Zeitschriftenartikel zum Thema „General french language reference“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "General french language reference" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Tsaknaki, Olympia. „Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context“. European Journal of Education 5, Nr. 2 (01.10.2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0015.
Der volle Inhalt der QuelleTsaknaki, Olympia. „Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context“. European Journal of Education 5, Nr. 2 (01.10.2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0005.
Der volle Inhalt der QuelleKhairullin, Vladimir I. „The restorative-associativ method and present-day plurilingualism“. Alma mater. Vestnik Vysshey Shkoly, Nr. 2 (Februar 2022): 60–62. http://dx.doi.org/10.20339/am.02-22.060.
Der volle Inhalt der QuelleMolendijk, Arie, und Henriette E. de Swart. „Frequency and Tense Use in French“. Tense and Aspect 12 (31.12.1998): 43–60. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.12.04mol.
Der volle Inhalt der QuelleMavropoulou, Eleni, und Panagiotis Arvanitis. „Foreign Language Learning via Mobile Devices during a Language Immersion Program“. European Journal of Education 4, Nr. 1 (15.05.2021): 51. http://dx.doi.org/10.26417/628ltr68s.
Der volle Inhalt der QuelleShirshikov, Vladislav B., Olga V. Kobzeva und Olga N. Skuybedina. „Verbal representation of kinemas in the lexicography and space of a literary text (based on the material of Russian and French literature of the XIX–XX centuries)“. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 1, Nr. 6 (November 2021): 68–73. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.068.
Der volle Inhalt der QuelleSamarasinghe, R. S. „Student Perceptions on the Use of Zoom Technology for French Language Teaching: with Special Reference to Students in a French Language Institute“. OUSL Journal 17, Nr. 2 (31.12.2022): 141. http://dx.doi.org/10.4038/ouslj.v17i2.7513.
Der volle Inhalt der QuelleArrasyid, Noor Diana, Sajarwa Sajarwa und Wulan Tri Astuti. „Strategi Penerjemahan Ujaran Makian Bahasa Prancis dalam Film Banlieue 13 Karya Pierre Morel“. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 5, Nr. 1 (01.02.2022): 31–48. http://dx.doi.org/10.30872/diglosia.v5i1.317.
Der volle Inhalt der QuelleIssel-Dombert, Sandra, und Marie Serwe. „Der Einfluss der préciosité auf das Gegenwartsfranzösische. Eine korpusbasierte Untersuchung formelhafter Wendungen aus Molières Les Précieuses ridicules (1659)“. Yearbook of Phraseology 6, Nr. 1 (01.10.2015): 35–54. http://dx.doi.org/10.1515/phras-2015-0004.
Der volle Inhalt der QuelleKilarski, Marcin. „Gender Asymmetries in Iroquoian Languages and their Cultural Correlates“. Historiographia Linguistica 43, Nr. 3 (16.12.2016): 363–91. http://dx.doi.org/10.1075/hl.43.3.05kil.
Der volle Inhalt der QuelleJordan, Michael P. „Plainer Legal Language: Definitions and Requirements in Acts“. Journal of Technical Writing and Communication 24, Nr. 3 (Juli 1994): 333–52. http://dx.doi.org/10.2190/3mfb-pu42-h8a9-v6l0.
Der volle Inhalt der QuelleRamadhani, Rizky Wulan, Edy Prihantoro, Sabrina Rahma Utami, Trini Saptariani und Anacostia Kowanda. „Diversity in the film industry: A social network analysis of #cannes2022 on Twitter“. ProTVF 7, Nr. 1 (30.03.2023): 1. http://dx.doi.org/10.24198/ptvf.v7i1.43106.
Der volle Inhalt der QuelleBarnes, Betsy K. „A Functional Explanation of French Nonlexical Datives“. Studies in Language 9, Nr. 2 (01.01.1985): 159–95. http://dx.doi.org/10.1075/sl.9.2.02bar.
Der volle Inhalt der QuelleChmiel-Bożek, Halina. „Mediacja komunikacji w podręcznikach do nauki języka francuskiego dla szkół ponadpodstawowych“. Applied Linguistics Papers 4/2022, Nr. 26 (17.12.2022): 9–24. http://dx.doi.org/10.32612/uw.25449354.2022.4.pp.9-24.
Der volle Inhalt der QuellePekelder, Jan. „Iconische, taalkundige en pragmatische volgordes in het Nederlands. Met speciale aandacht voor het Frans“. Neerlandica Wratislaviensia 28 (26.06.2019): 33–45. http://dx.doi.org/10.19195/0860-0716.28.4.
Der volle Inhalt der QuelleMartins, Ana Taís, und Danilo Fantinel. „doppelganger symbolism at the dawn of French Cinema“. Revista FAMECOS 30, Nr. 1 (31.10.2023): e44791. http://dx.doi.org/10.15448/1980-3729.2023.1.44791.
Der volle Inhalt der QuelleGumilar, Dudung, und Syihabudin Syihabudin. „Pembelajaran Bahasa Bahasa Asing dan Tolerance of Ambiguity: Sebuah Studi Kasus dari penguasaan Grammar“. Jurnal Studi Guru dan Pembelajaran 6, Nr. 2 (31.08.2023): 165–78. http://dx.doi.org/10.30605/jsgp.6.2.2023.2727.
Der volle Inhalt der QuelleCaët, Stéphanie, Fanny Limousin und Aliyah Morgenstern. „A functional approach to self-points and self-reference in a deaf signing child and the (dis)continuity issue in child language“. Language, Interaction and Acquisition 8, Nr. 1 (02.10.2017): 117–40. http://dx.doi.org/10.1075/lia.8.1.06cae.
Der volle Inhalt der QuelleCOVENEY, AIDAN. „The alternation between l'on and on in spoken French“. Journal of French Language Studies 14, Nr. 2 (Juli 2004): 91–112. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269504001590.
Der volle Inhalt der QuelleMartiningsih, Widiana, und Fransiscus Xaverius Mukarto. „A POLYGLOT’S STRATEGIES IN LEARNING FOREIGN LANGUAGES: A CASE STUDY“. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching 27, Nr. 1 (08.04.2024): 1–18. http://dx.doi.org/10.24071/llt.v27i1.7086.
Der volle Inhalt der QuelleLabinska, B., und А. Ivashchuk. „IMPLEMENTATION OF THE DIRECT METHOD OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN FRENCH TEXTBOOKS USED IN GALICIA (THE FIRST HALF OF THE 20TH CENTURY)“. Vìsnik KNLU. Serìâ “Psihologìâ ta Pedagogìka” / Visnyk KNLU. Series "Pedagogy and Psychology" 34 (08.07.2021): 30–40. http://dx.doi.org/10.32589/2412-9283.34.2021.236901.
Der volle Inhalt der QuelleSrivastava, Pankaj Bala. „Problems and Prospects of Translating Indian Literature: With Particular Reference to Geetanjali Shree's Ret Samadhi“. Dialogue: A Journal Devoted to Literary Appreciation 19, Nr. 01 (30.08.2023): 13–20. http://dx.doi.org/10.30949/dajdtla.v19i1.2.
Der volle Inhalt der QuelleToro, Elona, und Anida Kisi. „Digital literacy, a necessary skill for training language teachers in Albania“. XLinguae 15, Nr. 4 (Oktober 2022): 3–17. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.04.01.
Der volle Inhalt der QuelleNiklas-Salminen, Aïno. „Les nouveaux mots dans le Petit Robert de la langue française 2021“. Białostockie Archiwum Językowe, Nr. 23 (2023): 205–23. http://dx.doi.org/10.15290/baj.2023.23.12.
Der volle Inhalt der QuelleROZENDAAL, MARGOT ISABELLA, und ANNE EDITH BAKER. „A cross-linguistic investigation of the acquisition of the pragmatics of indefinite and definite reference in two-year-olds“. Journal of Child Language 35, Nr. 4 (06.10.2008): 773–807. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000908008702.
Der volle Inhalt der QuelleNgetich, Norman. „Language in Education Policy in Kenya“. Journal of Linguistics, Literary and Communication Studies 1, Nr. 1 (19.02.2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.58721/jltcs.v1i1.43.
Der volle Inhalt der QuelleAguirre Gaviria, Beatriz Eugenia. „Soledad Acosta de Samper and her role in translation in the 19th century Colombia“. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 9, Nr. 1 (02.12.2004): 233–67. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.3148.
Der volle Inhalt der QuelleRossner, Richard. „Materials for Communicative Language Teaching and Learning“. Annual Review of Applied Linguistics 8 (März 1987): 140–63. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500001082.
Der volle Inhalt der QuelleTaraszka-Drożdż, Barbara. „Francisation of Sponsor, Coach, and Start-up – the Perspective of the French Linguistic Policy“. Cultural Management: Science and Education 7, Nr. 1 (10.07.2023): 103–14. http://dx.doi.org/10.30819/cmse.7-1.07.
Der volle Inhalt der QuelleRusnak, D., und О. Matvieieva. „French Grammar Course Syllabus for Bachelor Students“. Vìsnik KNLU. Serìâ “Psihologìâ ta Pedagogìka” / Visnyk KNLU. Series "Pedagogy and Psychology" 34 (08.07.2021): 152–60. http://dx.doi.org/10.32589/2412-9283.34.2021.236971.
Der volle Inhalt der QuelleCharvillat, Agnès, und Michèle Kail. „The status of ‘canonical SVO sentences’ in French: a developmental study of the on-line processing of dislocated sentences“. Journal of Child Language 18, Nr. 3 (Oktober 1991): 591–608. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000900011260.
Der volle Inhalt der QuelleBarbosa, Lúcia Maria de Assunção. „*Las dimensiones de lengua y cultura e interculturales en la enseñanza y el aprendizaje de una lengua extranjera“. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 12, Nr. 1 (03.11.2007): 165–81. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.2717.
Der volle Inhalt der QuelleBoussaid, Youness. „Spatial Deixis in Moroccan Tachelhit Variety“. International Journal of Language and Literary Studies 4, Nr. 2 (04.06.2022): 77–99. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i2.906.
Der volle Inhalt der QuelleNicklaus, Martina, und Goranka Rocco. „Fingierte Mündlichkeit und Übersetzen“. Lebende Sprachen 63, Nr. 2 (08.10.2018): 393–429. http://dx.doi.org/10.1515/les-2018-0023.
Der volle Inhalt der QuelleMondal, Arghyadip. „DECONSTRUCTING THE PERCEPTION OF GENDER IN LANGUAGE“. International Journal of Advanced Research 11, Nr. 08 (31.08.2023): 792–96. http://dx.doi.org/10.21474/ijar01/17452.
Der volle Inhalt der QuelleMahal, Dr Ramandeep, und Ms Tanu Bura. „Dialect, Class struggle and Immigration in The Lonely Londoners, Saturday Night and Sunday Morning and Room At the Top“. Journal of University of Shanghai for Science and Technology 23, Nr. 09 (02.09.2021): 44–51. http://dx.doi.org/10.51201/jusst/21/09507.
Der volle Inhalt der QuellePorkhomovsky, Victor Ya, und Olga I. Romanova. „Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament“. RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, Nr. 3 (01.10.2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Der volle Inhalt der QuellePorkhomovsky, Victor Ya, und Olga I. Romanova. „Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament“. RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, Nr. 3 (01.10.2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Der volle Inhalt der QuelleStrzępek-Leśniak, Beata. „Oświeceniowy motyw damy modnej – kontynuacje i nawiązania w wybranych utworach kanonicznych dla szkoły średniej“. Dydaktyka Polonistyczna 16, Nr. 7 (2021): 225–36. http://dx.doi.org/10.15584/dyd.pol.16.2021.17.
Der volle Inhalt der QuelleCOLLETTA, Jean-Marc, Catherine PELLENQ, Ali HADIAN-CEFIDEKHANIE und Isabelle ROUSSET. „Developmental changes in articulation rate and phonic groups during narration in French children aged four to eleven years“. Journal of Child Language 45, Nr. 6 (16.07.2018): 1337–56. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000918000235.
Der volle Inhalt der QuelleLambru, Angelica. „Matei Vişniec – del exilio cultural a la cultura del exilio“. Swedish Journal of Romanian Studies 6, Nr. 1 (15.05.2023): 341–48. http://dx.doi.org/10.35824/sjrs.v6i1.24941.
Der volle Inhalt der QuelleAsnidar, Yusi, M. Syarif Sumantri und Ninuk Lustyantie. „FORM AND MODULATION OF METAPHOR TRANSLATION TO INDONESIAN OF VINGT-MILLES LIEUES SOUS LES MERS OF JULES VERNE“. English Review: Journal of English Education 10, Nr. 2 (29.06.2022): 555–64. http://dx.doi.org/10.25134/erjee.v10i2.6255.
Der volle Inhalt der QuelleWRIGHT, OWEN. „How French is frenkçin?“ Journal of the Royal Asiatic Society 21, Nr. 3 (Juli 2011): 261–81. http://dx.doi.org/10.1017/s1356186311000320.
Der volle Inhalt der QuelleZalesskaya, Daria. „Language as an “independent unit”: Ferdinand de Saussure vs. Paul Boyer“. Sign Systems Studies 50, Nr. 1 (01.06.2022): 133–42. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2022.50.1.07.
Der volle Inhalt der QuelleBradley, Curtis A. „Attorney General Bradford’s Opinion and the Alien Tort Statute“. American Journal of International Law 106, Nr. 3 (Juli 2012): 509–30. http://dx.doi.org/10.5305/amerjintelaw.106.3.0509.
Der volle Inhalt der QuelleVeneziano, Edy, und Hermina Sinclair. „Functional changes in early child language: the appearance of references to the past and of explanations“. Journal of Child Language 22, Nr. 3 (Oktober 1995): 557–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000900009958.
Der volle Inhalt der QuelleDe Blasio, Emanuela. „Language and style of the contemporary poet El Rass: a peculiar artist in the Lebanese musical scenario“. Anaquel de Estudios Árabes 32 (25.05.2021): 117–40. http://dx.doi.org/10.5209/anqe.73651.
Der volle Inhalt der QuelleSpynu, Larisa Mikhailovna. „Consideration of extralinguistic factors in interpreting (by the example of a speech by the President of the French Republic Emmanuel Macron in French and its translation into Russian)“. Philology. Issues of Theory and Practice 16, Nr. 12 (25.12.2023): 4359–63. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230662.
Der volle Inhalt der QuelleStepanyuk, Y. V. „Phraseological unit <i>une pomme de discorde</i> in cognitive-discursive consideration (on the material of the modern French Press)“. Linguistics & Polyglot Studies 9, Nr. 2 (29.06.2023): 62–78. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2023-2-35-62-78.
Der volle Inhalt der QuelleLindholm, Maria. „A community text pattern in the European commission press release? A generic and genetic view“. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 18, Nr. 1 (01.03.2008): 33–58. http://dx.doi.org/10.1075/prag.18.1.03lin.
Der volle Inhalt der Quelle