Zeitschriftenartikel zum Thema „Domain translation“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Domain translation" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Li, Rumeng, Xun Wang und Hong Yu. „MetaMT, a Meta Learning Method Leveraging Multiple Domain Data for Low Resource Machine Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, Nr. 05 (03.04.2020): 8245–52. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6339.
Der volle Inhalt der QuelleDjebaili, Baya. „ترجمة النص المالي“. Traduction et Langues 14, Nr. 1 (31.08.2015): 243–54. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v14i1.787.
Der volle Inhalt der QuelleMarie, Benjamin, und Atsushi Fujita. „Synthesizing Parallel Data of User-Generated Texts with Zero-Shot Neural Machine Translation“. Transactions of the Association for Computational Linguistics 8 (November 2020): 710–25. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00341.
Der volle Inhalt der QuelleXiang, Cailing. „Study on the Effectiveness of ChatGPT in Translating Forestry Sci-tech Texts“. International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, Nr. 9 (29.08.2024): 88–94. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.9.11.
Der volle Inhalt der QuelleSokolova, Natalia. „Machine vs Human Translation in the Synergetic Translation Space“. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, Nr. 6 (Februar 2021): 89–98. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.6.8.
Der volle Inhalt der QuelleYin, Xu, Yan Li und Byeong-Seok Shin. „DAGAN: A Domain-Aware Method for Image-to-Image Translations“. Complexity 2020 (28.03.2020): 1–15. http://dx.doi.org/10.1155/2020/9341907.
Der volle Inhalt der QuelleBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker und July De Wilde. „Narration and translation“. Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, Nr. 3 (31.07.2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Der volle Inhalt der QuelleDai, Diwei. „A Study on Application of Construal Theory in English Translation of Chinese Medical book: take English Translation of Jin Gui Yao Liao as an Example“. International Journal of Public Health and Medical Research 1, Nr. 1 (25.03.2024): 20–28. http://dx.doi.org/10.62051/ijphmr.v1n1.03.
Der volle Inhalt der QuelleKaratsiolis, Savvas, Christos N. Schizas und Nicolai Petkov. „Modular domain-to-domain translation network“. Neural Computing and Applications 32, Nr. 11 (26.07.2019): 6779–91. http://dx.doi.org/10.1007/s00521-019-04358-8.
Der volle Inhalt der QuelleMarie, Benjamin, und Atsushi Fujita. „Phrase Table Induction Using In-Domain Monolingual Data for Domain Adaptation in Statistical Machine Translation“. Transactions of the Association for Computational Linguistics 5 (Dezember 2017): 487–500. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00075.
Der volle Inhalt der QuellePham, MinhQuang, Josep Maria Crego und François Yvon. „Revisiting Multi-Domain Machine Translation“. Transactions of the Association for Computational Linguistics 9 (Februar 2021): 17–35. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00351.
Der volle Inhalt der QuelleHanić, Jasmina, Tanja Pavlović und Alma Jahić. „Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach“. ExELL 4, Nr. 2 (01.12.2016): 87–101. http://dx.doi.org/10.1515/exell-2017-0008.
Der volle Inhalt der QuelleLiang, Jianze, Chengqi Zhao, Mingxuan Wang, Xipeng Qiu und Lei Li. „Finding Sparse Structures for Domain Specific Neural Machine Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, Nr. 15 (18.05.2021): 13333–42. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i15.17574.
Der volle Inhalt der QuelleNielsen, Sandro. „Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries“. HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, Nr. 54 (22.12.2015): 161. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i54.22953.
Der volle Inhalt der QuelleSaunders, Danielle. „Domain Adaptation and Multi-Domain Adaptation for Neural Machine Translation: A Survey“. Journal of Artificial Intelligence Research 75 (29.09.2022): 351–424. http://dx.doi.org/10.1613/jair.1.13566.
Der volle Inhalt der QuelleMacketanz, Vivien, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Jindrich Helcl und Ankit Srivastava. „Machine Translation: Phrase-Based, Rule-Based and Neural Approaches with Linguistic Evaluation“. Cybernetics and Information Technologies 17, Nr. 2 (01.06.2017): 28–43. http://dx.doi.org/10.1515/cait-2017-0014.
Der volle Inhalt der QuelleCuong, Hoang, Khalil Sima’an und Ivan Titov. „Adapting to All Domains at Once: Rewarding Domain Invariance in SMT“. Transactions of the Association for Computational Linguistics 4 (Dezember 2016): 99–112. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00086.
Der volle Inhalt der QuelleNeupane, Nabaraj. „CULTURAL TRANSLATION OF PROVERBS FROM NEPALI INTO ENGLISH“. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching 24, Nr. 2 (29.10.2021): 299–308. http://dx.doi.org/10.24071/llt.v24i2.3045.
Der volle Inhalt der QuelleSoto, Xabier, Olatz Perez-de-Viñaspre, Gorka Labaka und Maite Oronoz. „Neural machine translation of clinical texts between long distance languages“. Journal of the American Medical Informatics Association 26, Nr. 12 (23.07.2019): 1478–87. http://dx.doi.org/10.1093/jamia/ocz110.
Der volle Inhalt der QuelleGong, Rui, Dengxin Dai, Yuhua Chen, Wen Li, Danda Pani Paudel und Luc Van Gool. „Analogical Image Translation for Fog Generation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, Nr. 2 (18.05.2021): 1433–41. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i2.16233.
Der volle Inhalt der QuelleStreiter, Oliver, und Leonid L. Iomdin. „Learning Lessons from Bilingual Corpora: Benefits for Machine Translation“. International Journal of Corpus Linguistics 5, Nr. 2 (31.12.2000): 199–230. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.5.2.06str.
Der volle Inhalt der QuelleYoshida, Yuji. „Weighted Quasi-Arithmetic Means and the Domain Translations“. Journal of Advanced Computational Intelligence and Intelligent Informatics 16, Nr. 1 (20.01.2012): 148–53. http://dx.doi.org/10.20965/jaciii.2012.p0148.
Der volle Inhalt der QuelleSchäffner, Christina. „Unknown agents in translated political discourse“. Target. International Journal of Translation Studies 24, Nr. 1 (07.09.2012): 103–25. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.1.07sch.
Der volle Inhalt der QuelleBriva-Iglesias, Vicent, Gokhan Dogru und João Lucas Cavalheiro Camargo. „Large language models "ad referendum": How good are they at machine translation in the legal domain?“ MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, Nr. 16 (31.05.2024): 75–107. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2024.16.02.
Der volle Inhalt der QuelleHuang, Jin-Xia, Kyung-Soon Lee und Young-Kil Kim. „Hybrid Translation with Classification: Revisiting Rule-Based and Neural Machine Translation“. Electronics 9, Nr. 2 (21.01.2020): 201. http://dx.doi.org/10.3390/electronics9020201.
Der volle Inhalt der QuelleWolk, Krzysztof, und Krzysztof P. Marasek. „Translation of Medical Texts using Neural Networks“. International Journal of Reliable and Quality E-Healthcare 5, Nr. 4 (Oktober 2016): 51–66. http://dx.doi.org/10.4018/ijrqeh.2016100104.
Der volle Inhalt der QuelleAYADA, AMINE. „Exploring Scientific Jargon: Diverse Translation Theories for Conveying Computer Scientific Terms into Arabic“. ATRAS journal 5, Nr. 02 (15.07.2024): 77–89. http://dx.doi.org/10.70091/atras/vol05no2.6.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Bin, und Jianmin Yao. „Selection of In-Domain Bilingual Sentence Pairs Based on Topic Information“. Scientific Programming 2020 (15.12.2020): 1–7. http://dx.doi.org/10.1155/2020/8879570.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Huidong, Anna Iacoangeli, Daisy Lin, Keith Williams, Robert B. Denman, Christopher U. T. Hellen und Henri Tiedge. „Dendritic BC1 RNA in translational control mechanisms“. Journal of Cell Biology 171, Nr. 5 (05.12.2005): 811–21. http://dx.doi.org/10.1083/jcb.200506006.
Der volle Inhalt der QuelleMüller, Marius, Philipp Schuster, Jonathan Immanuel Brachthäuser und Klaus Ostermann. „Back to Direct Style: Typed and Tight“. Proceedings of the ACM on Programming Languages 7, OOPSLA1 (06.04.2023): 848–75. http://dx.doi.org/10.1145/3586056.
Der volle Inhalt der QuelleYue, Haixiao, Keyao Wang, Guosheng Zhang, Haocheng Feng, Junyu Han, Errui Ding und Jingdong Wang. „Cyclically Disentangled Feature Translation for Face Anti-spoofing“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 37, Nr. 3 (26.06.2023): 3358–66. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v37i3.25443.
Der volle Inhalt der QuelleAnnoni, Jean-Marie, Hannelore Lee-Jahnke und Annegret Sturm. „Neurocognitive Aspects of Translation“. La traduction : formation, compétences, recherches 57, Nr. 1 (10.10.2012): 96–107. http://dx.doi.org/10.7202/1012743ar.
Der volle Inhalt der QuelleMa, Tianxiang, Bingchuan Li, Wei Liu, Miao Hua, Jing Dong und Tieniu Tan. „CFFT-GAN: Cross-Domain Feature Fusion Transformer for Exemplar-Based Image Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 37, Nr. 2 (26.06.2023): 1887–95. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v37i2.25279.
Der volle Inhalt der QuelleNakagawa, Hiroshi. „Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora“. Terminology 7, Nr. 1 (07.12.2001): 63–83. http://dx.doi.org/10.1075/term.7.1.06nak.
Der volle Inhalt der QuelleIrvine, Ann, John Morgan, Marine Carpuat, Hal Daumé und Dragos Munteanu. „Measuring Machine Translation Errors in New Domains“. Transactions of the Association for Computational Linguistics 1 (Dezember 2013): 429–40. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00239.
Der volle Inhalt der QuelleXie, Jianwen, Zilong Zheng, Xiaolin Fang, Song-Chun Zhu und Ying Nian Wu. „Learning Cycle-Consistent Cooperative Networks via Alternating MCMC Teaching for Unsupervised Cross-Domain Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, Nr. 12 (18.05.2021): 10430–40. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i12.17249.
Der volle Inhalt der QuelleXiao, Ming, Yan Bai, Hui Xu, Xiaolu Geng, Jun Chen, Yujing Wang, Jiakuan Chen und Bo Li. „Effect of NS3 and NS5B proteins on classical swine fever virus internal ribosome entry site-mediated translation and its host cellular translation“. Journal of General Virology 89, Nr. 4 (01.04.2008): 994–99. http://dx.doi.org/10.1099/vir.0.83341-0.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Tianyao. „Exploring Failures and Possible Remedies in AI and Human Translation of English Idioms“. Transactions on Social Science, Education and Humanities Research 11 (20.08.2024): 721–28. http://dx.doi.org/10.62051/199nqb23.
Der volle Inhalt der QuelleZhan, Runzhe, Xuebo Liu, Derek F. Wong und Lidia S. Chao. „Meta-Curriculum Learning for Domain Adaptation in Neural Machine Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, Nr. 16 (18.05.2021): 14310–18. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i16.17683.
Der volle Inhalt der QuelleGuo, Junfei, Juan Liu, Qi Han, Xianlong Chen und Yi Zhao. „Domain mining for machine translation“. Journal of Intelligent & Fuzzy Systems 29, Nr. 6 (14.11.2015): 2769–77. http://dx.doi.org/10.3233/ifs-151981.
Der volle Inhalt der QuelleRao, Minhua. „Translating Metaphors from a Cognitive Perspective: The Case of "Flowers" in Poetry Imagery“. International Journal of Social Sciences and Public Administration 4, Nr. 2 (25.09.2024): 130–35. http://dx.doi.org/10.62051/ijsspa.v4n2.18.
Der volle Inhalt der QuelleBARMAN, S., A. GANGULY und A. BARMAN. „CONFIGURATION AND POLARIZATION DEPENDENT TRANSVERSE DOMAIN WALL MOTION AND DOMAIN WALL SWITCHING IN FERROMAGNETIC NANOWIRE“. SPIN 03, Nr. 01 (März 2013): 1350001. http://dx.doi.org/10.1142/s201032471350001x.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Yong, Longyue Wang, Shuming Shi, Victor O. K. Li und Zhaopeng Tu. „Go From the General to the Particular: Multi-Domain Translation with Domain Transformation Networks“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, Nr. 05 (03.04.2020): 9233–41. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6461.
Der volle Inhalt der QuelleFu, Yuanbin, Jiayi Ma und Xiaojie Guo. „Unsupervised Exemplar-Domain Aware Image-to-Image Translation“. Entropy 23, Nr. 5 (02.05.2021): 565. http://dx.doi.org/10.3390/e23050565.
Der volle Inhalt der QuelleZhao, Hui, Hong Wang, Huihui Liu, Maikun Teng und Xu Li. „Crystallization and preliminary crystallographic studies of the W2 domain ofDrosophila melanogastereukaryotic translation initiation factor 5C domain-containing protein“. Acta Crystallographica Section F Structural Biology and Crystallization Communications 68, Nr. 11 (30.10.2012): 1315–17. http://dx.doi.org/10.1107/s1744309112036512.
Der volle Inhalt der QuelleVarsha, N. J. N., T.LakshmiLikitha, S.SivaSankar, Sk Rabiya Basari, und T. leela Vamsi. „BREAKING LANGUAGE BARRIERS: SMART TRANSFORMER TUNING FOR ACCURATE TRANSLATION“. Industrial Engineering Journal 54, Nr. 03 (2025): 101–9. https://doi.org/10.36893/iej.2025.v54i3.011.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Jianxin, Yijun Wang, Zhibo Chen und Tianyu He. „Learning to Transfer: Unsupervised Domain Translation via Meta-Learning“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, Nr. 07 (03.04.2020): 11507–14. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i07.6816.
Der volle Inhalt der QuelleLiu, Huajun, Lei Chen, Haigang Sui, Qing Zhu, Dian Lei und Shubo Liu. „Unsupervised multi-domain image translation with domain representation learning“. Signal Processing: Image Communication 99 (November 2021): 116452. http://dx.doi.org/10.1016/j.image.2021.116452.
Der volle Inhalt der QuelleAli, Hazrat, Emma Nyman, Ulf Näslund und Christer Grönlund. „Translation of atherosclerotic disease features onto healthy carotid ultrasound images using domain-to-domain translation“. Biomedical Signal Processing and Control 85 (August 2023): 104886. http://dx.doi.org/10.1016/j.bspc.2023.104886.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Che-Tsung, Yen-Yi Wu, Po-Hao Hsu und Shang-Hong Lai. „Multimodal Structure-Consistent Image-to-Image Translation“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, Nr. 07 (03.04.2020): 11490–98. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i07.6814.
Der volle Inhalt der Quelle