Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Documentation automatique des langues“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Documentation automatique des langues" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Poibeau, Thierry. "Le traitement automatique des langues : tendances et enjeux." Lalies 39 (2019): 7–65. http://dx.doi.org/10.4000/1231f.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le traitement automatique des langues (TAL) est un domaine de recherche pluridisciplinaire, à l’intersection de la linguistique et de l’informatique, qui vise à mettre au point des programmes informatiques pour l’analyse des langues par ordinateur. Ce domaine de recherche est apparu au début des années 1950, en même temps que la mise au point des premiers ordinateurs. Il s’est depuis largement diversifié et les applications de traitement automatique des langues se sont imposées dans la vie courante, que ce soit à travers les correcteurs orthographiques, les outils de traduction automatique ou
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Gilloux, Michel. "Traitement automatique des langues naturelles." Annales Des Télécommunications 44, no. 5-6 (1989): 301–16. http://dx.doi.org/10.1007/bf02995675.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Zemni, Bahia, Farouk Bouhadiba, and Mimouna Zitouni. "Recherche cognitive et traduction automatique en jurilinguistique." Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 15 (October 18, 2021): e27031. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2022.27031.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
De par ses caractéristiques morpho-phonologiques, morphosyntaxiques, lexicales et autres systèmes et sous-systèmes de son fonctionnement, la langue arabe représente un système de non-concaténation (ou non-enchaînement des morphèmes). Elle diffère dans ce sens des langues Indo-européennes – à systèmes de concaténation – et demeure pour ainsi dire, une langue assez complexe à gérer dans le domaine du Traitement Automatique des Langues(TAL). Ceci, surtout lorsqu’il s’agit de traduire automatiquement des faits de langue porteurs d’éléments culturels propres à cette langue. Les données examinées da
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Ganascia, Jean-Gabriel, and Isabelle Audras. "Analyses Comparatives De Motifs Syntaxiques De Francophones Et D'apprenants Du Francais Arabophones, A L'aide D'outils D'extraction Automatique Du Langage." AL-Lisaniyyat 19, no. 1 (2013): 1–9. https://doi.org/10.61850/allj.v19i1.474.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
De nouveaux logiciels d'analyse textuelle s’avèrent être des outils pertinents dans les domaines de recherches tels que ceux de l'apprentissage symbolique et du Traitement Automatique des Langues Naturelles. Le Littératron1 est un nouvel outil informatique d'extraction automatique de motifs syntaxiques, réalisé au LIP 6, par Jean-Gabriel Ganascia. Associe a l'analyseur de textes linéaire de Jacques Vergne2, il révèle les singularités stylistiques un texte. Nous allons voir qu'utilise en sciences du langage, dans le domaine de l'acquisition en langue étrangère du français écrit, le Litteratron
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Da Sylva, Lyne. "Nouveaux horizons en indexation automatique de monographies." Documentation et bibliothèques 48, no. 4 (2015): 155–67. http://dx.doi.org/10.7202/1030353ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Quel est l’état de la question en indexation automatique de monographies ? Bien que les premières tentatives d’indexation automatique datent du début des années 1960, elles n’ont toujours pas abouti à des systèmes satisfaisants du point de vue des indexeurs professionnels.Pourtant il y a lieu de s’interroger sur les possibilités actuelles d’indexation automatique, compte tenu du nombre croissant de documents numériques pour lesquels il serait intéressant de fournir un index comme celui qu’on trouve à la fin d’un livre (back-of-the-book index). En outre, les quinze dernières années ont vu des i
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Haralambous, Yannis, and John Plaice. "Traitement automatique des langues et composition sous \Omega." Cahiers GUTenberg, no. 39-40 (2001): 139–66. http://dx.doi.org/10.5802/cg.299.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

BOUKHELEF, Faiza. "Investigating Students’ Attitudes Towards Integrating Machine Translation in the EFL Classroom: The case of Google Translate." Langues & Cultures 5, no. 01 (2024): 264–77. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.243.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper delves into the potential of machine translation tools, with a specific focus on Google Translate, to expand their role beyond traditional translation tasks to enhance language learning in EFL classrooms. While machine translation tools have become integral to translator training programs, their utilization in language education remains limited and understudied. The present study attempts to highlight the promising avenues for innovative pedagogy in language education by incorporating machine translation tools and EFL students’ attitudes towards them. It explores the application of
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Salinas, Agnès. "Traduction automatique des langues et modélisations des interactions langagières." Langages 35, no. 144 (2001): 99–123. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.2001.901.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Poibeau, Thierry. "Le traitement automatique des langues pour les sciences sociales." Réseaux 188, no. 6 (2014): 25. http://dx.doi.org/10.3917/res.188.0025.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Silberztein, Max. "Linguistique et Traitement Automatique des Langues: une coopération nécessaire." Langues & Parole 5 (November 30, 2020): 43–66. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.63.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Aujourd’hui, la plupart des applications logicielles du Traitement Automatique des Langues (analyse du discours, extraction d’information, moteurs de recherche, etc.) analysent les textes comme étant des séquences de formes graphiques. Mais les utilisateurs de ces logiciels cherchent typiquement des unités de sens : concepts, entités, relations dans leurs textes. Il faut donc établir une relation entre les formes graphiques apparaissant dans les textes et les unités de sens qu’elles représentent. Cette mise en relation nécessite des ressources et des méthodes de traitement linguistiques, que j
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Mehr Quellen

Dissertationen zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Okabe, Shu. "Modèles faiblement supervisés pour la documentation automatique des langues." Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2023. http://www.theses.fr/2023UPASG091.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Face à la menace d'extinction de la moitié des langues parlées aujourd'hui d'ici la fin du siècle, la documentation des langues est un domaine de la linguistique notamment consacré à la collecte, annotation et archivage de données. Dans ce contexte, la documentation automatique des langues vise à outiller les linguistes pour faciliter différentes étapes de la documentation, à travers des approches de traitement automatique du langage.Dans le cadre du projet de documentation automatique CLD2025, cette thèse s'intéresse principalement à deux tâches : la segmentation en mots, identifiant les fron
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Godard, Pierre. "Unsupervised word discovery for computational language documentation." Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019SACLS062/document.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La diversité linguistique est actuellement menacée : la moitié des langues connues dans le monde pourraient disparaître d'ici la fin du siècle. Cette prise de conscience a inspiré de nombreuses initiatives dans le domaine de la linguistique documentaire au cours des deux dernières décennies, et 2019 a été proclamée Année internationale des langues autochtones par les Nations Unies, pour sensibiliser le public à cette question et encourager les initiatives de documentation et de préservation. Néanmoins, ce travail est coûteux en temps, et le nombre de linguistes de terrain, limité. Par conséque
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Guinaudeau, Camille. "Structuration automatique de flux télévisuels." Phd thesis, INSA de Rennes, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00646522.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'augmentation du nombre de documents multimédias disponibles rend nécessaire la mise en place de méthodes de structuration automatique capables de faciliter l'accès à l'information contenue dans les documents, tout en étant suffisamment génériques pour pouvoir structurer des documents tout-venants. Dans ce cadre, nous proposons deux types de structuration, linéaire et hiérarchique, s'appuyant sur les transcriptions automatiques de la parole prononcée dans les documents. Ces transcriptions, indépendantes du type des documents considérés, sont exploitées par le biais de méthodes issues du trait
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Pitzalis, Denis. "3D et sémantique : nouveaux outils pour la documentation et l'exploration du patrimoine culturel." Paris 6, 2013. http://www.theses.fr/2013PA066642.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le rôle des musées et des bibliothèques a évolué passant principalement d'un lieu de collecte et de stockage à un rôle plus interactif, où les visiteurs peuvent découvrir le patrimoine et la connaissance culturelle de manière plus attrayante. En raison de ce changement, les TIC ont un rôle important à jouer, non seulement pour aider à documenter et à conserver les informations, telles que les images et les modèles 3D d'objets historiques et d'œuvres d'art, mais aussi afin de sensibiliser le grand public à l'importance de ces objets pour l'humanité. Le processus de construction d'une collection
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Lima, Ronaldo. "Contribution au traitement automatique de textes médicaux en portugais : étude du syntagme verbal." Nice, 1995. http://www.theses.fr/1995NICE2012.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche consiste en une contribution au traitement automatique de textes (pneumologie allergologie) en portugais à partir de l'analyse du syntagme verbal. Il s'agit d'une étude linguistique à trois niveaux : morpho-syntaxique, syntactico-sémantique et conceptuel, ce dernier conduisant à la représentation des thèmes de compréhension (idées-clés) du domaine en question<br>The research work in question undertakes to analyse the verb phrase in portuguese and thus contributes to the automatic processing of medical texts. It is a linguistic study with firstly a morpho-syntactic perspective,
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Borges, de Faveri Claudia. "Contribution au traitement automatique de textes médicaux en portugais : étude du syntagme nominal." Nice, 1995. http://www.theses.fr/1995NICE2013.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le cadre général de cette étude consiste en une description du syntagme nominal en portugais à partir d'un corpus de textes scientifiques et techniques (documents médicaux en portugais). Il s'agit d'un travail qui, tout en étant une étude linguistique au sens classique du terme, vise à dégager un ensemble de ressources linguistiques qui puissent être utilisées par la suite dans le traitement automatique des langues (TAL) notamment le traitement documentaire et la traduction par ordinateur<br>This study is mainly concerned with the description of the portuguese noun phrase, in a scientific and
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Gauthier, Elodie. "Collecter, Transcrire, Analyser : quand la machine assiste le linguiste dans son travail de terrain." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018GREAM011/document.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Depuis quelques décennies, de nombreux scientifiques alertent au sujet de la disparition des langues qui ne cesse de s'accélérer.Face au déclin alarmant du patrimoine linguistique mondial, il est urgent d'agir afin de permettre aux linguistes de terrain, a minima, de documenter les langues en leur fournissant des outils de collecte innovants et, si possible, de leur permettre de décrire ces langues grâce au traitement des données assisté par ordinateur.C'est ce que propose ce travail, en se concentrant sur trois axes majeurs du métier de linguiste de terrain : la collecte, la transcription et
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Francony, Jean Marc. "Modélisation du dialogue et représentation du contexte d'interaction dans une interface de dialogue multi-modes dont l'un des modes est dédié à la langue naturelle écrite." Grenoble 2, 1993. http://www.theses.fr/1993GRE21038.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les problemes poses par la representation du contexte d'interaction dans le systeme de dialogue d'une interface homme-machine a plusieurs modes, sont a l'origines de l'etude d'un mecanisme de focalisation faisant l'objet de cette these. L'accent est mis sur l'ancrage du modele de focalisation dans la surface de l'intervention. L'ancrage du modele propose est exprime au niveau de chacun des modes, dans un modele thematique, a l'image du modele defini dans cette these pour le mode langue naturelle. Ce dernier est derive des travaux de l'ecole de linguistique formelle de prague dont sont repriose
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Moneimne, Walid. "TAO vers l'arabe : spécification d'une génération standard de l'arabe ; réalisation d'un prototype anglais-arabe à partir d'un analyseur existant." Grenoble 1, 1989. http://www.theses.fr/1989GRE10061.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La these se situe dans un ensemble d'etudes linguistiques et informatiques visant a voir dans quelle mesure la methode linguistique et les outils informatiques du geta s'appliquent a la langue arabe. Apres une breve synthese des etudes anterieures en traitement automatique des langues naturelles applique a l'arabe, sont rappeles les fondements de la traduction assistee par ordinateur ainsi que les aspects theoriques et methodologiques les plus marquants de l'approche suivie au geta. Cette approche consiste essentiellement a travailler simultanement a differents niveaux d'interpretation de desc
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Pellegrini, Thomas. "Transcription automatique de langues peu dotées." Phd thesis, Université Paris Sud - Paris XI, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00619657.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les technologies liées à la parole, et en particulier la reconnaissance de la parole, suscitent un grand intérêt pour un nombre croissant de langues. La très grande majorité des langues du monde ne possèdent pas de grands corpus de données nécessaires à l'élaboration des systèmes de reconnaissance à l'état de l'art, fondés sur des paradigmes probabilistes pour la plupart. Les travaux menés au cours de cette thèse ont consisté, dans un premier temps, à identifier les difficultés rencontrées lors de l'élaboration d'un système pour une langue peu dotée. Nous avons travaillé principalement sur le
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Mehr Quellen

Bücher zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Bouillon, Pierrette. Traitement automatique des langues naturelles. Aupelf-Uref, 1998.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Namer, Fiammetta. Morphologie, lexique et traitement automatique des langues: L'analyseur DériF. Hermès science publications, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Biskri, Ismaïl, and Adel Jebali. Traitement automatique des langues naturelles: De l'analyse à l'application. Hermès science publications, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Claude, Muller, Silberztein Max, Royauté Jean, Vitas Duško, and Journées INTEX (5th : 2002 : Marseille, France), eds. INTEX pour la linguistique et le traitement automatique des langues. Presses universitaires de Franche-Comté, 2004.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Degremont, Jean-François. Ethnométhodologie et innovation technologique: Le cas du traitement automatique des langues naturelles. Université de Paris 7, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Mauger, Serge. L'interprétation des messages énigmatiques: Essai de sémantique et de traitement automatique des langues. A.N.R.T. Université de Lille III, 1999.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Blache, Philippe. Les grammaires de propriétés: Des contraintes pour le traitement automatique des langues naturelles. Hermès science publications, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Dimon, Pierre. Un système multilingual d'interprétation automatique: Étape du sous-logiciel 'analyse' pour les langues germaniques. A.N.R.T, Université de Lille III, 1994.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Lallich-Boidin, Geneviève. Recherche d'information et traitement de la langue: Fondements linguistiques et applications. Presses de l'Enssib, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Lallich-Boidin, Geneviève. Recherche d'information et traitement de la langue: Fondements linguistiques et applications. Presses de l'ENSSIB, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Mehr Quellen

Buchteile zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Sagot, Benoît. "Construction de ressources lexicales pour le traitement automatique des langues." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa. John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/lis.30.07sag.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Cifuentes, Natalia Soler, Aude Grezka, and Jorge García Flores. "Phraséologie et noms de marque." In IVITRA Research in Linguistics and Literature. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.43.01cif.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans les médias, dans la rue, sur le net… Les marques sont omniprésentes et font partie de notre quotidien. Elles quittent le milieu marchand pour intégrer l’espace social et, à terme, elles s’insèrent dans notre lexique courant. L'objectif de notre étude est de bâtir une base de données franco-espagnole d’unités phraséologiques avec des noms de marque afin d’analyser et de comparer les référents culturels dans les deux langues, à la recherche d'équivalents. Nous montrerons les implications linguistiques et culturelles de ces unités phraséologiques marginales ainsi que la méthodologie utilisée
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Espagne, Michel. "Premières découvertes des langues sibériennes et caucasiennes." In Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2025. https://doi.org/10.4000/138mo.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L’étude des langues inconnues repose dans un premier temps sur l’accumulation d’une documentation portant sur les mots, les structures grammaticales et aussi, à une époque plus récente, sur la substance phonique. On attribue le mérite de cette première phase exploratoire aux missionnaires. Or les savants allemands parcourant la Sibérie et le Caucase au xviiie siècle mettent en évidence un mode très différent de constitution d’une documentation et surtout des modèles épistémologiques originaux méritant d’autant plus l’attention qu’ils correspondent à une phase préparatoire dans la genèse de la
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Lamarre, Christine. "Documenter en français le chinois parlé : trois études de cas (1880-1940)." In Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2025. https://doi.org/10.4000/138n2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Nous présentons ici trois contributions francophones à la documentation de variétés vernaculaires de chinois entre 1880 et 1940, qui restent largement méconnues en France : celles de Léon Wieger (1856-1933, S.J.) au nord de la Chine, d’Henri Boucher (1857-1939, S.J.) à Shanghai, et de Charles Rey (1866-1943, M.E.P) au sud de la Chine. Les diverses éditions et adaptations de la Boussole nous permettent de plus d’entrevoir le réseau des acteurs « étrangers » (français, avec H. Boucher, mais aussi japonais, anglais, américains, etc.) mobilisés dans la documentation des langues sinitiques à la fin
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Amaoui, Mahmoud. "La contribution des Pères blancs de la Société des missionnaires d’Afrique à la connaissance des langues berbères." In La linguistique et ses formes historiques d’organisation et de production. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2022. https://doi.org/10.4000/132mj.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette réflexion aborde la contribution des Missionnaires d’Afrique (Pères blancs) à l’outillage des langues berbères. Nous nous sommes intéressé tout particulièrement à la période comprise entre 1946 et 1976, qui correspond à l’activité du Centre d’études berbères, créé par cette congrégation religieuse, et à la publication du Fichier de documentation berbère, un périodique qui lui est associé. Pour traiter ce sujet, une description même sommaire de « l’organisation scientifique » des Pères blancs, de leurs méthodes d’investigation et des rapports qu’ils entretenaient avec le monde académique
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Griffiths, Arlo. "Études du Corpus des inscriptions du Campā, XIII." In Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2025. https://doi.org/10.4000/138ml.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The Chamic languages, today represented only by small or very small minority communities of speakers on the Chinese island of Hainan, in Cambodia and in Vietnam, form a low-order branch of the Austronesian language family. One of the Chamic languages is Cham itself, with pockets of speakers (several 100,000 in total) in some provinces of Southern Vietnam as well as Cambodia, and a bifurcation between at least two clearly distinct dialects. It is the only Chamic language with a premodern writing tradition, but one that goes as far back as the 5th century ce. While Modern Cham has been documente
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Howarth, Mick. "Traduction automatique." In Droit et langues étrangères. Presses universitaires de Perpignan, 2000. http://dx.doi.org/10.4000/books.pupvd.5912.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Chaumartin, François-Régis, and Pirmin Lemberger. "3. La représentation du sens." In Le traitement automatique des langues. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0081.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Chaumartin, François-Régis, and Pirmin Lemberger. "2. Les bases de la linguistique informatique." In Le traitement automatique des langues. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0063.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Chaumartin, François-Régis, and Pirmin Lemberger. "5. L’approche statistique." In Le traitement automatique des langues. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0173.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Konferenzberichte zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Raynal, Céline, Vanessa Andreani, Dominique Vasseur, Zakarya Chami, and Eric Hermann. "Apport du Traitement Automatique des Langues pour la catégorisation de retours d'expérience." In Congrès Lambda Mu 20 de Maîtrise des Risques et de Sûreté de Fonctionnement, 11-13 Octobre 2016, Saint Malo, France. IMdR, 2016. http://dx.doi.org/10.4267/2042/61744.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Andreani, V., E. Hermann, C. Raynal, and E. Carayon. "Apport des outils de traitement automatique des langues pour l’analyse de textes procéduraux." In Congrès Lambda Mu 19 de Maîtrise des Risques et Sûreté de Fonctionnement, Dijon, 21-23 Octobre 2014. IMdR, 2015. http://dx.doi.org/10.4267/2042/56074.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Berichte der Organisationen zum Thema "Documentation automatique des langues"

1

Langlais, Pierre-Carl. Langues scientifiques. Comité pour la science ouverte, 2024. https://doi.org/10.52949/72.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les langues scientifiques sont des langues véhiculaires utilisées par une ou plusieurs communautés scientifiques en vue de communiquer à l’international. Selon Michael Gordin, il s’agit « soit de formes spécifiques d’une langue employées pour exercer la science, soit de l’ensemble des langues dans lesquelles la science est pratiquée ». Jusqu’au XIXe siècle, les langues classiques telles que le latin, l’arabe classique, le sanskrit et le chinois classique étaient couramment utilisées dans toute l’Eurasie pour la communication scientifique internationale. Une combinaison de facteurs structurels,
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!