Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Hunain ibn ishak“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Hunain ibn ishak" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Hunain ibn ishak"
Amin, Nur Fadilah, Kamaluddin Abu Nawas und Andi Abdul Hamzah. „TERJEMAH DARI MASA KE MASA (SEBUAH TELAAH HISTORIS TEORI TERJEMAH BAHASA ARAB)“. Al-Maraji' : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 7, Nr. 1 (12.05.2023): 22–38. http://dx.doi.org/10.26618/almaraji.v7i1.11901.
Der volle Inhalt der QuelleJohna, Samir. „Hunayn ibn-Ishaq: A Forgotten Legend“. American Surgeon 68, Nr. 5 (Mai 2002): 497–99. http://dx.doi.org/10.1177/000313480206800521.
Der volle Inhalt der QuelleJohna, Samir. „Hunayn ibn-Ishaq: A Forgotten Legend“. American Surgeon 68, Nr. 8 (August 2002): 743. http://dx.doi.org/10.1177/000313480206800818.
Der volle Inhalt der QuelleSerikoff, N. I. „A note about the Greek script and the Greek language as found in Kitāb al-Fihrist by Ibn an-Nadīm“. Orientalistica 2, Nr. 1 (07.09.2019): 119–33. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-1-119-133.
Der volle Inhalt der QuelleDunn, Francis M., und Omert J. Schrier. „Hunayn Ibn Ishaq On Tragedy and Comedy: a New Fragment of Galen“. Mnemosyne 48, Nr. 3 (1995): 343–51. http://dx.doi.org/10.1163/156852595x00211.
Der volle Inhalt der QuelleDunn, Francis M., und Omert J. Schrier. „Hunayn Ibn Ishaq On Tragedy and Comedy: a New Fragment of Galen“. Mnemosyne 48, Nr. 4 (1995): 343–51. http://dx.doi.org/10.1163/156852595x00211-b.
Der volle Inhalt der QuelleHidayatulloh, Arif. „Perkembangan Filologi di Kawasan Timur Tengah“. Tafhim Al-'Ilmi 10, Nr. 2 (01.05.2019): 72–87. http://dx.doi.org/10.37459/tafhim.v10i2.3425.
Der volle Inhalt der QuelleGutman, Oliver. „On the Fringes of the Corpus Aristotelicum: the Pseudo-Avicenna Liber Celi Et Mundi“. Early Science and Medicine 2, Nr. 2 (1997): 109–28. http://dx.doi.org/10.1163/157338297x00087.
Der volle Inhalt der QuellePutri, Radya Cantika Suhardiman, und Febri Priyoyudanto. „The Transmission System of the Greco-Arabic Translation Movement during the Abbasid Era and its Philosophical Contribution“. JUSPI (Jurnal Sejarah Peradaban Islam) 7, Nr. 1 (06.07.2023): 9. http://dx.doi.org/10.30829/juspi.v7i1.15373.
Der volle Inhalt der QuelleHaji Yaacob, Solehah. „REFUTING THE ALLEGED TRANSMISSION OF GREEK GRAMMATIAL CONCEPTS INTO ARABIC GRAMMER“. TAFHIM : IKIM Journal of Islam and the Contemporary World 2, Nr. 4 (29.09.2015): 221–47. http://dx.doi.org/10.56389/tafhim.vol2no4.9.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Hunain ibn ishak"
Wernhard, Matthias. „Galen: Über die Arten der Fieber in der arabischen Version des Hunain Ibn Ishaq“. Diss., lmu, 2005. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:19-63999.
Der volle Inhalt der QuelleMUCCHI, MARTINA. „LA TRADIZIONE ARABA DEGLI ARGOMENTI DI PROCLO IN FAVORE DELL'ETERNITA' DEL COSMO“. Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6165.
Der volle Inhalt der QuelleThis work focuses on the Arabic translation of the Greek treatise known as De aeternitate mundi, On the eternity of the world, written by the philosopher Proclus in the fifth century a.d. Its purpose is to enlight the doctrinal and linguistic reception of Proclus’ proofs of the eternity of the world in their Arabic translations. First, the interest in the mentioned proofs is due to the fact that they are considered, together with the opponent Giovanni Filopono’s creationist ones, one of the main sources for the initial debate for natural theology and philosophy, where opinions of Muslim divided: the inquiry concerning whether the world is eternal or had a beginning. A linguistic comparison between the two translation shows that the most ancient translation shares a common doctrinal and linguistic grammar with the texts borne in the so called “Circle of al-Kindi”, (IX century). Therefore, it can be linked to the Arabic philosopher, although he was in support of the temporal beginning of the world. In addition to that, it apparently gives reasons for the fasāḥa, “eloquence”, that made famous the presumed translator of the second version of the Arabic proclian proofs: Ishaq ibn Hunayn (m. 911), but at the same time shows that he inherited the doctrinal contents that the first translator developed in his version. It is this doctrinal development that apparently raised the interest for the proclian text and that justifies their second translation.
MUCCHI, MARTINA. „LA TRADIZIONE ARABA DEGLI ARGOMENTI DI PROCLO IN FAVORE DELL'ETERNITA' DEL COSMO“. Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6165.
Der volle Inhalt der QuelleThis work focuses on the Arabic translation of the Greek treatise known as De aeternitate mundi, On the eternity of the world, written by the philosopher Proclus in the fifth century a.d. Its purpose is to enlight the doctrinal and linguistic reception of Proclus’ proofs of the eternity of the world in their Arabic translations. First, the interest in the mentioned proofs is due to the fact that they are considered, together with the opponent Giovanni Filopono’s creationist ones, one of the main sources for the initial debate for natural theology and philosophy, where opinions of Muslim divided: the inquiry concerning whether the world is eternal or had a beginning. A linguistic comparison between the two translation shows that the most ancient translation shares a common doctrinal and linguistic grammar with the texts borne in the so called “Circle of al-Kindi”, (IX century). Therefore, it can be linked to the Arabic philosopher, although he was in support of the temporal beginning of the world. In addition to that, it apparently gives reasons for the fasāḥa, “eloquence”, that made famous the presumed translator of the second version of the Arabic proclian proofs: Ishaq ibn Hunayn (m. 911), but at the same time shows that he inherited the doctrinal contents that the first translator developed in his version. It is this doctrinal development that apparently raised the interest for the proclian text and that justifies their second translation.
Barry, Samuel Chew. „The question of Syriac influence upon early Arabic translations of the Aphorisms of Hippocrates“. Thesis, University of Manchester, 2016. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/the-question-of-syriac-influence-upon-early-arabic-translations-of-the-aphorisms-of-hippocrates(2b3f4f66-1192-46e7-83f4-34ba6a91d936).html.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Hunain ibn ishak"
Hunayn Ibn Ishaq on His Galen Translations. Brigham Young University, 2016.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAhmad ibn Muhammad ibn Abd Allah Dubyan. Hunayn ibn Ishaq: Dirasah tarikhiyah wa-lughawiyah. Maktabat al-Malik Fahd al-Wataniyah, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenThe Problemata Physica, Attributed to Aristotle: The Arabic Version of Hunain Ibn Ishaq and the Hebrew Version of Moses Ibn Tibbon (Aristotle's Semitico-Lantinus, 11). Brill Academic Publishers, 1999.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHasper, Pieter Sjoerd, und Rüdiger Arnzen. Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq Ibn Hunayn: Introduction, Edition, and Glossaries. de Gruyter GmbH, Walter, 2020.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq Ibn Hunayn: Introduction, Edition, and Glossaries. De Gruyter, Inc., 2020.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHunayn Ibn Ishaq and the Kitab Adab Al-Falasifah: The Pursuit of Wisdom and a Humane Polity in Early Abbasid Baghdad. Gorgias Press, LLC, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenGriffith, Sidney H. Hunayn Ibn Ishaq and the Kitab Adab Al-Falasifah: The Pursuit of Wisdom and a Humane Polity in Early Abbasid Baghdad. Gorgias Press, LLC, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2016.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2017.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2017.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Hunain ibn ishak"
„Hunayn ibn Ishaq“. In How Greek Science Passed On To The Arabs, 170–75. Routledge, 2015. http://dx.doi.org/10.4324/9781315828640-40.
Der volle Inhalt der Quelle„LA TRADUCCIÓN TÉCNICA Y CIENTÍFICA EN LA CASA DE LA SABIDURÍA Y SU TRADUCTOR PRINCIPAL: HUNAYN IBN ISHAQ“. In Traducción y estandarización, 63–78. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2004. http://dx.doi.org/10.31819/9783964565334-004.
Der volle Inhalt der Quelle„Preface“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), V—VI. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-001.
Der volle Inhalt der Quelle„Sigla and Abbreviations“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), IX—XVIII. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-002.
Der volle Inhalt der Quelle„INTRODUCTION“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), XIX—CCLVI. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-003.
Der volle Inhalt der Quelle„CRITICAL EDITION OF PHYSICS BOOK VIII“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 1–120. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-004.
Der volle Inhalt der Quelle„GLOSSARIES“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 121–262. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-005.
Der volle Inhalt der Quelle„BIBLIOGRAPHY“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 263–90. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-006.
Der volle Inhalt der Quelle„Frontmatter“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), I—IV. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-fm.
Der volle Inhalt der Quelle„Table of Contents“. In Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), VII—VIII. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-toc.
Der volle Inhalt der Quelle