Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Czech language – usage“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Czech language – usage" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Czech language – usage"

1

Leech, Robin. „WORD CLONES, OR BALL WORDS, IN ENGLISH USAGE“. Canadian Entomologist 126, Nr. 3 (Juni 1994): 921–23. http://dx.doi.org/10.4039/ent126921-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Except for emphasis (as in “. . .very, very good”), it is usual in languages that every following word in a sentence is different. The preceding sentence, this sentence, and the following sentence, are examples of this.Chinese has double, triple, and quadruple juxtaposed characters, most often for emphasis, but also for changing the meanings (G.-C. Lo, T. Mah, J. Yu, pers. comm.; Fig. la, b, c, and d). The Czech, Slovak, and German languages (M. Pospisil, pers. comm.), and the Ukrainian language each have at least one pair of juxtaposed identical words (see below).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Chen, Helen. „The Effects of Mandarin Chinese and Czech Negative Transfers on English Language Acquisition“. Communications in Humanities Research 9, Nr. 1 (31.10.2023): 13–19. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/9/20231091.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
English has become the most studied second language around the world. Regardless of nationality, speakers of another native language other than English face challenges in acquiring English due to their fixed linguistic habits. This is a phenomenon called negative transfer. Mandarin and Czech are completely unrelated in terms of language family; thus, they can be used in this study to prove that the interference of the mother tongue with English happens inevitably and usually shares common areas of negative transfers. Since the author is a native speaker of Mandarin and Czech, her knowledge of the lexical, phonological, morphological and syntactic characteristics of these languages is used to demonstrate why native speakers of these two languages are prone to making specific English mistakes. At the same time, it relies heavily on first-hand accounts of common English errors gathered by other researchers to improve the studys dependability. The finding of this study argues that the negative transfer occurs because Mandarin and Czech lack the corresponding linguistic qualities of English. Native speakers of these two languages frequently struggle to remember English collocations, non-existent phonemes cannot be accurately pronounced, and similarly incompatible English tenses are used with errors. The absence of articles and the tendency for random word order also cause them to frequently go wrong in English usage. This research can be used as a resource for Chinese and Czech English as a Second Language (ESL) teachers to improve the quality of their classes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Janík, Miroslav, und Věra Janíková. „Unterricht des Deutschen als zweite Fremdsprache aus der Perspektive der Sprachenpolitik und der Schüler*innen“. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis Studia Germanistica, Nr. 31 (Februar 2023): 75–87. http://dx.doi.org/10.15452/studiagermanistica.2022.31.0006.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Our study focuses on expiring relationships between language policy in the educational context and the users of foreign languages (i.e. pupils). The theoretical part of the study introduces the term language policy and indicates its development in the Czech Republic over the recent years. The empirical part aims to describe how the pupils perceive the German language. Methodologically, we use qualitative analysis of language portraits and interviews. The research sample consists of 25 students (8th grade). Our results show the instrumentalized function of the German language and focus on the usage of the German language. Based on our results, we suggest some changes in language policy that would better fit pupils’ perceptions of languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

SACHROVÁ, Kateřina. „Authentic Literature in Textbooks of Czech as a Foreign Language“. Bohemistyka, Nr. 4 (03.11.2021): 561–68. http://dx.doi.org/10.14746/bo.2021.4.7.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Usage of the literary style is an important part of teaching and learning Czech as a native or foreign language. The literary style, or more exactly, the style of literature, drama and poetry, is an important way of that representing the culture at the basis of the taught language. In this paper, we provide a short outline of the problem of authenticity in textbooks of Czech as a foreign language. The aim of this article is to present some of the aspects of using authentic literary texts in modern communicative textbooks. The study is based on analysis of the textual content of contemporary teaching materials.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Králík, Jan, und Michal Šulc. „The Representativeness of Czech corpora“. International Journal of Corpus Linguistics 10, Nr. 3 (01.09.2005): 357–66. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.10.3.04kra.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The attempt to balance corpora with respect to their future usage led to the introduction of the termexpectations(Králík 2001b). On the bases of several statistical inquiries of such expectations, the textual structure ofSYN2000,which is the synchronic part of the Czech National Corpus (CNC), was proposed and realised. The present article explains the original composition briefly and discusses two new inquiries concerning expectations(A-2001andC-2001).Important corrections for future work on the CNC are suggested. The expectations concerning newspapers changed radically during 1996–2001. Within the same period, an obvious rise of interest in fiction can be detected. The reasons for these developments can be traced to trends in Czech society. Thus, we have proposed a considerable reduction in the proportion of newspaper texts and a large increase in the proportion of fiction texts. According to new searches, more detailed percentages for specific subject areas are suggested.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Klimek-Jankowska, Dorota. „Variation in Aspect Usage in General-Factual Contexts: New Quantitative Data from Polish, Czech, and Russian“. Languages 7, Nr. 2 (07.06.2022): 146. http://dx.doi.org/10.3390/languages7020146.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study aims to account for the variation in aspect choices in factual imperfective contexts in Polish, Czech, and Russian. A series of online questionnaires were conducted wherein the native speakers of the tested languages were asked to fill in the missing verbs for two types of existential contexts (neutral and resultative) and four types of presuppositional factual contexts (weakly and strongly resultative with a focus on the initiator or the result state of the past event). We show that neutral existential factual contexts generally elicited significantly more imperfective choices than resultative existential factual contexts. Additionally, there was a trend towards a higher usage of imperfective in weakly resultative presuppositional contexts as compared to strongly resultative presuppositional contexts, suggesting that the less emphasis is placed on the result state the more likely the choice of imperfective aspect is for the expression of the temporal indefiniteness of factual contexts. Russian showed a significantly higher proportion of imperfective uses than Polish and Czech, with Czech being intermediate. We argue that these observations result from the fact that in all types of factual contexts (both existential and presuppositional) there is an interaction between two types of TEMPORAL (IN)DEFINITENESS of the past event: (i) temporal (in)definiteness at the micro-level (first phase syntax-vP) (depending on the position of the time variable within the temporal event of the past complex event) and (ii) (in)definiteness of the past event at the macro-level (second phase syntax–AspP and TP) (related to the position of the past event relative to the utterance time). We show that both discourse-level information and verb-level information interact in determining these two types of (in)definiteness, and they do it differently in Polish, Czech, and Russian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Svobodová, Diana. „Assessment of Modern Loanwords by the Contemporary Czech Youth“. New Educational Review 32 (2013): 162–71. http://dx.doi.org/10.15804/tner.13.32.2.13.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article deals with specific symptoms of formal adaptation of modern loanwords within various spheres of language and their usage and assessment by the contemporary Czech pupils and students. It is based on the results of long-term research and extensive questionnaire search concentrated on the written forms of selected Anglicisms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Horák, Aleš, Vít Baisa, Adam Rambousek und Vít Suchomel. „A New Approach for Semi-Automatic Building and Extending a Multilingual Terminology Thesaurus“. International Journal on Artificial Intelligence Tools 28, Nr. 02 (März 2019): 1950008. http://dx.doi.org/10.1142/s0218213019500088.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper describes a new system for semi-automatically building, extending and managing a terminological thesaurus — a multilingual terminology dictionary enriched with relationships between the terms themselves to form a thesaurus. The system allows to radically enhance the workow of current terminology expert groups, where most of the editing decisions still come from introspection. The presented system supplements the lexicographic process with natural language processing techniques, which are seamlessly integrated to the thesaurus editing environment. The system’s methodology and the resulting thesaurus are closely connected to new domain corpora in the six languages involved. They are used for term usage examples as well as for the automatic extraction of new candidate terms. The terminological thesaurus is now accessible via a web-based application, which (a) presents rich detailed information on each term, (b) visualizes term relations, and (c) displays real-life usage examples of the term in the domain-related documents and in the context-based similar terms. Furthermore, the specialized corpora are used to detect candidate translations of terms from the central language (Czech) to the other languages (English, French, German, Russian and Slovak) as well as to detect broader Czech terms, which help to place new terms in the actual thesaurus hierarchy. This project has been realized as a terminological thesaurus of land surveying, but the presented tools and methodology are reusable for other terminology domains.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Kubát, Miroslav, und Xinying Chen. „Modality of verbs as stylometric feature in Czech genres“. Glottometrics 55 (2023): 89–98. http://dx.doi.org/10.53482/2023_55_413.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The goal of the study is to analyze modality of verbs from the perspective of its usage in different types of Czech texts. The analysis is based on data from the Czech National Corpus, specifically the balanced corpus of contemporary written Czech SYN2020, which contains 100 million words. The proportion of modal verbs to all verbs is used to measure modality. Furthermore, different types of modality are considered: necessity and possibility. The findings reveal distinct patterns in the use of modal verbs in different genres. Thus, index of modality seems to be a promising stylometric feature. Non-fiction literature, especially administrative texts, exhibits the highest modality. In contrast fiction texts, namely poetry, has the lowest modality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Höppnerová, Věra. „Zur morphologisch-syntaktischen Charakteristik der Handelskorrespondenz“. Fachsprache 35, Nr. 3-4 (29.05.2017): 118–39. http://dx.doi.org/10.24989/fs.v35i3-4.1325.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article deals with morphological and syntactic phenomena of German business correspondence. The surveyed phenomena are quantified; the reasons of their frequent or lessfrequent occurrence in business correspondence and their purpose are examined. The results are contrasted to usage patterns in Czech business correspondence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Czech language – usage"

1

VALENTÍKOVÁ, Soňa. „Italská a česká interpunkce v kontrastivním pohledu“. Master's thesis, 2016. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-252644.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This thesis deals with Czech and Italian punctuation. The aim is to compare the rules of the punctuation usage in the Czech language with the rules in the Italian language. In the first, theoretical, part there are firstly introduced the sources on which the whole work is based. Then the very notion of punctuation is explained from the both Czech and Italian perspective. Next, there is defined which particular punctuation marks are going to be further examined. The following chapters provide a list of rules of the punctuation usage in Czech and Italian with an emphasis on the similarities and the differences between the two languages. The work also tries to offer a comprehensive look at both languages. In conclusion, there is a practical part to verify the acquired knowledge. It is a series of exercises with a key of the correct answers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Timofeev, Dmitriy. „Jazyk českých knih historiografických zápisků "dlouhého" 18. století“. Doctoral thesis, 2018. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-389822.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Keywords "Long" 18th century; 18th century; Baroque; Enlightenment; Czech National Revival; history of Czech language; development of Czech language; Czech language in the Baroque period; Czech language in the times of the Czech National Revival; Czech language in the "long" 18th century; manuscript; scribe's usage; cultural Czech language; books of historiographic records; historiography; "folk chronicles"; gramatography; grammar books; Baroque stylistics; Baroque rhetoric; history of spelling; development of spelling; history of phonetics; development of phonetics; history of morphology; development of morphology; development of the lexis; Chlumec nad Cidlinou; Kutná Hora; Milčice; Nové Strašecí; Pelhřimov; Roudnice nad Labem; František Šolc; Vojtěch Kegler; František Jan Vavák; Filip Ignác Dremsa; Antonín Štěpán; Vojtěch Jílek; Václav Preinhelter. Abstract The traditional view describing Czech literary works written in the period from the late 17th century to the end of 18th century as signs of decline in the level of Czech language and literature has been successfully overcome by linguists over the past few decades. However, most papers covering the topic were focused on prints; handwritten sources are being analysed marginally and unsystematically. The aim of this dissertation is to provide a more...
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Czech language – usage"

1

Behún, Dalibor. Pište správně česky: Poradna šílenẏch korektorů. Praha: Zoner Press, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Ertl, Václav. Dobrý autor: Výbor z jazykovědného díla. Praha: Akropolis, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Iva, Nebeska, Macurová Alena und Univerzita Karlova Filosofická fakulta, Hrsg. Jazyk a jeho uzivani: Sbornik k zivotnimu jubileu profesora Oldricha Ulicneho. Praha: DeskTop Publishing FF UK, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Alena, Macurová, Nebeská Iva, Uličný Oldřich und Universita Karlova Filosofická fakulta, Hrsg. Jazyk a jeho užívání: Sborník k životnímu jubileu profesora Oldřicha Uličného. Praha: Desktop publishing FF UK, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Čmejrková, Světla. Reklama v češtině--čeština v reklamě. Praha: Leda, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Svozilová, Nad̕a. Jak dnes píšeme/mluvíme a jak hřešíme proti dobré češtině: Jazykové sloupky z Literárních novin, 1992-99. Jinočany: H & H, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Hlavsová, Jaroslava. Čeština na každý den: 365 slov, v nichž sa často chybuje. Vimperk]: Víkend, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Adámková, Ilona, Eva Jandová, Radana Metelková Svobodová, Diana Svobodová und Jana Svobodová. Fenomén spisovnosti v současné české jazykové situaci. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Tarajło-Lipowska, Zofia. Kapoan: O czeskim dla Polaków, być może mało zaawansowanych, ale mocno zainteresowanych. Wrocław: Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Bayer, Lenka. Sprachgebrauch vs. Spracheinstellung im Tschechischen: Empirische und soziolinguistische Untersuchung in Westboehmen und Prag. Bern: Peter Lang International Academic Publishers, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Czech language – usage"

1

Trovesi, Andrea. „Forme non normative di vocativo in ceco. Accettabilità e valori stilistico-pragmatici“. In Studi contrastivi di linguistica slava: grammatica e pragmatica, 81–101. Florence: Firenze University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-215-0216-9.09.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In Czech the vocative case is still obligatory and the set of vocative endings is best preserved amongst Slavic languages. However, in spoken Czech the following irregularities in the usage of the vocative can be observed: a) substitution of the nominative for the vocative on the second part of masculine addressative expressions such as ‘pan + surname’; b) substitution of the nominative for the vocative with single names; c) “new” vocative forms created by dropping final vowels on female first names. The article reports the results of a study on such irregular forms that has been carried out through a questionnaire, and aims to investigate their acceptability as well as to ascertain how they are perceived by native speakers especially with reference to their pragmatic values.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

„Usage of Proverbs in Today’s Czech language:“. In Lexical and Semantic Aspects of Proverbs, 111–26. Karolinum Press, Charles University, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/jj.3643619.10.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Štěpánová, Veronika. „Czech Forms of Foreign Proper Names Viewed by the Public“. In Onomastics in Interaction With Other Branches of Science. Volume 3. Proceedings of the 27th International Congress of Onomastic Sciences General and Applied Onomastics. Literary Onomastics. Chrematonomastics. Reports. Jagiellonian University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.4467/k7478.47/22.23.17730.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The paper is based on the enquiries addressed to the Language Consulting Centre of the Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences, which have been published (together with the relevant answers) in an online database, enabling its users to carry out detailed searches thanks to elaborate linguistic annotation. The focus is on enquiries related to Czech forms of foreign proper names, especially toponyms. The queries concerning this topic are analysed not only from the quantitative point of view (i.e. what categories and types of names, along with which source languages, cause problems most frequently), but particularly from the point of view of the enquirers’ attitudes to the issues they discuss. Besides the cases when the client only tries to obtain certain information, enquiries connected with uncertainty about the appropriateness of the usage of Czech forms of foreign proper names are recorded; these queries are sometimes connected with the explicit negative criticism of these phenomena.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Šichová, Kateřina, und Martin Šemelík. „Ein Küsschen in Ehren... Eine deutsch-tschechische parömiologische Studie“. In Beiträge zur germanistischen Sprachwissenschaft. Festschrift für Lenka Vaňková, 325–52. University of Ostrava, 2022. http://dx.doi.org/10.15452/beitrage.2022.14.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The paper ascertains the current meaning, describes the contextual usage and identifies possible Czech equivalent(s) of the German proverb “Ein Küsschen in Ehren kann niemand verwehren.” The study analyses monolingual and bilingual, phraseological and general language dictionaries as well as texts on the internet and in large language corpora of German (DeReKo) and Czech (ČNK) to show that the proverb has undergone a formal, semantic and pragmatic change. New editions of existing dictionaries will have to take this fact into account.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Macurová, Petra. „L’uso dei gerundi presente e passato in ceco contemporaneo“. In Studi e ricerche. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2019. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-368-7/019.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The present paper focuses on the use of the present and past gerunds in the Czech language. These rarely-used linguistic elements are perceived as archaic and their use is generally considered to be on its way to extinction. The aim of the article is to analyse the use of the Czech gerunds with regard to the type of the text, the age of the author and the correctness of their forms. The usage of the present gerund as a fixed expression will be pointed out as well. The research is based on the Czech National Corpus data. The results show that the present gerund is used more frequently than the past gerund despite its more difficult formation. The usage of the gerunds is not limited to the narrative texts only but they can be found in the press as well, though not very often.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Konferenzberichte zum Thema "Czech language – usage"

1

Vaschchenko, D. „SLOVAK FREQUENTATIVE ADVERBS WITH THE SUFFIX -KRÁT ACCORDING TO CORPUS DATA“. In Actual issues of Slavic grammar and lexis. LCC MAKS Press, 2024. http://dx.doi.org/10.29003/m4100.978-5-317-07174-5/38-52.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The article analyzes the Slovak temporal frequentative adverbs with the suffix - krát : viackrát , mnohokrát , veľakrát and častokrát . The first part examines the frequency of these adverbs in the Slovak National Corpus focused on literary usage: both in the general composition of the corpus and in individual functional styles, as well as in texts created before 1955; as well as in the corpus Araneum Slovacum Beta Pentaplex II Majus, based on Internet texts and reflecting colloquial usage. The following data are given on the frequency of synonymous variants with the formant - ráz in these cases in their ratio to adverbs with - krá t. In addition, in terms of frequency, cases of combined/ separate spelling of formants - krát / - ráz are distinguished. It is shown that mnohokrát dominates the artistic style of the literary language, as well as in older texts; in modern language there is a tendency to some expansion of veľakrát and častokrát . Variants with the formant - ráz are not widely used. In the second part of the article there ara considered the Czech equivalents of these Slovak adverbs. The materials of the parallel Slovak-Czech corpus, which is part of the Slovak National Corpus, are used, while translations from Slovak to Czech are analyzed separately, and from Czech to Slovak separately. It was revealed that, firstly, the adverbs in the two languages, despite their significant formal proximity, are not always equivalent in semantic volume, and secondly, Slovak translators often strive to push away as much as possible from the formal similarity of Slovak and Czech adverbs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Grenarova, Renee. „COLLOCATION IDIOMS WITH A COLOUR COMPONENT IN TEACHING STUDENTS OF CZECH LANGUAGE FOR FOREIGNERS ON THE LEVEL OF THE INDEPENDENT USER“. In 9th SWS International Scientific Conferences on ART and HUMANITIES - ISCAH 2022. SGEM WORLD SCIENCE, 2022. http://dx.doi.org/10.35603/sws.iscah.2022/s11.25.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Background: Phraseology is a result of the life knowledge, folk wisdom of entire generations. It is a part of the spirit and material culture of each nation. As scientific discipline research idioms, which represents specific type of established vocabulary characterized by expressiveness, imagery and stability. Idioms have an irreplaceable place during adoption of communicative language competence, especially within its sociocultural and semantic field. Ignorance of idioms could lead to misunderstandings or incomprehension of certain communication situation among native speakers. The colors are all around us and they attract human attention for several thousand years. It is therefore logical, that color symbolism is projected in speech practice. Methods: Correct and fluent understanding is completely impossible without mastering a sufficient number of idioms, especially those, which belong to the phraseological core of the given language. First of all, we define the term collocation phrase and color, we conduct characteristics of color symbolism on example of chosen essential colors, and lastly we perform semantic analysis of selected collocation phrases with the color component in the Czech language. In the next part we focus on options of teaching the symbolism of colors in idioms as part of regular Czech language courses for foreigners according to the CEFR at the language level for an independent user. We present suggestion for possible didactic procedure � so-called phraseological five-minute plays. Results: Collocation idioms have positive influence on speech culture, emotionality and imagery of expression in both mother tongue and foreign language. Via these idioms is implemented during foreign language lessons dialogue of cultures. It is presented possibility of idioms usage with color components, such as white horse, black sheep, blue blood and others, within the process of learning the Czech language as a foreign language. Conclusions: Presentation of chosen results of the questionnaire named Colours around us, which was conducted in the April 2022. The respondents were students of the intensive Czech language course for foreigners on the Masaryk institute of advanced studies in Czech Technical University in Prague.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Malisu, Petri, und Lucie Bryndova. „THE USAGE OF VISUAL PROGRAMMING LANGUAGES AMONG PRIMARY SCHOOL TEACHERS IN THE CZECH REPUBLIC“. In 7th SWS International Scientific Conference on SOCIAL SCIENCES - ISCSS 2020 Proceedings. STEF92 Technology, 2020. http://dx.doi.org/10.5593/sws.iscss.2020.7.1/s08.58.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie