Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Dictionaries and nomenclature“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Dictionaries and nomenclature" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Dictionaries and nomenclature"
Zamoroka, Andrew. „Proposals for unification and use of the Ukrainian national nomenclature for native and exotic species of the longhorn beetles (Coleoptera: Cerambycidae) in Ukraine. Part I: subfamilies Spondylidinae and Prioninae“. Proceedings of the State Natural History Museum, Nr. 38 (01.02.2023): 207–18. http://dx.doi.org/10.36885/nzdpm.2022.38.207-218.
Der volle Inhalt der QuelleKuliński, Bohdan A. „Nazwy typów, części konstrukcyjnych oraz wyposażenia jednostek pływających w XVI-wiecznych drukowanych słownikach z polskim komponentem językowym“. Kwartalnik Historii Nauki i Techniki, Nr. 4 (2021): 83–106. http://dx.doi.org/10.4467/0023589xkhnt.21.030.14794.
Der volle Inhalt der QuelleWILLIAMS, D. J. „Some words used in scale insect names (Hemiptera: Sternorrhyncha: Coccoidea)“. Zootaxa 3087, Nr. 1 (01.11.2011): 66. http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.3087.1.3.
Der volle Inhalt der QuelleGatsalova, Larisa B., Larisa K. Parsieva und Madina D. Valieva. „NEW TERMS OF THE EDUCATIONAL ACTIVITY SPHERE IN THE RUSSIAN AND OSSETIAN LANGUAGES“. Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 14, Nr. 4 (29.12.2022): 155–70. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-4-155-170.
Der volle Inhalt der QuelleRiabets, Liudmyla. „FOLK BASIS OF TERMINOLOGICAL DICTIONARIES 20 – 30s OF THE TWENTIETH CENTURY“. Terminological Bulletin, Nr. 6 (2021): 201–7. http://dx.doi.org/10.37919/2221-8807-2021-6-19.
Der volle Inhalt der QuelleLavrentiev, Andrey V. „The precedents of bilingual dictionaries of religious vocabulary in modern Russia“. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, Nr. 2 (März 2023): 124–31. http://dx.doi.org/10.20339/phs.2-23.124.
Der volle Inhalt der Quelle(Skip) Kingston, H. M., und M. L. Kingstonz. „Nomenclature in laboratory robotics and automation (IUPAC Recommendation 1994)“. Journal of Automatic Chemistry 16, Nr. 2 (1994): 43–57. http://dx.doi.org/10.1155/s1463924694000040.
Der volle Inhalt der QuelleEftimova, Andreana. „Competition between Feminatives and Masculinisms in Polish and Bulgarian Dictionaries“. Balkanistic Forum 32, Nr. 3 (15.09.2023): 249–69. http://dx.doi.org/10.37708/bf.swu.v32i3.14.
Der volle Inhalt der QuelleValančiauskienė, Aušra. „Encyclopedic Information in Bilingual Dictionaries: Field of Geography“. Verbum 10 (20.12.2019): 4. http://dx.doi.org/10.15388/verb.9.
Der volle Inhalt der QuelleLinnarsson, R., und O. Wigertz. „The Data Dictionary – A Controlled Vocabulary for Integrating Clinical Databases and Medical Knowledge Bases“. Methods of Information in Medicine 28, Nr. 02 (April 1989): 78–85. http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1635556.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Dictionaries and nomenclature"
Abdel, Malek Antonios Barsoum Nargues. „Vers la méthodologie d'un dictionnaire trilingue (français-anglais-arabe)“. Thesis, Cergy-Pontoise, 2019. http://www.theses.fr/2019CERG1000.
Der volle Inhalt der QuelleThe aim of this thesis is to remedy a double problem: on the one hand, it is the plurality of dictionaries required for the learning of several foreign languages and on the other hand, it is the deficiency of the Arabic dictionaries by to the needs of foreign beginners and even native young people. The aim is to develop a new lexicographic methodology to create a trilingual dictionary (French-English-Arabic), versatile and able to become a learning tool for targeted languages. In order to achieve such a goal, it was essential to carry out, on the basis of the various linguistic works, including monolingual and bilingual dictionaries, a comparative and analytical study of the three languages concerned at all levels. linguistics: semantics, lexicology, morphology and syntax; with the intention of identifying the singularities of each. Once completed, this approach allowed us to determine the differential properties of the lexemes of each language with respect to the other two.French is distinguished by a dimensional and structured polysemy, created by a plurality of factors that seem to be entangled together to forge the meaning of the same lexeme and the majority of which does not exist in other languages. English is distinguished by three syntactical and lexical features: grammatical polymorphism, the abundance of homophones and dialectal diversity, creating three remarkable linguistic differences. As for Arabic, it is distinguished by a morphology morphology, typical of Semitic languages: each grammatical class has well-defined templates, each with specific semantic nuances. In addition to the derivational morphology, the study of the Arabic monolingual dictionary has revealed the existence of a multitude of deficiencies to which we propose remedies for it to become usable by both foreigners and natives.Through revealing lexemes of the singularities of each language, this thesis illustrates its innovative lexicographic methodology. In addition, the analytical study of the linguistic singularities of each of the three languages is painstakingly presented in this thesis, as they are likely to constitute explanatory appendices to the proposed lexicographical structure, since it is a question of creating a multilingual, versatile dictionary and tool for learning several foreign languages
Shen, Feifei. „Les dictionnaires bilingues francais-chinois (1605-1912) : histoire, caractéristiques et typologie“. Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR083.
Der volle Inhalt der QuelleOur thesis deals with the cultural history of the French ↔ Chinese bilingual dictionaries. Our aim is to examine the history of dictionaries through their publishers, lexicographers and printers in order to find characteristics of the selected corpus and to establish a typology of the inventoried dictionaries. This study provides ideas for future work on French and Chinese bilingual lexicography. Our work is divided into two parts : historical study and metalexicographical study. In the historical analysis, a reminder of the chinese history is given at the outset to expose a panorama of the study’s context. The following chapters deal with questions concerning the emergence of bilingual dictionaries in China and their development, publishers and printers, and lexicographers. In the metalexicographic part, emphasis is placed on paratexts, macrostructures, nomenclatures and microstructures. Our research has contributed to the study of French and Chinese bilingual lexicographic
Bücher zum Thema "Dictionaries and nomenclature"
Chou, Mark. Dictionary of jade nomenclature. [Hong Kong?]: M. Chou, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCoombes, Allen J., und Walter Erhardt. The Timber Press dictionary of plant names. Portland, Or: Timber Press, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBernis, Francisco. Diccionario de nombres vernáculos de aves. Madrid: Gredos, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBluzmanas, Petras. Žinduolių pavadinimų žodynas: Lotynų, lietuvių, anglų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbomis. Vilnius: Ekologijos institutas, 2002.
Den vollen Inhalt der Quelle findenEggli, Urs. Etymological dictionary of succulent plant names. Berlin: Springer, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAikio, Samuli. Sámegiel loddenamahusat. Helsset: Ruovttueatnan gielaid dutkanguovddáš, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenM, Wrobel, Hrsg. Elsevier's dictionary of bird names: In Latin, English, French, German, and Italian. Amsterdam: Elsevier, 2002.
Den vollen Inhalt der Quelle findenGrandtner, Miroslav M. Elsevier's dictionary of trees: With names in Latin, English, French, Spanish, and other languages. Amsterdam, The Netherlands: Elsevier, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenGuzmán, Gastón. Los nombres de los hongos y lo relacionado con ellos en América Latina: Introducción a la etnomicobiota y micología aplicada de la region : sinonimia vulgar y científica. Xalapa, Veracruz, México: Instituto de Ecología, 1997.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRatchalēt, Thawatchai. Rāichư̄ watchaphư̄t thī mī rāingān phop nai Prathēt Thai =: List of weeds reported in Thailand. Chiang Mai: Sūn Wičhai phư̄a Phœ̄m Phonphalit thāng Kasēt, Khana Kasēttrasāt, Mahāwitthayālai Chīang Mai, 1992.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Dictionaries and nomenclature"
Cetro, Rosa. „La normalizzazione del lessico artistico francese: il «dizionario» di Félibien“. In Proceedings e report, 59–70. Florence: Firenze University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-364-2.07.
Der volle Inhalt der QuelleCetro, Rosa. „La normalizzazione del lessico artistico francese: il «dizionario» di Félibien“. In Proceedings e report, 59–70. Florence: Firenze University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-364-2.07.
Der volle Inhalt der QuelleConsidine, John. „Polyglot dictionaries“. In Sixteenth-Century English Dictionaries, 104–13. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198832287.003.0006.
Der volle Inhalt der QuelleConsidine, John. „Dictionaries of Latin and Greek from 1581 to 1600“. In Sixteenth-Century English Dictionaries, 237–85. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198832287.003.0012.
Der volle Inhalt der QuelleHullen, Werner. „Multilingual dictionaries and nomenclators“. In English Dictionaries 800-1700, 305–60. Oxford University PressOxford, 1999. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198237969.003.0009.
Der volle Inhalt der QuelleRomanova, Oksana. „SPECIAL VOCABULARY OF THE UKRAINIAN AND ENGLISH LANGUAGES AS AN OBJECT OF LINGUISTIC RESEARCH ON THE EXAMPLE OF MILITARY TERMINOLOGY“. In Traditions and new scientific strategies in the context of global transformation of society. Publishing House “Baltija Publishing”, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-406-1-24.
Der volle Inhalt der QuelleRickard, David. „Microbes and Minerals“. In Pyrite. Oxford University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190203672.003.0010.
Der volle Inhalt der Quelle