Zeitschriftenartikel zum Thema „Hobyot (langue)“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-39 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Hobyot (langue)" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Lambert, James. „Beyond Hobson Jobson“. English World-Wide 33, Nr. 3 (29.10.2012): 292–320. http://dx.doi.org/10.1075/eww.33.3.03lam.
Der volle Inhalt der QuelleMaier, Emar. „Fictional Names in Psychologistic Semantics“. Theoretical Linguistics 43, Nr. 1-2 (01.01.2017): 1–45. http://dx.doi.org/10.1515/tl-2017-0001.
Der volle Inhalt der QuelleGaminde, Iñaki. „Intonazio Ereduak Zeanurin“. Fontes Linguae Vasconum, Nr. 93 (31.08.2003): 287–307. http://dx.doi.org/10.35462/flv93.3.
Der volle Inhalt der QuelleGarcía Azkoaga, Inés María. „Elementu anaforikoak eskolako testuetan“. Fontes Linguae Vasconum, Nr. 82 (31.12.1999): 393–417. http://dx.doi.org/10.35462/flv82.3.
Der volle Inhalt der QuelleWanderer, Jules J. „Hobo Signs“. American Journal of Semiotics 17, Nr. 4 (2001): 131–46. http://dx.doi.org/10.5840/ajs200117476.
Der volle Inhalt der QuelleFurkó, Bálint Péter. „From mediatized political discourse to The Hobbit“. Language and Dialogue 5, Nr. 2 (03.09.2015): 264–82. http://dx.doi.org/10.1075/ld.5.2.04fur.
Der volle Inhalt der QuelleHOWELLS, C. „Review. Jacques Derrida: Opening Lines. Hobson, Marian“. French Studies 53, Nr. 4 (01.10.1999): 494. http://dx.doi.org/10.1093/fs/53.4.494.
Der volle Inhalt der QuelleЗасєкін, Сергій, und Дарія Засєкіна. „Гендерна когнітивна та поведінкова асиметрія в перекладі“. East European Journal of Psycholinguistics 3, Nr. 2 (22.12.2016): 121–31. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.2.zas.
Der volle Inhalt der QuelleSan Martín, Juan. „F. Arrate zenaren sermoietariko hiru, Eibarko euskaraz (1861-1869)“. Fontes Linguae Vasconum, Nr. 86 (30.04.2001): 147–55. http://dx.doi.org/10.35462/flv86.9.
Der volle Inhalt der QuelleChan, Man Sing. „Sinicizing Western Science“. T’oung Pao 98, Nr. 4-5 (2012): 528–56. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-984500a3.
Der volle Inhalt der QuelleLewandowski, Wojciech, und Jaume Mateu. „Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages“. Review of Cognitive Linguistics 14, Nr. 1 (27.06.2016): 185–208. http://dx.doi.org/10.1075/rcl.14.1.08lew.
Der volle Inhalt der QuelleLiang, Wayne Wen-chun. „Translators’ behaviors from a sociological perspective – A parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, Nr. 1 (19.05.2016): 39–66. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.1.03lia.
Der volle Inhalt der QuelleVișan, Nadina. „Negotiating Meaning in The Translation of Riddles in J.R.R. Tolkien’s The Hobbit“. British and American Studies 29 (30.05.2023): 231–40. http://dx.doi.org/10.35923/bas.29.22.
Der volle Inhalt der QuelleAlcolado Carnicero, José Miguel. „From Great Britain to the Spanish Philippines via British India… and back“. Lexicographica 39, Nr. 1 (01.11.2023): 279–313. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2023-0014.
Der volle Inhalt der QuelleTodd Kennedy. „On the Road to ‘Some' Place: Sofia Coppola’s Dissident Modernism Against a Postmodern Landscape“. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 52 (23.12.2015): 51–67. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20157205.
Der volle Inhalt der QuelleGándara Fernández, Leticia. „Las lenguas inventadas de J. R. R. Tolkien: consecuencias del “Arte Nuevo” o del “Nuevo Juego”“. Estudios de Lingüística del Español 41 (01.06.2020): 117–31. http://dx.doi.org/10.36950/elies.2020.41.8523.
Der volle Inhalt der QuelleMurnane, William J. „The World of the Pharaohs: A Complete Guide to Ancient Egypt. Christine Hobson“. Journal of Near Eastern Studies 50, Nr. 2 (April 1991): 159–60. http://dx.doi.org/10.1086/373496.
Der volle Inhalt der QuelleJacobs, Sandra. „Transforming Literature into Scripture: Texts as Cult Objects at Nineveh and Qumran, written by Russell Hobson“. Vetus Testamentum 66, Nr. 1 (21.01.2016): 167–68. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341247-10.
Der volle Inhalt der QuelleDu Bois, John W., R. Peter Hobson und Jessica A. Hobson. „Dialogic resonance and intersubjective engagement in autism“. Cognitive Linguistics 25, Nr. 3 (01.08.2014): 411–41. http://dx.doi.org/10.1515/cog-2014-0025.
Der volle Inhalt der QuelleProkhorova, Larisa P., Natalia V. Potapova und Galina A. Zavyalova. „Cognitive-pragmatic Potential of Riddles in Literary Discourse“. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 14, Nr. 4 (15.12.2023): 1271–88. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1271-1288.
Der volle Inhalt der QuelleProsser, Caroline M. „Book reviews : Autism and the development of mind R. Peter Hobson Hove: Erlbaum, 1993. x + 246 pp“. Child Language Teaching and Therapy 11, Nr. 2 (Juni 1995): 243–44. http://dx.doi.org/10.1177/026565909501100219.
Der volle Inhalt der QuelleThieberger, Nick. „Review of Hobson, J., K. Lowe, S. Poetsch & M. Walsh (2010) Re-Awakening Languages. Theory and Practice in The Revitalisation of Australia’s Indigenous Languages“. Australian Review of Applied Linguistics 35, Nr. 1 (01.01.2012): 128–31. http://dx.doi.org/10.1075/aral.35.1.10thi.
Der volle Inhalt der QuelleHultin, Neil C., und Warren U. Ober. „John Payne Collier, Thomas crofton croker, and the hoby epitaph“. Neophilologus 73, Nr. 1 (Januar 1989): 142–49. http://dx.doi.org/10.1007/bf00399645.
Der volle Inhalt der QuelleSalama, Amir H. Y. „Collocational semiosis in the academic discourse of the Corpus of Contemporary American English (COCA): The case of AFRICA“. Semiotica 2020, Nr. 235 (26.11.2020): 185–227. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2017-0103.
Der volle Inhalt der QuelleO'DEA, M. „Review. Rousseau and the Eighteenth Century: Essays in Memory of R. A. Leigh. Hobson, Marian, J. T. A. Leigh and Robert Wokler (eds)“. French Studies 51, Nr. 4 (01.10.1997): 478. http://dx.doi.org/10.1093/fs/51.4.478.
Der volle Inhalt der QuelleKilbane, Matthew. „A Speech-Musical Modernism: Harry Partch's Lyric Media“. PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 135, Nr. 3 (Mai 2020): 511–29. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2020.135.3.511.
Der volle Inhalt der QuelleFerrall, C. „Jack London's Hobo Writing and Some Previously Unnoted Slang Words, Usages and Expressions“. Notes and Queries 60, Nr. 2 (16.04.2013): 275–77. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjt043.
Der volle Inhalt der QuelleMalay, J. L. „Thomas Sackville's Elegy to Thomas and Philip Hoby: The Discovery of a Draft Manuscript“. Notes and Queries 56, Nr. 4 (24.11.2009): 513–15. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjp187.
Der volle Inhalt der QuelleO'Donoghue, Heather. „Georges Simenon: The Yellow Dog, translated by Linda Asher; Inspector Cadaver, translated by William Hobson; Maigret's Memoirs, translated by Howard Curtis; Maigret's First Case, translated by Ros Schwartz“. Translation and Literature 28, Nr. 2-3 (November 2019): 392–98. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2019.0401.
Der volle Inhalt der QuelleMay, Matthew S. „Hobo Orator Union: Class Composition and the Spokane Free Speech Fight of the Industrial Workers of the World“. Quarterly Journal of Speech 97, Nr. 2 (Mai 2011): 155–77. http://dx.doi.org/10.1080/00335630.2011.560177.
Der volle Inhalt der QuelleKITLV, Redactie. „Book Reviews“. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 163, Nr. 2-3 (2008): 376–453. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003690.
Der volle Inhalt der QuelleKITLV, Redactie. „Book Reviews“. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 159, Nr. 2 (2003): 405–68. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003749.
Der volle Inhalt der QuelleШарма Сушіл Кумар. „Why Desist Hyphenated Identities? Reading Syed Amanuddin's Don't Call Me Indo-Anglian“. East European Journal of Psycholinguistics 5, Nr. 2 (28.12.2018): 92–107. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.2.sha.
Der volle Inhalt der QuelleШарма Сушіл Кумар. „Indo-Anglian: Connotations and Denotations“. East European Journal of Psycholinguistics 5, Nr. 1 (30.06.2018): 45–69. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.1.sha.
Der volle Inhalt der QuelleWienberg, Jes. „Kanon og glemsel – Arkæologiens mindesmærker“. Kuml 56, Nr. 56 (31.10.2007): 237–82. http://dx.doi.org/10.7146/kuml.v56i56.24683.
Der volle Inhalt der Quelle„Jacques Derrida: Opening Lines by Marion Hobson (review)“. Modern Language Review 96, Nr. 1 (Januar 2001): 209. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2001.a825577.
Der volle Inhalt der QuelleLambert, James. „Setting the Record Straight: An In-depth Examination of Hobson-Jobson“. International Journal of Lexicography, 18.05.2018. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/ecy010.
Der volle Inhalt der QuelleLester, Richard. „There and back again – but how? Motion event encoding in the Chinese translation of The Hobbit“. Linguistics 55, Nr. 3 (01.01.2017). http://dx.doi.org/10.1515/ling-2017-0008.
Der volle Inhalt der QuelleRayfield, Donald. „Aleksandr Griboedov's 'Woe from Wit': A Commentary and Translation by Mary s> Hobson (review)“. Slavonic and East European Review 85, Nr. 1 (Januar 2007). http://dx.doi.org/10.1353/see.2007.0066.
Der volle Inhalt der Quelle