Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Édition – Iran“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Édition – Iran" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Édition – Iran"

1

Leveau, Philippe. „Pierre Briant (dir.) Irrigation et drainage dans l’Antiquité, qanaāts et canalisation souterraines en Iran, en Égypte et en Grèce Paris, Collège de France/Thotm Édition, «Persika-2», Paris, 2001, 190 p.“ Annales. Histoire, Sciences Sociales 57, Nr. 3 (Juni 2002): 687–89. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900034703.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Duclos, Michel. „L’Anti-démocratie au XXI e siècle. Iran, Russie, Turquie , Hamit Bozarslan. Paris, CNRS Éditions, 2021, 288 pages“. Politique étrangère Hiver, Nr. 4 (19.11.2021): XVIII. http://dx.doi.org/10.3917/pe.214.0236r.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Münch, Philippe. „Alexandra de Hoop Scheffer, Hamlet en Irak, 2007, Paris, cnrs Éditions, 160 p.“ Études internationales 40, Nr. 1 (2009): 138. http://dx.doi.org/10.7202/037582ar.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Fernandez, Justine. „Bozarslan Hamit, L’Anti-démocratie au XXI e siècle Iran, Russie, Turquie , Paris : CNRS Éditions, mai 2021, 288 p.“ Futuribles N° 445, Nr. 6 (14.10.2021): I. http://dx.doi.org/10.3917/futur.445.0117a.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Gauthier, Yvon. „Iraj Nikseresht, Physique quantique. Origines, interprétations et critiques, Paris, Éditions Ellipses, 2005, 270 pages.“ Philosophiques 33, Nr. 1 (2006): 309. http://dx.doi.org/10.7202/012964ar.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Gounin, Yves. „Iran. La Révolution verte. La fin de l’islam politique ? / Ahmad Salamatian et Sara Daniel, Paris, Éditions Delavilla, 2010, 272 p.“ Revue internationale et stratégique 82, Nr. 2 (01.06.2011): IX. http://dx.doi.org/10.3917/ris.082.0173i.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Garcia, Alice. „Iran États-Unis. Les amis de demain ou l’après Ahmadinejad / Ardavan Amir-Aslani, Paris, Éditions Pierre-Guillaume de Roux, 2013, 118 p.“ Revue internationale et stratégique 92, Nr. 4 (01.12.2013): XI. http://dx.doi.org/10.3917/ris.092.0173k.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Anderson, Jon W. „Jean-Pierre Digard, ed., Le fait ethnique en Iran et en Afghanistan (Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1988). Pp. 301.“ International Journal of Middle East Studies 25, Nr. 1 (Februar 1993): 125–28. http://dx.doi.org/10.1017/s002074380005813x.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Wodka-Gallien, Philippe. „Valéry Rousset : La Guerre à ciel ouvert – Irak 1991, la victoire rêvée ; Éditions Decoopman, 2020 ; 432 pages“. Revue Défense Nationale N° 836, Nr. 1 (01.01.2021): 128–29. http://dx.doi.org/10.3917/rdna.836.0128.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Courmont, Barthélemy. „Armes de communication massive. Informations de guerre en Irak : 1991-2003 / Jean-Marie Charon, Michel Mercier (coord.) , Paris, CNRS Éditions, 2004, 274 p.“ Revue internationale et stratégique N°58, Nr. 2 (01.06.2005): 214–15. http://dx.doi.org/10.3917/ris.058.0214.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Édition – Iran"

1

Azarnouche, Samra. „L'éducation religieuse et profane en Iran sassanide : avec une édition commentée du texte moyen-perse Husraw ī Kawādān ud Rēdag-ē "Khosrow fils de Kawād et un page"“. Paris, EPHE, 2012. http://www.theses.fr/2012EPHE4008.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les sources relatives à l’Iran de l’époque sassanide (3ème-7ème s. De notre ère) nous permettent d’étudier deux systèmes éducatifs distincts : le religieux et le profane. Le premier est axé sur l’institution zoroastrienne du hērbed, le « prêtre-enseignant » chargé de transmettre oralement la connaissance des textes sacrés (l’Avesta et son exégèse). Pendant la période charnière du règne de Khosrow Ier (531-579), la nature et les méthodes de cette instruction ont dû s’adapter aux contraintes imposées par le conservatisme d’une élite sacerdotale. L’éducation profane est, quant à elle, centrée sur la sphère aulique. Calquée sur celle des princes, l’instruction aristocratique, qui a lieu à la cour royale, est décrite par des figures paradigmatiques tendant à dresser un tableau idéalisé de la noblesse sassanide. Ces deux modèles pédagogiques se rejoignent dans notre principal texte témoin, le récit intitulé Husraw ī Kawādān ud Rēdag-ē « Khosrow fils de Kawād et un page » qui est non seulement un manifeste de l’éducation aristocratique, mais aussi la source la plus informative sur les mœurs de cour (nourriture, jeux, musique, etc. ) de cette époque. En confrontant les sources de la période sassanide (moyen-perses, arabes, persanes et syriaques) et en identifiant la terminologie et les structures encore apparentes d’un double système éducatif normalisé, cette étude se conçoit comme une contribution à l’histoire de l’éducation de l’Iran préislamique
Sources dealing with Sasanian Iran (3rd-7th c. A. D. ) enable us to study two distinct systems of education : the religious and the profane. The first is centred on the zoroastrian institution of the hērbed, the « teacher-priest », who is in charge of transmitting the knowledge of sacred texts (the Avesta as well as its commentaries). During the transition period of the reign of Khosrow I, the nature and methods of this education had to fit the requirements imposed by the conservatism of the priestly elite. The profane education is centred on the court sphere. Modeled on the instruction of the princes, the instruction of the aristocracy takes place at the royal court and is described by paradigmatic figures which tend to depict an ideal picture of the Sasanian nobility. These two themes are assembled in a most representative text, the narrative Husraw ī Kawādān ud Rēdag-ē « Khosrow, son of Kawād, and a Page ». This text is not only a manifesto of aristocratic education but also the richest available source on courtly customs of this period (such as food, games, music, etc. ). By collating sources of the Sasanian era (in Middle Persian, Arabic, Persian and Syriac) and identifying the terminology and visible structures of a two-fold normalized educational system, the present study aims to contribute to the history of education in pre-islamic Iran
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Lenfant, Dominique, und Ctésias. „Ctésias de Cnide : édition, traduction et commentaire historique des témoignages et fragments“. Paris 4, 1994. http://www.theses.fr/1994PA040321.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse regroupe et analyse les témoignages sur Ctésias de Cnide et sur son œuvre. Elle examine les divers aspects de sa vie et en réinterprète le dernier épisode connu. Elle retrace l'histoire des lectures de son œuvre, celle de sa disparition et des tentatives faites, à l'époque moderne, pour la reconstituer et pour la comprendre. Elle précise les principes suivis dans l'établissement du corpus et dans l’édition du texte. Elle présente et analyse les fragments de l'histoire d’Assyrie, de Perse et de l'Inde. L'histoire d’Assyrie recèle des éléments de la légende et de l'histoire assyriennes, mais elle est pleine d'anachronismes calqués sur les réalités achéménides. Elle reflète peut-être une vision perse, mais elle propose un tableau littéraire proprement grec, du pour l'essentiel à Ctésias. L'histoire de Perse témoigne de la pluralité des versions qui circulaient en Perse et en Grèce au gré des besoins idéologiques. Moins fiable que celle d'Hérodote, elle est utilisée pour la période postérieure à Xerxès. Elle privilégie le récit des conflits à la cour comme de tout ce qui peut choquer le lecteur. La peinture de l'Inde s'inspire de choses vues et de récits recueillis en Perse, elle recèle même quelques traces de légendes indiennes, mais elle relève avant tout de la vision mythique des confins du monde par les grecs. Ctésias y montre encore son désir de surprendre, mais témoigne aussi d'une interrogation sur les limites de l'humain. Assyrie, Perse et Inde se fondent dans l'image d'un orient fabuleux, lieu d'excès, de cruauté et d'aberration, qui nous éclaire avant tout sur la pensée des grecs eux-mêmes
The testimonia about Ctesias of Cnidus and his work are here collected and analyzed. The different aspects of his life are examined and the last episode known of it is re-interpreted. We recall the story of the lectures of his work, of its lost and of the modern attempts to reconstitute and understand it. We specify which principles were followed in the composition of the corpus and the edition of the text. We set out and analyze the fragments about Assyria, Persia and India. The history of Assyria includes elements of Assyrian legend and history, but it is full of anachronisms, which is modelled on achaemenid things. It perhaps reflects a Persian vision, but it offers a literary picture, which is in fact Greek and due to Ctesias. The history of Persia gives evidence for the plurality of versions that ran in Persia and Greece according to the ideological needs. Less reliable than Herodotus, it is used for the period after Xerxes. It is fond of relating the court conflicts as well as all what can shock the reader. The picture of India is inspired by things that were seen or accounts that were gathered in Persia. It even includes some traces of Indian legends, but it belongs above all to the mythical vision that the Greeks had of the confines of the world. Ctesias still shows his wish to surprising, but he also reveals a questioning about the limits of humanity. Assyria, Persia and India join together in the image of a fabulous orient, which is distinguished by excess, cruelty and aberration and this image enlightens us above all on the thought of the Greeks themselves
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Idrissi, Abdellatif. „Édition critique et traduction partielle de Kitâb Ilm al-Awliyâ (La Science des Saints) d'al- Hakîm al-Tirmidî (298H/910) : remarques sur l'évolution historique du concept de "walâya"“. Paris 8, 1999. http://www.theses.fr/2000PA081700.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le nom de tirmidi commence a etre connu de tous ceux qui s'interessent au soufisme. Cependant, on ne saurait dire que la recherche se soit souciee de ce sufi qui compte parmi les plus grands theoriciens de la mystique musulmane. Pour la biographie de tirmidi, nous ne trouvons guere que de breves notices qui ne donnent que des portraits fragmentaires ou des profils rapidement esquisses de son oeuvre, sans diriger suffisamment leur eclairage sur ce que fut le cheminement de sa pensee dans les meandres de la mystique. L'histoire d'un homme commence avant sa naissance et continue apres sa mort. En tentant de cerner cette vie, l'historien se trouve confronte a un double probleme : jusqu'a ou doit-on remonter pour fixer un terminus a quo et a quel terminus ad quem doit-on s'arreter? le choix deces deux limites est souvent arbitraire et generalement contestable. Il presente cependant l'avantage de circonscrire le champ d'investigation et evite de se perdre dans l'arabesque du temps et de l'espace meles. Nous avons donc essaye de redefinir la biographie de tirmidi et de la remettre dans son epoque. Il s'agit
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Ghrab, Anas. „Commentaire anonyme du Kitab al-adwar : édition critique, traduction et présentation des lectures arabes de l’œuvre de Ṣafī al-Dīn al-Urmawī“. Thesis, Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040117/document.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Notre thèse présente une édition critique et une traduction française d’un commentaire anonyme du Kitab al-adwar de ?afi¯ al-Din al-Urmawi. Partant de ce nouvel élément, nous établissons un état des lieux et révisons l’étude des textes arabes dans la tradition d’al-Din al-Urmawi. Dans ce but, nous mettons face à face les deux ouvrages principaux de ?afi¯ al-Din al-Urmawi et nous observons l’apport de ses lecteurs et commentateurs. Nous introduisons ainsi une étude détaillée des différentes thématiques abordées ~ : la place de la musique comme science médiévale, le son et sa production, les divisions du monocorde, la théorie et la conception des intervalles, l’organisation des genres, cycles et modes, la théorie du rythme, et la théorie des mouvements mélodiques
This dissertation presents a critical edition and a French translation of an anonymous commentary on ?afi¯ al-Din al-Urmawi's Kitab al-adwar. Based on this commentary, I establish an inventory and revise the study of Arabic texts written in the tradition of al-Urmawi. For this purpose, I examine both principal works of ?afi¯ al-Din al-Urmawi face to face and observe the contributions of his readers and reviewers. The dissertation thus presents a detailed study of various themes~: the place of music as a medieval science; sound and its production; the divisions of the monochord; the theory and design of intervals, genres, cycles and modes; the theory of rythm; and the theory of melodic movement
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Dadvar, Arezou. „Effets du champ de la traduction littéraire sur les stratégies traductives dans les retraductions de Caligula d'Albert Camus en persan“. Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030036.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le traducteur littéraire en Iran est le maillon principal d’une chaîne qui contribue à la création et au développement de nouvelles formes et de nouveaux thèmes dans la littérature nationale. Dans l’immense majorité des cas, c’est lui qui amorce le processus de production d’une traduction par la sélection de l’œuvre à traduire. Mais ce choix n’est pas anodin : il est tributaire de toute la trajectoire de la vie sociale du sujet traduisant, son habitus selon Bourdieu et son horizon selon Berman ; il est soumis à la position occupée par le traducteur en fonction du niveau de son capital symbolique, social et économique accumulé par ses prises de position, en l’occurrence ses traductions précédentes. Une fois l’œuvre sélectionnée, le choix de la stratégie traductive suit le même schéma, l’habitus et la position du traducteur peuvent l’orienter vers telle ou telle stratégie ou démarche. À cela s’ajoute la visée de la traduction selon le traducteur : veut-il gagner de l’argent ou la reconnaissance de ses pairs ? Cherche-t-il à subvertir les règles établies ou à les respecter dans sa traduction ?En analysant le cas des (re)traductions en persan de Caligula d’Albert Camus, avec une démarche pluridisciplinaire à la croisée de la sociologie et de la traductologie, la présente étude tente de définir le champ de la traduction littéraire en Iran et d’identifier le rôle des agents qui y interviennent activement tels que le traducteur, l’éditeur, les instances de contrôle comme les ministères culturels et les académies, ainsi que les libraires dont l’influence dans la réception des (re)traductions est souvent passée sous silence dans les études traductologiques portant sur le contexte iranien
The literary translator in Iran is the key link in the chain of translation that contributes to the creation and development of new forms and themes in national literature. For the most part, it is the translator who begins the process of producing a translation by selecting the source text. However, this choice is not insignificant: it is affected by the whole trajectory of the translator's social life, his habitus according to Bourdieu and his horizon according to Berman; it is subject to the position occupied by the translator, and depends on the level of his symbolic, social, and economic capital which the previous expression of his standpoints, in this case his translations, have accumulated. Once the source text has been selected, the choice of the translation strategy follows the same pattern. It is the habitus and the position of the translator, which can orient him towards a particular technique or approach. Furthermore, the aim of the translator is important: does he/she want to earn money or recognition from his/her peers? Does he/she choose to subvert the established rules or to respect them in his/her translation? By analyzing the case of (re)translations into Persian of Albert Camus' Caligula, using a multidisciplinary approach at the crossroads of sociology and translation studies, the present study attempts to provide an overview of the field of literary translation in Iran and to identify the role of the agents who play an active role in it such as the translator, the publisher, the controlling authorities and agencies such as cultural ministries and academies, as well as the booksellers whose influence on the reception of (re)translations has often been ignored in translation studies of the Iranian context
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Jahdani, Abdelouahad. „Kitâb Masāʾil al-hilâf fî usûl al-fiqh : les problèmes de divergences en méthodologie juridique de Husayn Ḅʿli al-Saymarî : présentation, analyse et édition critique“. Aix-Marseille 1, 1991. http://www.theses.fr/1991AIX10061.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans le domaine du droit musulman, la polemique juridique est l'une des sciences qui constituent la methodologie juridique. Malgre l'importance de cette sciences, rares sont les ouvrages de polemique juridique qui sont parvenus jusqu'a nous : le traite ecrit au onzieme a bagdad par le hanafite al-saymari represente l'oeuvre la plus ancienne de la discipline.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Lefèvre-Thibault, Clara. „Le Miroir du temps (Mir'ât al-zamân) de Sibt Ibn al-Gawzî : édition critique et traduction annotée des années 412-434 / 1021-1043“. Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100048.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail est une édition critique et une traduction annotée en français d’un extrait du Mir’ât al-zamân fî tawârîh al-a‘yân (Miroir du temps dans les histoires des notabilités) de Sibt Ibn al-Gawzî (m. 654 / 1257). L’auteur était un célèbre sermonnaire originaire d’Iraq qui vécut la majeure partie de sa vie en Syrie à l'époque des Croisades. Son œuvre est une vaste histoire universelle qui allait de la Création à l’année de son décès. L’extrait édité porte sur les années 412 à 434/ 1021-1043, qui correspondent dans l’histoire de l’Iraq aux règnes de Musharrif al-Dawla et Galàl al-Dawla, deux émirs de la dynastie iranienne bouyide qui gouverna le pays entre 945 et 1055. Il comporte également de nombreuses informations sur d’autres régions du monde arabo-islamique de l‘époque : Ghazna, l’Egypte, la Syrie, l’Iran, et la Haute-Mésopotamie. Les textes de l‘édition et de la traduction sont en outre précédés d’une biographie actualisée de l’auteur et d’une étude sur les manuscrits du Mir’ât al-zamân en général : en effet, ceux-ci ne reproduisent pas la version originale de l’auteur, qui ne nous est pas parvenue, mais plusieurs abrégés distincts dont les auteurs sont encore, pour la plupart, non identifiés. L’édition s’appuie sur les deux principales versions abrégées existantes de cette œuvre, une courte, déjà éditée mais de manière incomplète et donc révisée ici, et une longue, à ce jour inédite
This work is a critical edition and a French translation of a part extracted from the Mir’at al-zamân fi tawârikh al-a‘yan (Mirror of the time in the histories of notabilities) of Sibt Ibn al-Gawzi (d. 654/1257). The author was a famous preacher of Iraqi origin and lived the major part of his life in Syria during the Crusades' times. His work is a universal history going back to the Creation down to the author’s death. The edited part deals with the years 412 to 434 / 1021-1043, corresponding in the history of Iraq to the reigns of Musharrif al-Dawla and Galal al-Dawla, two emirs of the Buyid dynasty who rule the country between 945 and 1055. It also contains information about other parts of the Arabic and Islamic world of that time: Ghazna, Egypt, Syria, Iran, and Upper-Mesopotamia. The edition and the French translation are preceded by an up to date biography of the author and a wide study about the Mir’at al-zamân’s manuscripts. The original version of Sibt Ibn al-Gawzi’s work indeed didn’t come down to us and the manuscripts only usually reproduce different abridged versions whose authors are still mostly unknown to us. Our edition provides for this part of the work the two extent abridged versions, one short which has already been edited but in an incomplete way and had to be revised, and one long which is here edited for the first time
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Langlois, Anne-Isabelle. „Les archives de la princesse Iltani découvertes à Tell al-Rimah (XVIIIe siècle av J-C)“. Paris, EPHE, 2014. http://www.theses.fr/2014EPHE4028.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les documents sur lesquels ce travail se fonde constituent les archives d'une femme, fait digne d'intérêt et assez unique parmi les découvertes épigraphiques cunéiformes disponibles à ce jour: composées de quelques cinquante lettres et d'une cinquantaine de textes administratifs, elles appartenaient à une princesse, Iltani, fille de Sâmû-Addu et soeur du roi de Karanâ, Asqur-Addu. Elle épousa Haqba-Hammû, un devin, et vécut dans l'ancien palais de Hadnû-rabi, roi de Qaṭṭarâ. Ces textes, datés de quelques années après la destruction du palais de Mari, fournissent des informations, quoiqu'à caractère local, sur une période pour laquelle la documentation a longtemps fait défaut. Ainsi le but de ce doctorat n'était-il pas uniquement de réétudier les tablettes des archives d'Iltani mais aussi de mettre en relief la source de précieuses indications sur la vie quotidienne d'une femme de haut rang vivant au XVIIIe siècle avant J. -C. Dans une ancienne capitale de Haute-Mésopotamie, en s'appuyant aussi sur les corpus des sites voisins de Šubat-Enlil, récemment publié, et de Mari. L'exploitation des nouvelles photographies prises par mes soins a permis de réaliser une nouvelle édition complète des textes des archives d'Iltani, véritable base de cette étude qui met en lumière les particularités de cette documentation. Cette dernière permet de mieux connaître Iltani et son entourage, de clarifier certains aspects de leur vie et de préciser l'histoire du royaume dans lequel ils vécurent et d'aider à mieux connaître la place des femmes dans cette société
This work is based on a woman''s archive, which is worthy of interest and quite unparalleled in the cuneiform documentation available so far. This archive, consisting of a hundred and fifty economic texts, belonged to a princess, Iltani, Sâmû-Addu's daughter and sister of Aqur-Addu, king of Karanâ. She married Haqba-Hammû, a diviner, and lived in the old palace of Hadnû-rabi; king of Qattarâ. Iltani archive, dated to some years after the destruction of the Mari palace, is the major epigraphic source for the period and the region; it gives some - admittedly local - information about a period for which the documentation was lacking. The aim of this PhD was thus not only to study Iltani's archive tablets anew but also to bring out important details about the lifestyle of a woman living in an 18th century BC ancient capital, with the help of the corpuses of neighbouring sites such as Šubat-Enlil/Šehnâ, which was recently published, and Mari. A new edition of Iltani's archive was made possible thanks to my photographies of Iltani's tablets. They are the base of this thesis which highlights the characteristic features of this documentation. This thesis gives us a better knowledge of Iltani and her entourage, clarifies some aspects of their life and of the history of the kingdom they were living in. Another interest of this study is the description of the daily life of a high rank woman from Upper Mesopotamia during the Old Babylonian period, which helps to improve our understanding of the place of women in that society
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Édition – Iran"

1

Iran (édition 2010). LE PETIT FUTE, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie