Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Fiction élisabéthaine“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Fiction élisabéthaine" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Fiction élisabéthaine"
Cressy, David. „De la fiction dans les archives ? ou le Monstre de 1569“. Annales. Histoire, Sciences Sociales 48, Nr. 5 (Oktober 1993): 1309–29. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1993.279213.
Der volle Inhalt der QuelleChartier, Roger. „Culture écrite et littérature à l’âge Moderne“. Annales. Histoire, Sciences Sociales 56, Nr. 4-5 (Oktober 2001): 783–802. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.2001.279985.
Der volle Inhalt der QuelleChartier, Roger. „Culture écrite et littérature à l’âge Moderne“. Annales. Histoire, Sciences Sociales 56, Nr. 4-5 (Oktober 2001): 783–802. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900033242.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Fiction élisabéthaine"
Sansonetti, Laetitia. „Représentations du désir dans la poésie narrative élisabéthaine [Venus and Adonis, Hero and Leander, The Faerie Queene II et III] : de la figure à la fiction“. Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030116.
Der volle Inhalt der QuelleStarting from definitions of desire borrowed from ancient philosophers (Plato, Aristotle), classical poets (Ovid), Christian theologians (Augustine, Thomas Aquinas), and physicians (from Galen to Robert Burton), this dissertation studies the representations of desire in Elizabethan narrative poetry from the 1590s, and more particularly in Shakespeare’s Venus and Adonis, Marlowe and Chapman’s Hero and Leander, and Spenser’s Faerie Queene (II and III). The guiding hypothesis is that desire determines the terms and images in which it is represented; it is therefore both a poetical object and a principle of literary creation. Using a rhetorical approach, I focus on stylistic devices linked with motion: metaphor and metonymy, but also figures of construction which play on word order, and figures such as allegory, which progressively unravel thought. Although desire does act as a commonplace in Early Modern texts, sharing the same language and the same locus does not necessarily entail physical communion for the bodies involved. The body of the beloved, enclosed upon itself and depicted as an untouchable work of art, is pitted against the lover’s organism, alive and exposed to contamination. The poem itself becomes permeable in relation to its social and political environment, in its use of sources, and in its compositional procedures. Desire articulates description and narration, leading the narrative forward but also backward, which suggests that mimesis can be a reversible process
Fuga, Béatrice. „Buona Novella, Cattiva Reputazione. Domesticating Matteo Bandello's Novelle in Early Modern England“. Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030021.
Der volle Inhalt der QuelleIssued only a decade after Matteo Bandello’s Novelle (1554), William Painter’s ThePalace of Pleasure (1566-1567) and Geoffrey Fenton’s Certain Tragicall Discourses(1567) can be seen as catalysts for the development of later Elizabethan fiction and drama.However, Fenton and Painter need to be situated more finely within a wider European translating process, as they mostly based their own endeavours upon the work of Bandello’s French translators, Pierre Boaistuau and François de Belleforest. Indeed, in1559, these two writers published a collection of Histoires tragiques, drawing on the Italian source. In the English translation of the Italian novella, the domestication of Italian culture is operated through a moralisation and a redemption of‘Italianated’ corrupted manners. The present study, which seeks to situate itself within thefield of early modern translation studies, will necessarily be comparative, taking into account the different strata leading up to the final cultural and literary output in English,with a distinct focus on Fenton’s Bandellian monography