Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „English language, dictionaries, bantu“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "English language, dictionaries, bantu" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Prinsloo, Danie J. „Electronic Dictionaries viewed from South Africa“. HERMES - Journal of Language and Communication in Business 18, Nr. 34 (08.03.2017): 11. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v18i34.25798.
Der volle Inhalt der QuelleStafecka, Anna. „Atlas of the Baltic languages: from idea to pilot project“. Acta Baltico-Slavica 34 (31.08.2015): 37–55. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2010.004.
Der volle Inhalt der QuelleNesi, Hilary. „Dictionary use by English language learners“. Language Teaching 47, Nr. 1 (06.12.2013): 38–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444813000402.
Der volle Inhalt der QuelleNakao, Keisuke. „English-Japanese Learners' Dictionaries“. International Journal of Lexicography 2, Nr. 4 (1989): 295–314. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/2.4.295.
Der volle Inhalt der QuelleLubensky, Sophia, O. P. Benyuch und G. V. Chernov. „Russian-English English-Russian: Hippocrene Practical Dictionaries“. Modern Language Journal 72, Nr. 1 (1988): 101. http://dx.doi.org/10.2307/327607.
Der volle Inhalt der QuelleBradley, Philip. „English-language dictionaries, past and present“. Indexer: The International Journal of Indexing: Volume 15, Issue 2 15, Nr. 2 (01.10.1986): 99–107. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.1986.15.2.12.
Der volle Inhalt der QuelleYordanova, Milena. „Dictionaries for English Language Teaching in the Bulgarian Revival“. Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching 49, Nr. 5 (20.10.2022): 485–90. http://dx.doi.org/10.53656/for22.555rech.
Der volle Inhalt der QuellePrinsloo, D. J. „Detection and lexicographic treatment of salient features in e-dictionaries for African languages1“. International Journal of Lexicography 33, Nr. 3 (27.11.2019): 269–87. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/ecz031.
Der volle Inhalt der QuelleKaye, Alan S., Marcel Lemmens und Herman Wekker. „Grammar in English Learners' Dictionaries“. Language 64, Nr. 2 (Juni 1988): 441. http://dx.doi.org/10.2307/415467.
Der volle Inhalt der QuelleLew, Robert. „Dictionaries for learners of English“. Language Teaching 49, Nr. 2 (18.03.2016): 291–94. http://dx.doi.org/10.1017/s026144481500049x.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Meso, Tlou Phestus. „Language dynamism in English-Northern Sotho/Northern Sotho-English bilingual dictionaries : a case of translation equivalence“. Thesis, University of Limpopo, 2016. http://hdl.handle.net/10386/1511.
Der volle Inhalt der QuelleThis study reveals that language dynamisms affect the compilation of Northern Sotho – English bilingual dictionaries. In this regard, the study shows that the role of translation equivalence cannot be taken for granted. To fully grasp what translation equivalence entails, the study compared formal equivalence with dynamic equivalence. Although there are merits in adopting foreign terms and concepts, the study investigates the problem lexicographers and terminologists of English–Northern Sotho or Northern Sotho–English bilingual dictionaries encounter and suggests possible solutions. Different strategies and procedures for dealing with non-equivalence between the source and target languages are also discussed. Lastly, the study recommends that language dynamism is inevitable if Northern Sotho is to thrive as one of the functional languages in the world. The consequences of shunning dynamism are dire as this might lead to language death.
Kobayashi, Chiho. „The use of pocket electronic dictionaries as compared with printed dictionaries by Japanese learners of English“. Columbus, Ohio : Ohio State University, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1155615693.
Der volle Inhalt der QuelleMaciel, Carla Maria Ataíde Hawkins Bruce Wayne Kalter Susan. „Bantu oral narratives in the training of EFL teachers in Mozambique“. Normal, Ill. : Illinois State University, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=1390280981&SrchMode=1&sid=1&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1202917314&clientId=43838.
Der volle Inhalt der QuelleTitle from title page screen, viewed on February 13, 2008. Dissertation Committee: Bruce Hawkins, Susan Kalter (co-chairs), Kristin Dykstra. Includes bibliographical references (leaves 258-275) and abstract. Also available in print.
Chittaladakorn, Khemlada. „Unorthodox Oral Expressions in English Dictionaries, Corpora, Textbooks, and English Language Instructional Materials“. BYU ScholarsArchive, 2011. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2911.
Der volle Inhalt der QuelleRudd, Rebecca Lynn. „Electronic dictionaries in the ESL composition class“. CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2893.
Der volle Inhalt der Quelle黃奇芳 und Ki-fong Wong. „A study of Sidney Lau's 'a practical Cantonese-English dictionary'“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B30257232.
Der volle Inhalt der QuelleMandalios, Jane. „Pedagogic imperialism in English language teaching : the case of bilingual dictionaries“. Thesis, University of Exeter, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.438364.
Der volle Inhalt der QuelleBurlingham, Bronwyn. „Lexicographic traditions and prefatory discourse of 17 th century dictionaries: Monolingual English, monolingual French, and bilingual French-English works“. Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26861.
Der volle Inhalt der QuelleMothiba, Tebogo Innocent. „The application of reversibility principle in Northern Sotho-english Bilingual dictionaries : a lexicographic analysis“. Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2012. http://hdl.handle.net/10386/1140.
Der volle Inhalt der QuelleThis study focuses on aspects that form part of the reasons of not having complete bidirectional bilingual dictionaries and to find solutions to those problems. The following dictionaries have been evaluated in this study: Oxford Pukuntšu ya Sekolo School Dictionary (2010), Pharos Popular Northern Sotho Dictionary (2007 & 2009) and Sesotho sa Leboa/English Pukuntšu Dictionary (2006). Most African bilingual dictionaries which are supposed to be bidirectional are not because reversibility is not applied thoroughly. This study focuses on checking how Northern Sotho-English bilingual dictionaries apply the reversibility principle. When evaluating bilingual dictionaries it comes to light that there are a lot of errors that lexicographers commit and these errors negatively affect the process of compiling complete user-friendly bidirectional dictionaries. Having user-friendly bidirectional bilingual dictionaries is very important because dictionaries help different language speakers to learn each other’s language.
Chavalala, Bulu James. „Lemmatisation of derivative nouns in Xitsonga-English bilingual dictionaries“. Thesis, University of Limpopo, 2005. http://hdl.handle.net/10386/2373.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Botne, Robert Dale Olson. A Lega and English dictionary with an index to Proto-Bantu roots. Köln: R. Köppe, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMosaka, Naledi Mpolokeng. Metalanguage of common medical terms in three Bantu languages. Gaborone, Botswana: Kokeb, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenYoneda, Nobuko. Vocabulary of the Matengo language. Tokyo, Japan: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDra, Sri Handayani, Suprapto Slamet, Permana Darsa und Pusat Penelitian dan Pengembangan Teknologi Mineral dan Batubara (Indonesia), Hrsg. Kamus pengolahan mineral dan batu bara. Bandung: Puslitbang Teknologi Mineral dan Batubara, Badan Litbang Energi dan Sumber Daya Mineral, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenChicuna, Alexandre Mavungo. Portuguesismos nas línguas Bantu: Para um dicionário Português-Kiyombe. Lisboa: Edições Colibri, 2014.
Den vollen Inhalt der Quelle findenManuel, Bermejo Marcos, und Chang-Rodríguez Eugenio, Hrsg. Collins Spanish-English, English-Spanish dictionary. 2. Aufl. London: Collins, 1988.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRijckaert, Arseen. Dutch-English, English-Dutch. New York: Hippocrene Books, 1999.
Den vollen Inhalt der Quelle findenP, Cowie A., und Evison Alan, Hrsg. Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary. Hong Kong: Oxford University Press, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle finden1921-, Pogonowski Iwo Cyprian, Hrsg. Polish-English, English-Polish dictionary. New York: Hippocrene Bks., 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenVladimiro, Macchi, und Edigeo, Hrsg. English-Italian, Italian-English. Milano: Rizzoli Larousse, 2003.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Hünig, Wolfgang. „Style labels in monolingual English learner’s dictionaries“. In Motivation in Language, 367–89. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.243.23hun.
Der volle Inhalt der QuelleStein, Gabriele. „Sixteenth-Century English-Vernacular Dictionaries“. In Studies in the History of the Language Sciences, 219. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.40.23ste.
Der volle Inhalt der QuelleHüllen, Werner. „English Onomasiological Dictionaries and Thesauri“. In A Companion to the History of the English Language, 103–12. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444302851.ch10.
Der volle Inhalt der QuelleDelbridge, Arthur. „Cultural, situational and modal labels in dictionaries of English“. In Language Topics, 65. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt1.49del.
Der volle Inhalt der QuelleDelbridge, Arthur. „Cultural, situational and modal labels in dictionaries of English“. In Language Topics, 65. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt2.50del.
Der volle Inhalt der QuelleAdams, Michael. „English Unbound: Dictionaries, Dialects, and Boundaries“. In Handbook of the Changing World Language Map, 1323–36. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_138.
Der volle Inhalt der QuelleAdams, Michael. „English Unbound: Dictionaries, Dialects, and Boundaries“. In Handbook of the Changing World Language Map, 1–14. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-73400-2_138-1.
Der volle Inhalt der QuelleLancashire, Ian. „Word-entry patterns in Early Modern English dictionaries“. In Patterns in Language and Linguistics, herausgegeben von Beatrix Busse und Ruth Moehlig-Falke, 69–96. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110596656-004.
Der volle Inhalt der QuelleBronstein, Arthur J. „The History of Pronunciation in English-Language Dictionaries“. In Studies in the History of the Language Sciences, 23. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.40.04bro.
Der volle Inhalt der QuelleHartmann, Reinhard R. K. „Dictionaries Today: What Can We Do With Them?“ In A Companion to the History of the English Language, 93–102. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444302851.ch9.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Almiman, Ali, und Allan Ramsay. „Using English Dictionaries to generate Commonsense Knowledge in Natural Language“. In RANLP 2017 - Recent Advances in Natural Language Processing Meet Deep Learning. Incoma Ltd. Shoumen, Bulgaria, 2017. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-049-6_009.
Der volle Inhalt der QuelleNurkenova, Saule S., und Karylgash U. Kinzhagaliyeva. „Substandard dictionaries in linguaexpert practice of English“. In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-134.
Der volle Inhalt der QuelleNyetanyane, John, und Muthoni Masinde. „Development of English-isiZulu Language Translator to Bridge Language Barrier Between EWS and Bantu Language Speaking Farmers. Case of Swayimane, KwazuluNatal, South Africa“. In 2022 IST-Africa Conference (IST-Africa). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.23919/ist-africa56635.2022.9845671.
Der volle Inhalt der QuelleMachonis, Peter A. „Using Electronic Dictionaries and NooJ to Generate Sentences Containing English Phrasal Verbs“. In Proceedings of the Linguistic Resources for Automatic Natural Language Generation - LiRA@NLG. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w17-3805.
Der volle Inhalt der QuelleZannrni, Imadin, Hema Hamza und Laila Shareef. „Contemporary Arabic and English Idioms: Translating Difficulties and Strategies“. In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.932.
Der volle Inhalt der QuelleAljlayl, Mohammed, und Ophir Frieder. „Effective arabic-english cross-language information retrieval via machine-readable dictionaries and machine translation“. In the tenth international conference. New York, New York, USA: ACM Press, 2001. http://dx.doi.org/10.1145/502585.502635.
Der volle Inhalt der QuelleNiyazova, Gulnorakhon. „DEVELOPING LEARNER DICTIONARIES WITH CORPUS LINGUISTICS METHODS“. In Modern approaches and new trends in teaching foreign languages. Alisher Navo'i Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2024. http://dx.doi.org/10.52773/tsuull.conf.teach.foreign.lang.2024.8.5/dmeq9969.
Der volle Inhalt der QuelleKarpinska, Laura, und Dace Liepiņa. „Bilingual Lexicographic Resources in Support of Acquiring Legal Terminology for Translation Purposes“. In Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.04.
Der volle Inhalt der QuelleVisan, Ruxandra. „DICTIONARY CONSULTATION HABITS OF ROMANIAN LEARNERS OF ENGLISH AT UNIVERSITY LEVEL“. In eLSE 2020. University Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-20-236.
Der volle Inhalt der QuelleSelcuk, Hasan, und Linda Daniela. „The Use of Online Dictionaries During Web-Based Collaborative Writing Among EFL Learners“. In ATEE 2022 Annual Conference. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/atee.2022.32.
Der volle Inhalt der QuelleBerichte der Organisationen zum Thema "English language, dictionaries, bantu"
Chen, Aitao, Hailing Jiang und Fredric Gey. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, Januar 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada456270.
Der volle Inhalt der QuellePikilnyak, Andrey V., Nadia M. Stetsenko, Volodymyr P. Stetsenko, Tetiana V. Bondarenko und Halyna V. Tkachuk. Comparative analysis of online dictionaries in the context of the digital transformation of education. [б. в.], Juni 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4431.
Der volle Inhalt der QuelleBuitrago-García, Hilda Clarena. Teaching Dictionary Skills through Online Bilingual Dictionaries. Ediciones Universidad Cooperativa de Colombia, September 2022. http://dx.doi.org/10.16925/gcnc.23.
Der volle Inhalt der QuelleГарлицька, Т. С. Substandard Vocabulary in the System of Urban Communication. Криворізький державний педагогічний університет, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3912.
Der volle Inhalt der Quelle