Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Kääntäjät“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Kääntäjät" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Kääntäjät"
Lönnroth, Harry, und Liisa Laukkanen. „Kalevala på svenska – kansalliseepoksen ruotsinnokset ja niiden peritekstit 1800-luvulta 2000-luvulle“. Sananjalka 62, Nr. 62 (30.10.2020): 195–214. http://dx.doi.org/10.30673/sja.90729.
Der volle Inhalt der QuelleKorhonen, Annamari. „Tulevaisuuden kääntäjän kuva“. Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (01.04.2023): 59–73. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129200.
Der volle Inhalt der QuelleToivanen, Tuulia. „”Ennen muuta kääntäjän pitää rakastaa äidinkieltään”“. AVAIN - Kirjallisuudentutkimuksen aikakauslehti, Nr. 1 (01.03.2006): 68–77. http://dx.doi.org/10.30665/av.74651.
Der volle Inhalt der QuelleCapkova, Viola. „Tutkija-kääntäjän katse kohdistuu saamelaiseen nykyrunouteen“. Sananjalka 61, Nr. 61 (26.11.2019): 295–301. http://dx.doi.org/10.30673/sja.74303.
Der volle Inhalt der QuelleVik, Gun-Viol, und Terhi Seinä. „Auktorisoidun kääntäjän tutkintojärjestelmän kehittämistyöstä vuoden 2008 jälkeen“. Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 17, Nr. 1 (17.04.2024): 249–60. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.136304.
Der volle Inhalt der QuelleRuokonen, Minna. „Kääntäjän ammatin arvostuksen myytit: faktaa vai fiktiota?“ Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (01.12.2014): 38–54. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129496.
Der volle Inhalt der QuelleKoskinen, Kaisa. „Kääntäjän habitus fiktiivisten rakkaus- ja erokirjeiden valossa“. Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (01.12.2014): 74–88. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129504.
Der volle Inhalt der QuelleOjutkangas, Krista. „"Ahaa-elämysten ilotulitusta": kääntäjän elämäntyö herättää kieliopin henkiin“. Sananjalka 62, Nr. 62 (30.10.2020): 315–22. http://dx.doi.org/10.30673/sja.92107.
Der volle Inhalt der QuelleHärme, Juho. „Koskeeko kääntäjä sanajärjestykseen? Suomen ja venäjän ajanilmaukset esimerkkinä“. Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (01.12.2014): 23–37. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129488.
Der volle Inhalt der QuelleKivilehto, Marja. „”Olis sen voinut suoraankin kääntä䔓. Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (01.04.2023): 43–58. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129199.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Kääntäjät"
Matkalla kotona: Kyllikki Villan matkapäiväkirjoista. Turku: Faros, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle finden