Dissertationen zum Thema „Intercultural communication“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Intercultural communication" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Bondarchuk, Julia. „Intercultural communication barriers“. Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2021. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/18276.
Der volle Inhalt der QuelleKhrapach, A. „Intercultural communication in business“. Thesis, Sumy State University, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49035.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Yi. „Chinese International Students’ Intercultural Communication Competence and Intercultural Communication Apprehension in the USA“. Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etd/1516.
Der volle Inhalt der QuelleRenner, Jasmine, und Yi Lin. „Intercultural Communication Competence and Intercultural Communication Apprehension among Chinese Students Studying in the USA“. Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3048.
Der volle Inhalt der QuelleWaygood, Richard. „Challenges in Intercultural Business Communication“. St. Gallen, 2005. http://www.biblio.unisg.ch/org/biblio/edoc.nsf/wwwDisplayIdentifier/02603207001/$FILE/02603207001.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleHall, Douglas Alan, University of Western Sydney, of Arts Education and Social Sciences College und of Communication Design and Media School. „Intercultural communication: a multicultural perspective“. THESIS_CAESS_CDM_Hall_D.xml, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/515.
Der volle Inhalt der QuelleDoctor of Philosophy (PhD)
Sakai, Jiro. „A phenomenology of intercultural communication /“. Full-text version available from OU Domain via ProQuest Digital Dissertations, 1997.
Den vollen Inhalt der Quelle findenТурчина, Тамара Василівна, Тамара Васильевна Турчина und Tamara Vasylivna Turchyna. „Intercultural Communication in the Global Workplace“. Thesis, Ukrainian Academy Of Banking, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/50957.
Der volle Inhalt der QuelleМальована, Нiна Володимирiвна, Нина Владимировна Малеванная und Nina Volodymyrivna Malovana. „Non-Verbal Behaviour in Intercultural Communication“. Thesis, Sumy State University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67272.
Der volle Inhalt der QuelleFerrarese, Anna Chiara <1991>. „Intercultural Communication International Tourists in Venice“. Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/8553.
Der volle Inhalt der QuelleVevea, Nadene N. „Intercultural Communication Competence Theory: Integrating Academic and Practical Perspectives“. Diss., North Dakota State University, 2011. https://hdl.handle.net/10365/28885.
Der volle Inhalt der QuelleBeraldo, Elisa <1993>. „Intercultural Communication Problems in the Business Field / Problemi di Comunicazione Interculturale in Ambito Commerciale“. Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/11901.
Der volle Inhalt der QuellePelosi, Anna M. „Intercultural communication in the refugee determination hearing“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ29855.pdf.
Der volle Inhalt der QuellePelosi, Anna M. „Intercultural communication in the refugee determination hearing“. Thesis, McGill University, 1996. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=27480.
Der volle Inhalt der QuelleKrutous, O. O. „Translation as a means of intercultural communication“. Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10819.
Der volle Inhalt der QuelleAl, musaiteer Suliman Saleh. „The Saudi students' experience in intercultural communication“. University of Akron / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=akron1439568586.
Der volle Inhalt der QuelleHotta, Muneo. „Intercultural communication competence and intercultural adjustment of Japanese business sojourners and their spouses“. PDXScholar, 1991. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4268.
Der volle Inhalt der QuelleAsghar, Nida, und Anika Tabassum. „Intercultural Communication Barriers among Future Leaders & Followers : A study on Intercultural communication barriers in Swedish multicultural work settings“. Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för organisation och entreprenörskap (OE), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96062.
Der volle Inhalt der QuelleЗайцева, Станіслава Станіславівна, Станислава Станиславовна Зайцева, Stanislava Stanislavivna Zaitseva und Victor Adeseye Adebisi. „Intercultural communication: studying the ukrainian language by foreign students, its importance for intercultural relations“. Thesis, Харківський національний автомобільно-дорожній університет, 2022. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/87481.
Der volle Inhalt der QuelleThe relevance and aim of this research is to point out the relationship between the Ukrainian Language and education, as well as the importance of learning the Ukrainian language to foreign students.
Boness, Christian. „Kritische Situationen in Begegnungen zwischen Tansaniern und Europäern : eine Felduntersuchung im Sekundarschulsystem Tansanias /“. Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002. http://webdoc.sub.gwdg.de/diss/2003/abstracts/boness_abs_de.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleByrnes, Frances Mary. „Intercultural communication in a development project in Samoa“. Phd thesis, Australia : Macquarie University, 2005. http://hdl.handle.net/1959.14/82638.
Der volle Inhalt der QuelleBibliography: p. 329-355.
Preamble -- Research objectives and methodology -- Theoretical and epistemological frameworks -- Culture, identity and power -- Meetings -- "The clearing of the sky" -- Project reform.
The data for this research thesis derives from a development project in Samoa. Through the study of key project events and their associated discourses the study identifies and interprets cultural and professional resources that the project team draws on as they negotiate their way through the project; in particular the 'resources' (including communication resources) that participants bring to project interactions. The thesis explores how participants used these resources and what consequences resulted (for them and for others) from such use. -- This study takes a critical and ideological stance, underpinned by a belief in the value and possibility of social action. While not primarily a call to action, the thesis presents its interpretations in the context of larger ethical and political challenges, with a view to informing change, specifically what deliberate action might be taken to improve processes and practices in future projects. The project is explored as a 'soft' system of social interactions and processes; and as a 'Third Space' (Bhabha 1990, 1994) where traditional boundaries of sociocultural organisation, or of professions, are destabilised and where newlyconstructed practices, orders of discourse, identities and representations are required. -- The study is evaluation and policy oriented. It explicitly addresses the implications of knowledge gained from the research for future project design and implementation. In making recommendations for project change, the study argues for the inclusion of local research as a legitimate project task, to inform evaluative processes and create a framework for ongoing modification to project design and implementation. The recommendations for change made in this study are concerned with determining principles and codes of practice for: - identifying and developing intercultural competence in project situations ; - project training (for intercultural project work, including ongoing participant research) ; - improving project systems ; - using relevant approaches/techniques in organisational change management.
Mode of access: World Wide Web.
397 p
Cavanaugh, S. Austin. „Intercultural contact, communication apprehension, and social perspective taking“. Thesis, East Carolina University, 2013. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=1544970.
Der volle Inhalt der QuelleThis research examined the relationship between intergroup contact, intercultural communication apprehension, and social perspective taking. Participants were students taking a course which facilitates interactions between culturally diverse students around the globe via internet technologies, students taking an introductory psychology course, and students taking upper-level psychology courses. Participants in the intercultural contact condition were expected to show gains in social perspective taking and a decrease in intercultural communication apprehension when compared to the two comparison groups. No significant differences between the three groups were found for either change in intercultural communication apprehension or social perspective taking. Potential explanations for this lack of change are explored, along with a path model to explain the influence of extraversion, neuroticism, agreeableness and openness on the dependent variables.
Alder, Simone. „CoMIC : an exploration into computer-mediated intercultural communication“. Scholarly Commons, 2001. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/682.
Der volle Inhalt der QuelleAlder, Simone. „CoMIC : an exploration into computer-mediated intercultural communication“. Scholarly Commons, 2007. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/682.
Der volle Inhalt der QuelleAl, Saideen Bassam M. „Translating Intertextuality as Intercultural Communication| A Case Study“. Thesis, State University of New York at Binghamton, 2018. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10929286.
Der volle Inhalt der QuelleIntertextuality refers to the textual space where texts intersect and new (hyper)texts emerge. It is the shaping of a text’s meaning by other (inter)texts present in it. As a literary device taking forms like allusion, quotation, pastiche, translation, etc., it depends on the presupposition of the presence of intertexts (or hypotexts) in (hyper)texts and on the reader’s recognition of such presence. For the recognition of intertexts, authors usually rely on shared cultural knowledge with the reader. The presence of intertexts in a text can either open it to interpretations or direct the reader towards a one in particular. If such recognition can possibly be missed intraculturally, the possibility is doubled when the reading is intercultural, as in translation. To minimize the loss of the intertextual context of the source text (ST), translators adopt certain translation strategies (such as analogous intertexts, paratextual devices, and exegetical translation) that ensure such context is relayed into the target text (TT) and recognized by the target reader. While the semantic equivalence can neutralize the linguistic difference, relaying the intertextual relations in the ST remains the daunting problem encountered by the translator.
I argue in this dissertation that intertexts, particularly Quranic references, in the Arabic novel are a source of semantic density and pose a considerable challenge to the translator. Since semantic equivalence alone does not guarantee that the ST intertextual relations are maintained in the TT, a synthesis of other translation strategies is required to relay the ST intertextual relation into the TT. Drawing on Kristeva’s (1986) ‘vertical intertextuality,’ Fairclough’s ‘manifest intertextuality’ (Momani et al., 2010), Derrida’s ‘iterability’ and ‘citationality’ (Alfaro, 1996), Bakhtin’s ‘reaccentuation’ or ‘double-voicing’ (Kristeva, 1986), I opted for paratextual devices to ensure that the TT reader will capture those relations. Bracketed explanations were used extremely economically to avoid producing an enlarged translation.
Massum, Eric Elias, Станіслава Станіславівна Зайцева, Станислава Станиславовна Зайцева und Stanislava Stanislavivna Zaitseva. „The influence of language stereotypes on intercultural communication“. Thesis, Національний аерокосмічний університет ім. М.Є. Жуковського "ХАІ", 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/85982.
Der volle Inhalt der QuelleToday there are about 7139 languages in the world, this number is constantly changing. Languages are in constant motion, they are alive and dynamic. In his work, the author explores language as one of the most influential means of communication between people, the system of communication. It is established that language and culture depend on each other and cannot exist separately. The study of a foreign language, the language of another people, plays a crucial role in the formation of interethnic communication and the development of interethnic relations. For international cooperation, knowledge of another culture primarily depends on the level of mastery of a foreign language. The author determines that the study of language helps to understand the behavior of society, cultural customs, because it is language that is the product of thoughts and behavior of society.
Mantina, A. Y. „To the problem engineering students' intercultural EFL communication“. Thesis, Sumy State University, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40611.
Der volle Inhalt der QuelleHavryliuk, Y. R., und I. V. Victor. „Intercultural communication - integration potential in teaching foreign students“. Thesis, Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/41369.
Der volle Inhalt der QuelleSousa, Sandra Maria Vieira de. „Intercultural communication: representations of culture and teacher's role“. Master's thesis, Universidade de Aveiro, 2006. http://hdl.handle.net/10773/4983.
Der volle Inhalt der QuelleO conceito de Comunicação Intercultural é de uso comum nos nossos dias emcontextos educativos. A nova realidade da língua Inglesa e os novos contextos em que é utilizada são amplamente reconhecidos por professores e teóricos,que reconhecem também a nova realidade cultural, os novos desafios eobjectivos que se impõem para a dimensão cultural no ensino das línguasestrangeiras, especificamente no ensino do Inglês enquanto língua estrangeiranum contexto específico e europeu como é Portugal. No entanto a realidade revela a existência de uma profunda distância entre ateoria e as práticas educativas, o papel do professor continua a devermuito à ideia do professor enquanto transmissor de conhecimentos – isto parece ser especialmente visível no ensino da cultura. A análise dos resultados do meuprojecto de investigação, revela que, apesar da maioria dos professores de inglês em Portugal reconhecerem a importância dos novos contextos culturaisda língua inglesa, bem como a importância de se contrastar e reflectir sobreaspectos e comportamentos culturais, esta reflexão parece permanecermeramente retórica, não conduzindo a um verdadeiro compromisso com uma atitude crítica e por isso mesmo transformadora da realidade. É necessárioque a educação de professores, quer inicial quer contínua, reconheça aimportância de os formar em questões de interculturalidade, de debaterassuntos e clarificar conceitos, para que os professores sejam capazes deadoptar uma nova perspectiva em relação ao mundo e redefinir-se a si próprios enquanto indivíduos e enquanto profissionais. Só através dumprofundo esclarecimentoos professores poderão ser capazes de se comprometerem com uma transformação das suas práticas educativas e coma formação de cidadãos capazes de efectivamente analisar, criticar etransformar o mundo em que vivemos, numa lógica de conhecimento ecompreensão dos ‘Outros’ e da sua própria realidade.
The notion of Intercultural communication is a common concept nowadays ineducational contexts. The new reality of the English language and its newcontexts of use are widely recognised by teachers and theoreticians alike, whoalso recognise the new cultural reality, the new challenges and goals which areraised for the cultural dimension in foreign language teaching, specially the teaching of English as a foreign language in a specific European context suchas Portugal. Nevertheless, there is a profound distance between theory and educationalpractices, and teachers’ roles still owe much to the idea of the teacher as atransmitter of information –this seems to be especially true in culture teaching. The analysis of the results of my research project reveal that even though mostteachers of English in Portugal recognise the importance of the new cultural contexts of the English language and also the importance of reflecting uponand contrasting cultural events and behaviour, this reflection seems to bemerely rhetorical and a true commitment to a critical and transformative attitudetowards social realities is avoided. Teacher training and further educationshould recognise the importance of training teachers in issues of interculturalityand of discussing matters and clarifying concepts so that teachers feel secureand able to adopt a new perspective of the world and redefine themselves as individuals and professionals. Only through a profound enlighteningcan teachers commit to a transformation of their teaching practices and to theeducation of citizens able to effectively analyse, criticise and transform the world we live in, in a logic of knowledge and understanding of ‘Others’ and oftheir own reality.
Stojakovic, Jelena. „Teaching intercultural communication competence in the healthcare context“. Diss., [Missoula, Mont.] : The University of Montana, 2009. http://etd.lib.umt.edu/theses/available/etd-06052009-204749.
Der volle Inhalt der QuelleMartins, Susanne. „Intercultural communication and cultural intelligence in the workplace“. Thesis, Martins, Susanne (2013) Intercultural communication and cultural intelligence in the workplace. Masters by Research thesis, Murdoch University, 2013. https://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/16881/.
Der volle Inhalt der QuelleGilster, Elisabeth 1955. „Communication strategies and behavioral adaptations in intercultural channels“. Diss., The University of Arizona, 1996. http://hdl.handle.net/10150/290671.
Der volle Inhalt der QuelleKaschula, Russell H., Pamela Maseko und H. Ekkehard Wolff. „Multilingualism and intercultural communication: a South African perspective“. Wits University Press, 2017. https://muse.jhu.edu/book/52741.
Der volle Inhalt der QuelleTo date, there has been no published textbook which takes into account changing sociolinguistic dynamics that have influenced South African society. Multilingualism and Intercultural Communication breaks new ground in this arena. Its scope ranges from macro-sociolinguistic questions pertaining to language policies and their implementation (or non-implementation), to micro-sociolinguistic observations of actual language-use in verbal interaction, mainly in multilingual contexts of Higher Education (HE). There is a gradual move for the study of language and culture to be taught in the context of (professional) disciplines in which they would be used, such as Journalism and African languages, Education and African languages, etc. The book caters for this growing market. Because of its multilingual nature, it caters to English and Afrikaans language speakers, as well as the Sotho and Nguni language groups. It brings together various inter-linked disciplines such as Sociolinguistics and Applied Language Studies, Media Studies and Journalism, History and Education, Social and Natural Sciences, Law, Human Language Technology, Music, Intercultural Communication and Literary Studies. The unique cross-cutting disciplinary features of the book will make it a must-have for twenty-first century South African students and scholars and those interested in applied language issues.
Kiesel, Suzan. „Intercultural Interaction of Russian-American Space Crews“. TopSCHOLAR®, 2001. http://digitalcommons.wku.edu/theses/671.
Der volle Inhalt der QuelleLu, Yu. „Willingness to communicate in intercultural interactions between Chinese and Americans“. online access from Digital Dissertation Consortium, 2007. http://libweb.cityu.edu.hk/cgi-bin/er/db/ddcdiss.pl?1446916.
Der volle Inhalt der QuelleSangpradup, Mavong Ratchaneewan. „Recherches sur la formation linguistique et interculturelle pour les étudiants en tourisme : préparer au programme Home Stay en Thailande“. Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030103.
Der volle Inhalt der QuelleThis research is contributed to the improvement of the Home Stay, a form of tourism recently appear in Thailand that allows the visitor to stay in a house of local family. Teaching French in a university within a touristic region, it appeared to us that this type of tourism would offer advantages not only to the region and but also to our students. We formulated the Home Stay for welcoming French or French-speaking visitors by contacting the village chiefs and the villagers as well as the others foreign visitors during our visits. We asked them to fill in a questionnaire, with the foreign visitors classified into three categories: French, French-speaking and Other, which we analyzed by statistical software SPSS. In conclusion, the results of the questionnaire data point to the necessity of the intercultural mediators. In letting the foreign visitors satisfy their curiosity about the villagers' traditional way of life, their works, their fetes and their customs, and responding to the desire of the villagers, it appears that these mediators could be required on a permanent basis, in the village. In turn, we propose a linguistic and intercultural program to our students towards the goal of becoming intercultural mediators. These two competencies are also necessary for the role of mediators in a Home Stay. In order to avoid cross-cultural and misunderstanding between the villagers and foreign visitors, it is necessary to emphasize the intercultural education and communication in this program. It would allow students to obtain three components of communication competency: knowledge, skills and attributes common to intercultural mediators
Hartwig, Katilyn E. „Exploring the Emotional and Cognitive Levels of Uncertainty through Intercultural Communication Intervention“. Youngstown State University / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ysu1485795515022897.
Der volle Inhalt der QuelleChigwendere, Fungai Beaula. „Towards intercultural communication congruence in Sino-African organisational contexts“. Thesis, Rhodes University, 2018. http://hdl.handle.net/10962/62395.
Der volle Inhalt der QuelleSin, Nga-kwok Francesca, und 冼雅珏. „Issues of intercultural communication among undergraduate students of HKU“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2009. http://hub.hku.hk/bib/B44391146.
Der volle Inhalt der QuelleNhlapo, Moleboge Emma. „Intercultural communication in information systems development teams / M.E. Nhlapo“. Thesis, North-West University, 2013. http://hdl.handle.net/10394/9810.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (MSc (Computer Science))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2013.
Nunn, Roger Charles. „Describing classroom communication in intercultural curricular research and development“. Thesis, University of Reading, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.320044.
Der volle Inhalt der QuellePechapan, Sawitri. „Intercultural communication in guided-tour discourse : a comparative analysis“. Thesis, University of Nottingham, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.438179.
Der volle Inhalt der QuellePineda, Kimberly Rose. „Intercultural communication in healthcare interpreting : an exploration of possibilities“. Scholarly Commons, 2010. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/754.
Der volle Inhalt der QuelleGlazebrook, Jonathon R. „Advertising to the Hispanic community : an intercultural communication approach“. Scholarly Commons, 2005. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/619.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Ying. „Chinese speakers' perceptions of their English in intercultural communication“. Thesis, University of Southampton, 2012. https://eprints.soton.ac.uk/367398/.
Der volle Inhalt der QuelleGuo, Yuanyuan. „Intercultural Business Communication- A Comparison of China and Sweden“. Thesis, Uppsala universitet, Teologiska institutionen, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-329050.
Der volle Inhalt der QuelleMandla, Veliswa Maureen. „Intercultural communication in three Eastern Cape HIV/AIDS clinics“. Thesis, Rhodes University, 2009. http://eprints.ru.ac.za/1610/.
Der volle Inhalt der QuelleBurke, Maria Bennett Milton J. „Befriending difference intercultural sensitivity training for ministers /“. Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 2001. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuellePadilla, Emily Lopez. „The role of intercultural communication sensitivity in overcoming cultural barriers“. Scholarly Commons, 2007. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/662.
Der volle Inhalt der QuelleBaker, William. „Intercultural awareness and intercultural communication through English : an investigation of Thai English language users in higher education“. Thesis, University of Southampton, 2009. https://eprints.soton.ac.uk/66542/.
Der volle Inhalt der Quelle