.
Der volle Inhalt der QuelleArndt, T. „Kresol(isomere)“. In Springer Reference Medizin, 1406. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-48986-4_1781.
Der volle Inhalt der QuelleAzimova, Shakhnoza S., und Anna I. Glushenkova. „Atropa caucasica Kreyer.“ In Lipids, Lipophilic Components and Essential Oils from Plant Sources, 873. London: Springer London, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-85729-323-7_2830.
Der volle Inhalt der QuelleBissoonauth, Anu, Henri Jeanjean und Michael Matthias. „Attitudes of Mauritian school teachers towards Kreol in education“. In Contact Language Library, 186–206. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/coll.61.06bis.
Der volle Inhalt der QuelleStruve, Ulrich. „Emma Krell-Werth (d. i. Emma Krell, geb. 1906)“. In Der Findling Kaspar Hauser in der Literatur, 304–6. Stuttgart: J.B. Metzler, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-03383-3_62.
Der volle Inhalt der QuelleSchettler, Gotthard. „Ludolf Krehl 1861–1936“. In Semper Apertus Sechshundert Jahre Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg 1386–1986, 1212–33. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1985. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-70477-2_44.
Der volle Inhalt der QuelleOozeerally, Shameem. „Towards the construction of technical vocabulary in Kreol Morisien“. In Contact Language Library, 207–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/coll.61.07ooz.
Der volle Inhalt der QuelleHoffmann, Thomas. „Die Medizinische Klinik (Ludolf-Krehl-Klinik)“. In Semper Apertus Sechshundert Jahre Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg 1386–1986, 2550–60. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1985. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-70477-2_106.
Der volle Inhalt der QuelleHoffmann, Thomas. „Die Medizinische Klinik (Ludolf-Krehl-Klinik)“. In Die Gebäude der Universität Heidelberg, 432–42. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1987. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-71603-4_32.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Kreyòl"
Robinson, Nathaniel, Raj Dabre, Ammon Shurtz, Rasul Dent, Onenamiyi Onesi, Claire Monroc, Loïc Grobol et al. „Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages“. In Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.naacl-long.170.
Der volle Inhalt der QuelleRakhmayanti, Fully, und Wiyatmi Wiyatmi. „Marginalization of Woman in Kremil Novel by Suparto Brata“. In Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Language, Literature and Education (ICILLE 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icille-18.2019.24.
Der volle Inhalt der QuelleBastien, David Joshen, Vijay Prakash Chumroo und Johan Patrice Bastien. „Case Study on Data Collection of Kreol Morisien, a Low-Resourced Creole Language“. In 2022 IST-Africa Conference (IST-Africa). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.23919/ist-africa56635.2022.9845658.
Der volle Inhalt der QuelleBerichte der Organisationen zum Thema "Kreyòl"
Michalczewsky, Kathia, Anabel González, Amalia Stuhldreher, Patrick Low, Lucía Giudice, Gala Gómez Minujín, Ganeshan Wignaraja et al. Integration & Trade Journal: Volume 15 : No. 33 : July-December, 2011. Inter-American Development Bank, Dezember 2011. http://dx.doi.org/10.18235/0008366.
Der volle Inhalt der QuelleMichalczewsky, Kathia, Anabel González, Amalia Stuhldreher, Patrick Low, Lucía Giudice, Gala Gómez Minujín, Ganeshan Wignaraja et al. Revista Integración & Comercio: Año 15 : No. 33 : Julio-Diciembre, 2011. Inter-American Development Bank, Dezember 2011. http://dx.doi.org/10.18235/0008382.
Der volle Inhalt der Quelle