Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Culture et langues régionales“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Culture et langues régionales" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Culture et langues régionales"

1

Valdes, Béatrice, und Jérôme Tourbeaux. „Analyse des facteurs de transmission du basque, du catalan et du galicien en Espagne“. Articles 40, Nr. 1 (09.12.2011): 39–59. http://dx.doi.org/10.7202/1006631ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Au cours de l’histoire de l’Espagne, les diverses autorités ont essayé d’unifier le pays notamment en promouvant la culture castillane au détriment des particularités identitaires locales, et en interdisant l’usage des langues régionales. Mais, depuis la fin des années 1980, de nouvelles dispositions législatives ont permis de proclamer le caractère co-officiel de certaines langues régionales, et des lois de « normalisation linguistique » réglementent l’emploi de ces langues dans le domaine de l’enseignement. On s’est interrogé sur l’efficacité d’un système d’enseignement bilingue, et par conséquent sur le maintien, ou le déclin, de l’importance du rôle de la famille dans la diffusion des langues, suite à l’introduction des langues régionales dans l’enseignement. Cet article met en évidence que les pouvoirs publics se sont partiellement substitués à la famille quant à la transmission de ce patrimoine culturel que sont les langues régionales, en obligeant leur apprentissage à l’école. C’est la raison pour laquelle la proportion de la population qui maîtrise la langue régionale de sa Communauté autonome augmente, y compris chez les non-natifs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Goudet, Laura Gabrielle. „« Tu sais que tu viens de [Ville] quand… » : Communauté urbaine en ligne“. RUA 22, Nr. 2 (04.11.2016): 280. http://dx.doi.org/10.20396/rua.v22i2.8647443.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans cet article, je propose de montrer le rapport entre le discours sur des communautés virtuelles et le discours sur la ville, dans un corpus Facebook de pages dont le titre comporte le patron itératif « tu sais que tu viens de [x] quand ». Ces pages s’insèrent dans une représentation numériquée de la ville. Le symbolisme urbain passe par les illustrations, qui représentent des éléments identitaires forts, et les chartes des pages incitent les utilisateurs à participer. Les discours sont mélioratifs, et la fierté côtoie la nostalgie des membres qui n’y habitent plus. Les récits urbains génèrent la collaboration entre les abonnés. La ville s’insère dans sa culture régionale, grâce aux langues régionales. La nourriture locale devient une passerelle d’évocation d’expériences communes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Brodsky, Françoise. „La traduction du vernaculaire noir : l’exemple de Zora Neale Hurston“. TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, Nr. 2 (16.03.2007): 165–77. http://dx.doi.org/10.7202/037263ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé La traduction du vernaculaire noir : l'exemple de Zora Neale Hurston — La traduction du vernaculaire noir exige du traducteur une grande part de créativité. Le cas de la romancière et anthropologue Zora Neale Hurston en fournit un bon exemple. Capturant avec le même bonheur le rythme traînant des dialectes du Sud et le feu d'artifice verbal des marlous newyorkais, l'accent des fermiers du Delta ou des ouvriers itinérants, elle restitue une langue et une culture forgées par une vision tantôt folklorique tantôt biblique du monde qui permettait aux Noirs d'affirmer de manière codée leur résistance à l'oppression blanche. Ses oeuvres sont narrées dans un anglais classique, seuls les dialogues sont transcrits phonétiquement. Du point de vue du traducteur, l'auteur utilise non pas une langue « correcte » et un anglais dialectal mais deux langues différentes qu'elle place sur pied d'égalité : le texte classique mais nourri des traditions langagières noires de la narration, et le « parler noir » des dialogues qui situe chaque protagoniste en fonction de ses appartenances sociales et régionales. Le traducteur doit pouvoir reconnaître les subtiles techniques stylistiques de la narration afin d'en trouver l'équivalent en français. Et pour pouvoir rendre la langue traînaillante des dialogues, langue qui invente sa propre grammaire, joue des redondances et des métaphores, mêle argot et termes savants, survivances des langues africaines et anglais élizabethain, il doit « inventer » une langue qui permette de rendre visuellement le rythme, les accents et les inventions verbales du Black English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Costa Morales, Karina, und Julio Sánchez Murillo. „La situation politico-linguistique des langues régionales de France: le cas du breton“. LETRAS, Nr. 52 (03.07.2012): 27–47. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-52.2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Du point de vue linguistique, la France est un pays très divers malgré la suprématie du français. Pour propager cette diversité, des tentatives cherchent à revaloriser les langues régionales, même au niveau constitutionnel. Un cas représentatif de cette tendance est le breton, langue celtique parlée à l’ouest de la France. Dans la région de Bretagne, il existe plusieurs mouvements politico-culturels très actifs dont l’un des objectifs consiste à officialiser la langue bretonne, la répandre et changer son statut et son image auprès des Français et des Bretons. Depuis des lustres, on peut repérer les résultats de leurs actions, à savoir, la place du breton dans le système éducatif et dans les médias et le breton dans le discours politique et le monde culturel. Ces faits marquent une certaine orientation; cependant, les langues régionales, en particulier le breton, ont des difficultés pour obtenir une stabilité, et leur futur devient douteux. Desde el punto de vista lingüístico, Francia es un país muy diverso pesar de la supremacía del francés. Para ampliar esta diversidad, algunos esfuerzos tienden a revalorizar las lenguas regionales, incluso a nivel constitucional. Un caso representativo de esta tendencia es el bretón, lengua celta hablada en el oeste de Francia. En la región de Bretaña, existen varios movimientos político culturales muy activos cuyo objetivo es oficializar la lengua bretona, extenderla y modificar su estatuto y su imagen en la sociedad francesa y bretona. Desde hace algunos lustros, se pueden palpar los resultados de sus acciones; por ejemplo: el bretón en el sistema educativo y en los medios de comunicación y el bretón en el discurso político y el mundo de la cultura. Estos hechos marcan una cierta orientación; sin embargo, las lenguas regionales, particularmente el bretón, tienen dificultades para obtener una estabilidad y su futuro es incierto.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Laumesfeld, Daniel. „Esquisse du multilinguisme mosellan : langues et cultures régionales/immigrées et ouvrières/paysannes“. Langage et société 44, Nr. 1 (1988): 33–51. http://dx.doi.org/10.3406/lsoc.1988.2390.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Glâtre, Philippe. „Oralité et colonialité au prisme de la diglossie littéraire réunionnaise“. SHS Web of Conferences 78 (2020): 13005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207813005.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Si l’histoire des rapports entre écriture et oralité met en perspective des agencements permanents, la Modernité occidentale a donné une place prépondérante à la littératie. Dans la France hexagonale des XIXè et XXè siècles, la tradition orale et les langues régionales ont alors connu une dépréciation au profit de la langue nationale écrite. En même temps que des pratiques oratoires telles que la rhétorique et la poésie orale étaient exclues de l’enseignement, les écrits en langue minoritaire, particulièrement s’ils étaient à visée littéraire, étaient assignés à la littératie vernaculaire et la culture populaire. Le retour contemporain de l’oralité, particulièrement visible dans l’émergence du slam, se heurte donc au statut prépondérant donné à l’écrit et à la langue hégémonique. Dans les sociétés coloniales françaises, le système scripturaire a également été conçu comme un instrument de civilisation, mais réservé à une élite favorable au système colonial. La scolarisation a donc été basée sur la francisation, restreignant ainsi l’éducation des subalternes à une littératie rudimentaire. Ce processus de minorisation a eu des conséquences sociolinguistiques importantes dans les territoires français d’Outre-mer, qui conjuguent diglossie et colonialité. A l’Île de La Réunion, où le créole est la langue première de la majorité de la population, le rapport à l’écrit et à la langue dominante a ainsi longtemps participé d’une exclusion des textes créolophones de la littérarité. Il faudra attendre la fin du XXè siècle pour que soit remise en cause une littératie monolingue et que la tradition orale créole retrouve sa propre historicité linguistique et culturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Jennar, Raoul. „La francophonie en Asie“. Forum 16, Nr. 1 (20.11.2008): 119–27. http://dx.doi.org/10.7202/040052ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé La question de l’adhésion, par des peuples d’Asie, aux valeurs, aux richesses et de la langue et de la culture françaises prend une dimension d’une tout autre ampleur que celle du choix utilitaire, commode de la langue anglaise dans un temps dominé par l’économisme. Dans les trois pays de l’ancienne Indochine française, cette adhésion, devenue libre depuis la fin de la colonisation et l’instauration des langues nationales d’abord dans l’administration puis dans l’enseignement, relève d’une démarche individuelle et ne s’apparente plus à un phénomène collectif. Cette évolution est encouragée par l’entrée de ces pays dans un réseau régional de relations dont la langue commune est l’anglais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Fournis, Yann. „Un immobilisme républicain en trompe-l’oeil ? Région, politique linguistique et pays en Bretagne“. Articles 29, Nr. 1 (09.06.2010): 45–70. http://dx.doi.org/10.7202/039955ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Malgré un cadre juridique hostile au pluralisme culturel, la France connaît des mobilisations dynamiques en matière de langues régionales. Ce paradoxe est examiné à partir des mécanismes d’institutionnalisation d’une politique linguistique en Bretagne, qui permettent de comprendre le rôle du droit lorsqu’il est saisi par l’action collective née sur les territoires. La mise en place des pays indique que la question linguistique est peu investie par les principaux acteurs des territoires, les élus. Cela rappelle l’importance de l’action collective dans l’institutionnalisation du droit, mais aussi les faibles perspectives en France d’une gouvernance démocratique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Leach, Michael, Matthew Clarke, Philippe Tanguy und James Scambary. „Autour d’un Pacifique postcolonial, pluriel et plurilingue“. Articles hors thème 32, Nr. 2 (15.01.2014): 121–56. http://dx.doi.org/10.7202/1021357ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La construction de l’État-nation reste un défi majeur pour la Mélanésie. Dès la décolonisation des années 1970 et 1980, les nouvelles nations mélanésiennes ont éprouvé beaucoup de difficulté à se créer une identité nationale solide et une communauté politique unie, tout en maintenant leurs langues vernaculaires et leurs cultures traditionnelles. Le Vanuatu pour sa part a eu pour tâche de se construire une identité nationale en dépit d’un double héritage colonial franco-anglais. Cet article présente un sondage que nous avons organisé dans plusieurs centres d’enseignement supérieur à Port-Vila en 2010, dont l’Université du Pacifique Sud et l’Agence universitaire pour la francophonie, sur les attitudes des étudiants de ces institutions à l’égard de l’identité nationale. Notre enquête révèle, entre autres, qu’il existe des points communs et des similitudes sur le développement du sentiment national entre les étudiants francophones et anglophones de l’enseignement supérieur au Vanuatu. La convergence porte notamment sur des points clés tels les indicateurs de la fierté nationale, le maintien des traditions et de la kastom (coutume), la conception de la citoyenneté et le respect des institutions et de l’État de droit. Nos données indiquent aussi que, malgré un relâchement des liens postcoloniaux associant les deux langues d’enseignement à des affiliations religieuses et politiques divergentes, la langue d’enseignement reste un vecteur important pour les étudiants quant à leur attitude envers l’identité nationale et ses éléments prioritaires. Nos conclusions offrent un nouvel éclairage sur la vision qui pourrait animer les élites politiques et professionnelles futures du Vanuatu dans leur dépassement des fractures régionales, ethniques, intergénérationnelles et linguistiques qui ont jadis touché le pays.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Davoine, Eric, Oliver Christian Schröter und Julien Stern. „Cultures régionales des filiales dans l’entreprise multinationale et capacités d’influence liées à la langue : une étude de cas“. Management international 18 (16.12.2014): 165–77. http://dx.doi.org/10.7202/1027871ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
En utilisant le cadre théorique de construction négociée de la culture, nous présentons ici l’importance des cultures régionales des filiales suisses d’une multinationale française. L’étude de cas permet d’apporter un éclairage original sur différents enjeux liés à la langue, souvent perçue comme un facilitateur ou facteur de proximité culturelle, pour le transfert de pratiques de management dans l’entreprise multinationale. Dans le contexte franco-suisse, la langue apparaît comme la clé d’un ensemble de capacités d’influence (power capabilities) liées à des ressources, des processus et des significations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Culture et langues régionales"

1

Petroni, Kevin. „La Corse des antimodernes. Une critique des Lumières et de la Révolution depuis la littérature française sur la Corse (XVIIIe – XXe siècle)“. Electronic Thesis or Diss., Corte, 2024. http://www.theses.fr/2024CORT0011.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Comment la Corse s’est imposée dans la littérature française comme le lieu propice à une critique des Lumières et de la Révolution ? Tandis que la Révolution française consacre l’État comme la structure par laquelle l’individu parvient à s’arracher des tutelles religieuse, politique et familiale, les adversaires de cet idéal trouvent en Corse à la fois un abri contre la modernité et le repère du monde nouveau incarné par un homme, Napoléon, qui a insufflé au monde « le mal insulaire de l’âme », soit l’esprit d’émancipation.Nous avons souhaité structurer cette idée en trois moments :1. Le moment révolutionnaire. Des Lumières corses à la Révolution française, il s’agissait d’analyser la façon dont les Corses voient leur révolution être progressivement reléguée en modèle contre-révolutionnaire.2. Le moment conservateur. Incapables de mettre un terme à la société post révolutionnaire, les auteurs conservateurs considèrent la modernité comme un moyen de corriger les coutumes funestes des Corses, la vendetta, tout en témoignant de leur inquiétude à l’idée de voir la langue, la culture et la société rurale disparaître en raison de la francisation.3. Le moment réactionnaire. Depuis la littérature contre-révolutionnaire jusqu’à la littérature de la Collaboration, il s’agit de questionner la façon dont les écrivains réactionnaires ont changé la représentation de l’île. D’abord considérée comme le domaine de l’anarchie qui a su imposer à la France sa sauvage tyrannie, la Corse s’impose comme le repère d’un peuple dont les traditions et les mœurs s’opposent au républicanisme
How did Corsica come to be seen in French literature as the ideal setting for a critique of the Enlightenment and the Revolution? While the French Revolution consecrated the State as the structure through which the individual could free himself from religious, political and family control, the opponents of this ideal found in Corsica both a shelter from modernity and a reference point for the new world embodied by a man, Napoleon, who breathed into the world "the insular evil of the soul", in other words the spirit of emancipation.We wanted to structure this idea in three moments:1. The revolutionary moment. From the Corsican Enlightenment to the French Revolution, the aim was to analyse the way in which the Corsicans saw their revolution gradually being relegated to the status of a counter-revolutionary model.2. The conservative moment. Unable to put an end to post-revolutionary society, conservative authors saw modernity as a means of correcting the Corsican's evil customs, the vendetta, while at the same time expressing their concern at the idea of seeing the language, culture and rural society disappear as a result of Frenchisation.3. The reactionary moment. From counter-revolutionary literature to the literature of the Collaboration, the aim is to examine the way in which reactionary writers have changed the representation of the island. Initially considered as the domain of anarchy, which was able to impose its savage tyranny on France, Corsica came to be seen as the landmark of a people whose traditions and customs were opposed to republicanism
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Bertile, Véronique. „Langues régionales ou minoritaires et Constitution : France, Espagne et Italie“. Bordeaux 4, 2005. http://www.theses.fr/2005BOR40010.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Confrontés à une réalité linguistique analogue, les Etats français, italien et espagnol n'ont pas apporté la même réponse à la question des langues régionales ou minoritaires. Cette divergence s'explique par une conception différente du principe d'indivisibilité de part et d'autre des Alpes et des Pyrénées. Alors que la France consacre l'unité linguistique comme vesteur de son unité nationale, l'Italie et l'Espagne ont, dans le cadre de leur unité, reconnu un pluralisme linguistique. La différence de solutions démontre également une différence d'approche. Si elle a longtemps été traitée sous le seul angle institutionnel, la question des langues régionales ou minoritaires se pose aujourd'hui en termes de droits fondamentaux. Il ne s'agit plus d'accorder un statut à ces langues mais de reconnaître à leurs locuteurs des droits linguistiques. L'émergence de cette approche substancielle invite la France à repenser la question des langues régionales ou minoritaires et ce, dans sa constitution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Poirrier, Philippe. „Recension. Les métropoles régionales et la culture, 1945-2000“. Centre for Local Government / Culture et gouvernance, 2008. https://zone.biblio.laurentian.ca/dspace/handle/10219/317.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Pagès, Magali. „Les pratiques culturelles régionales catalanes et le phénomène de résistance culturelle“. Paris 5, 2009. http://www.theses.fr/2009PA05H008.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail a pour but d'étudier les pratiques culturelles régionales. Au XXIème siècle, la culture régionale apparaît-elle comme un folklore ? Les traditions régionales n'ont-elles qu'une dimension passéiste ? Dans la réalité présente, ne revêtent-elles pas une autre fonction sociale ? Afin d'apporter des éléments de réponse à ces différentes problématiques, nous allons étudier les traditions catalanes telles qu'elles sont maintenues dans une des micro-régions du département des Pyrénées Orientales : le Vallespir. Pourquoi les acteurs vallespiriens éprouvent-ils la nécessité de réitérer annuellement les gestes de leurs aïeux et de transmettre à chaque nouvelle génération le recueil de chansons populaires catalanes ? Nous tenterons de montrer que l'ensemble des traditions festives et les chansons populaires recèlent des valeurs anthropopoiétiques permettant aux vallespiriens d'ouvrir leur propre réalité sociale, dans laquelle ils évoluent et projettent leur vision du monde. Par ailleurs, les acteurs rejettent l'idée d'être considérés comme des militants catalans. En revanche, par la conservation des fêtes traditionnelles ainsi que par la transmission intergénérationnelle des chansons populaires catalanes, les populations vallespiriennes engendrent un phénomène de résistance culturelle
The object of this work is to study cultural practices at the regional level, and to address relevant questions, such as: does regional culture, in the XXIst century, appear as a form of folklore? Do regional traditions only have a back-looking dimension? Or, in present-day reality, don't they reveal another social function? In order to provide answers for these different issues, we shall study the Catalan traditions still preserved in one of the micro-regions within the Pyrenees-Orientales: the Vallespir. Why do the Vallespirian actors experience the need to repeat, year after year, the same gestures as their ancestors, and pass on to each new generation the collection of Catalan popular songs? We'll make an attempt to demonstrate how festive traditions and popular songs as a whole imply values of an "anthropo-poi'etic" nature, allowing the Vallespirians to open up their own social reality, in which they evolve and project their vision of the world, hi addition, in such a role the actors dismiss the idea according to which they should be regarded as Catalan militants. On the other hand, through both the conservation of traditional festivities and the transmission, from one generation to the next, of popular local songs, the Vallespirian population generates a phenomenon of cultural resistance
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Thibal, Suzanne. „Développement local et Culture Occitane“. Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00699758.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La langue et la culture occitanes figurent désormais en bonne place dans les programmes de développement culturel des espaces organisés que représentent les parcs naturels régionaux et les pays, au sud du Territoire. Des initiatives sont prises pour la sauvegarde et la valorisation de ce qui constitue la mémoire vivante d'une culture populaire traditionnelle ;elles bénéficient pour leur mise en oeuvre de nouveaux dispositifs règlementaires et financiers en provenance de Départements, de Régions comme de certains programmes européens. Dans un même temps, le patrimoine culturel, matériel comme immatériel, a été mondialement reconnu comme l'un des axes majeurs du développement durable par les Institutions internationales qui préconisent sa valorisation en tant que marqueur identitaire porteur de lien social. C'est à ces différents égards et à partir d'une approche systémique de textes fondateurs internationaux, de programmes européens, de politiques de collectivités territoriales, de chartes et programmes opérationnels de parcs naturels régionaux et de pays, d'animations culturelles sur le terrain et de réseaux d'acteurs locaux, que la thèse Développement local et culture occitane analyse les partenariats en place avec leur dynamique et leurs faiblesses. --- Ainsi se dessine la draille occitane du développement local.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Ivanova-Smirnova, Liudmila. „Problématiques des langues minoritaires : peut-on comparer les situations du picard et du mari ?“ Thesis, Amiens, 2016. http://www.theses.fr/2016AMIE0016/document.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse compare deux situations sociolinguistiques très différentes, celles du picard en France et du mari en Russie. L'un des résultats attendus est la mise au point d'une grille d'analyse valable pour toute situation de coexistence d'idiomes inégaux, quelles que soient leurs relations typologiques ou génétiques. Dans ce but, nous proposons une transposition de la théorie des Principes et Paramètres à la sociolinguistique. La première partie décrit les modalités d'existence des deux langues comme langues minoritaires. Après un historique de leur développement, nous étudions leur inscription dans un paysage linguistique multilingue, notamment du point de vue de leur visibilité et des dynamiques diglossiques à l'œuvre. Les parties suivantes étudient la place du picard et du mari dans les politiques linguistiques nationales et éventuellement régionales. La deuxième partie s'intéresse à l'aménagement du status, à travers l'arsenal juridique des États, la Charte Européenne des Langues Régionales ou Minoritaires, et enfin les dispositifs régionaux. On distingue l'aménagement linguistique « par en haut » (institutionnel) et « par en bas » (à l'initiative des locuteurs eux-mêmes). L'enseignement des deux langues fait l'objet d'un développement particulier.La troisième partie concerne l'aménagement du corpus, en étudiant les questions de standardisation et de modernisation. Dans ces deux parties, nous nous appuyons sur nos enquêtes pour évaluer l'efficacité des politiques telle que la ressentent les locuteurs eux-mêmes. En conclusion, nous rassemblons les différents principes et paramètres sociolinguistiques mis en évidence et tentons leur modélisation
This dissertation compares two very different sociolinguistic situations: the situation of Picard in France and the situation of Mari (Cheremis) in Russia. One of the expected results is to elaborate an evaluation grid that could be applied to any situation of co-existing unequal languages, regardless of their typological or genetic relationships. For this purpose, we suggest to transpose to sociolinguistics the Principles and Parameters Theory. In part I we describe the modes of existence of the two languages as minority languages. We give a brief survey of their historical development, and then describe how they are inserted into multilingual environments, with special consideration given to their visibility and diglossic dynamics.Parts II and III are dedicated to the place of Picard and Mari in the nationwide and eventually regionwide linguistic policies. In part II we focus on status planning, by looking at the French and Russian legal arsenals, the European Charter for Regional and Minority Languages, and the regional regulatory regimes. We distinguish between two modes of language planning: “top-down” (official) and “bottom-up” (originating from the speakers themselves). We develop a more detailed analysis of the teaching of the two languages.Part III deals with corpus planning, from the point of view of standardization and modernization. In parts II and III we use our sociolinguistic surveys to evaluate the efficiency of language policies as they are perceived by the speakers themselves.In conclusion, we sum up the different sociolinguistic Principles and Parameters we have found and try to model them
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Nativité, Jean-François. „Culture d'ordre et identités régionales : la gendarmerie dans les départements pyrénéens (1939-1944)“. Thesis, Montpellier 3, 2010. http://www.theses.fr/2010MON30055.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Figurant parmi les études pionnières du chantier historique de la Gendarmerie nationale, ce travail s’efforce de revisiter sous l’angle méconnu des départements pyrénéens frontaliers de l’Espagne, la délicate question du rôle des forces de l’ordre durant la Seconde Guerre mondiale. L'interrogation centrale de cette thèse repose sur les bouleversements physiques et psychiques d'une police à statut militaire soumise à différents facteurs déstabilisants. En prenant d'une part comme base initiale la structure spécifique, le cadre juridique, les missions et l'état d'esprit qui constituent l'identité de la gendarmerie d'avant-guerre et d'autre part, le terreau politique, économique et psychologique pyrénéen, l'objectif est de croiser les données endogènes et exogènes liées à la restructuration de l'arme des années quarante, pour obtenir une typologie comportementale capable de répondre à trois types d’interrogations. Tout d’abord, comment les gendarmes stationnés dans les Pyrénées ont-ils vécu la campagne de 1939-1940 et quelle a été leur contribution à l’effort de guerre ? Puis, pendant la période de l’Occupation née de la défaite de la France, alors que la quasi-totalité de l’espace Pyrénéen reste en zone libre jusqu’au mois de novembre 1942, dans quelle mesure les gendarmes locaux ont-ils été concernés par les ordonnances prises par les vainqueurs ? Quelle a été la résultante des transformations voulues par le régime de Vichy et des nouvelles tâches imposées aux gendarmes en poste à la frontière espagnole ? Enfin, dans une région qui s’est longtemps présentée comme un territoire s’étant lui même libéré du joug de l’occupant, comment les gendarmes ont-ils passé le cap de la Libération et du rétablissement de la légalité républicaine ? À la faveur de la soudure symbolique de l’année 1939, la première partie de cette réflexion s’attache à rappeler et à définir la place de la gendarmerie en tant que corps militaire chargé du maintien de l’ordre, dans le contexte socio-historique pyrénéen. Ce bilan de compétences se veut avant tout comme un trait d’union reliant la chaîne des temps et servant de point d’encrage à la compréhension des métamorphoses postérieures. La seconde partie de ce travail est elle dévolue aux « chemins de l’abîme », cette trajectoire événementielle, qui de la chute de Barcelone à l’occupation totale des Pyrénées en novembre 1942, a fait subir à la gendarmerie locale des contorsions réglementaires, fonctionnelles et psychologiques auxquelles elle n’était pas préparée. Enfin pour finir, la dernière partie de cette étude est consacrée à la période allant de l’hiver 1942 à la fin du mois de novembre 1944, qui marque la résurgence et l’indépendance retrouvée de la Gendarmerie nationale
Appearing among the first studies of the new historical building site of the national Gendarmerie, this work endeavours to revisit under the ignored angle of the frontier Pyrenean departments of Spain, the delicate question of the role of the police force lasting the Second World War. The central interrogation of this PhD rests on the physical and psychic upheavals of a police force with military statute subjected to various destabilizing factors. While taking on the one hand as bases initial the specific structure, the legal framework, the missions and the state of mind which constitute the identity of the gendarmerie of pre-war period and on the other hand, compost political, economic and psychological Pyrenean, the objective is to cross the endogenous and exogenic data related to the reorganization of the weapon of the Forties, to obtain a behavioural typology able to answer three types of interrogations. First of all, how the gendarmes stationed in the Pyrenees did live the countryside of 1939-1940 and which was their contribution to the effort of war ? Then, for the period of the Occupation born of the defeat of France, whereas the near total of Pyrenean space remains in free zone until November 1942, up to what point were the local gendarmes concerned with the ordinances taken by the winners ? Which was the resultant of the transformations wanted by the mode of Vichy and of the new tasks imposed to the gendarmes in post office at the Spanish border ? Lastly, in an area which was presented a long time in the form of a territory being even released to him of the yoke of the occupant, how did the gendarmes pass the course of the Release and the re-establishment of republican legality ? To the favour of the welding symbolic system of the year 1939, the first part of this reflexion attempts to point out and define the place of the gendarmerie as military body in charge of the maintenance of law and order, in the context Pyrenean socio-history. This assessment of competences wants to be before just like a feature of union connecting the chain of times and being used of point of inking for comprehension of the posterior metamorphoses. The second part of this work is it reserved for the "ways of the abyss", this event-driven trajectory, which fall of Barcelona to the total occupation of the Pyrenees in November 1942, subjected the local gendarmerie of the lawful, functional and psychological distortion with which it was not prepared. Finally to finish, the last part of this study is devoted to the period going of the winter 1942 at the end of November 1944, which marks the resurgence and the found independence of the national Gendarmerie
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Pauzet, Anne. „Peinture et culture partagée en didactique des langues-cultures“. Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030146.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
"Les oeuvres picturales sont actuellement utilisées dans un triple objectif, illustratif, langagier ou artistique. Pourtant les tableaux sont aussi une porte d'entrée dans la culture de l'autre, il s'agit de véritables outils interculturels. Les idées de Robert Galisson sur la nature partagée ayant fait souche, cette recherche propose une approche permettant de comprendre le fonctionnement de "l'individu collectif" français à travers ses productions visuelles. La peinture comme univers de référence : les images mass-médiatiques les plus courantes font souvent référence à la peinture. Un travail sur les "palimpsestes iconiques" qui déclinent à l'infini des scènes assimilées par la culture (nature morte, portrait, paysage. . . ) permet d'accéder à ce fond de culture commune. . . "
At the present time, pictorial works are used with three objectives in mind : to illustrate, communicate and for artistic purposes. Yet, paintings which are real intercultural tools are also a way to enter someone else's culture. Robert Galissson's ideas on shared culture being recognized in this field, this research suggests an approach to understand the working process of the French "collective individual" through his/her visual productions. Painting as a world of reference : the most common mass media images often refer to painting. A work on the reference images which repeatedly use scenes which have been culturally assimilated (still-life, portraits, landscapes. . . ) helps to reach the basis of this shared culture. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Alcibar, Michaël. „Histoire et enjeux de l'enseignement des langues régionales dans les écoles primaires publiques : le cas du basque et du breton“. Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30045.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse souhaite expliquer et analyser les conditions historiques, sociolinguistiques et politiques ayant accompagné la mise en place de l’enseignement des langues régionales en France et plus particulièrement l’enseignement public bilingue du basque et du breton. Elle aborde également la question des enjeux qui ont jalonné ce processus et qui continuent de se poser aujourd’hui. La thèse est structurée en trois grandes parties. La première, « Un aperçu historique », est centrée sur la période de la Révolution française ; puis sur la période du XIXème siècle jusqu’à la IIIème République - lois Guizot puis Ferry sur l’imposition du français – avec en parallèle les propositions basques et bretons pour le maintien ou laide des langues régionales dans l’apprentissage du français ; la période vichyste – marginalisation des langues régionales – et la période de la IVème République sont développées avec, en regard, l’engagement des députés basques et bretons pour obtenir un enseignement et une reconnaissance de leur langue au sein de l’école publique, action qui aboutira à l’adoption de la loi Deixonne. La deuxième partie de la thèse, « De la loi Deixonne à l’enseignement bilingue du basque et du breton dans les écoles primaires publiques aujourd’hui (2015) », développe les prises de position de Jaurès sur les avantages pédagogiques, économiques et sociaux d’un apprentissage intégré des langues, les revendications locales pour une intégration du basque et du breton à l’école commencées dès le début du XXème siècle et se poursuivant jusqu’aux années quarante. Puis, à partir de la loi Deixonne, les avancées, les insuffisances du gouvernement socialiste sir la question de l’enseignement des langues et les expérimentations bilingues aux Pays Basque et en Bretagne. La troisième partie, intitulée « Les enjeux sociolinguistiques de l’enseignement du basque et du breton aujourd’hui », démontre la politisation de la question des langues régionales à l’école publique : « l’absence de cadre légal ayant pour conséquence une tolérance de l’enseignement des langues régionales plutôt que d’un droit établi ». Globalement, ce travail de recherche montre que l’école et les langues régionales ont eu et ont encore aujourd’hui une longue histoire commune ou tout du moins entrecroisée, avec des changements dans l’appréhension des langues régionales. Pour autant, malgré les nouvelles considérations sociales à l’égard du basque ou du breton, subsistent des blocages politiques tout comme des freins organisationnels. Pratique ancienne, la politisation de la question linguistique à l’école primaire qui, conditionnée par le rapport hiérarchique entre le français et les autres langues, se perpétue encore aujourd’hui. Au final la pérennisation de cette politisation dans le temps est surtout représentative de la grande incompréhension existant entre les défenseurs des langues régionales et l’Etat français
This thesis aims to explain and analyze the historical, sociolinguistic and political conditions that have accompanied the implementation of the teaching of regional languages in France and more specifically the bilingual public education of Basque and Breton. It also addresses the issues that have marked this process and continue to arise today. The thesis is structured in three main parts. The first, "A Historical Overview," focuses on the period of the French Revolution; Then on the period from the 19th century to the 3rd Republic - Guizot and Ferry laws on the imposition of French - along with the Basque and Breton proposals for maintaining or helping regional languages in learning french ; the Vichy period – the marginalization of regional languages - and the period of the Fourth Republic were developed, with the commitment of Basque and Breton deputies to obtain teaching and recognition of their language in the public school, action which will lead to the adoption of the Deixonne law. The second part of the thesis, "From the Deixonne law to the bilingual teaching of Basque and Breton in public primary schools today (2015)", develops the positions taken by Jaures on the pedagogical, economic and social advantages integrated to the local language learning, local demands for the integration of Basque and Breton into school, which began in the early 20th century and continued into the 1940s. Then, starting from the Deixonne law, the progresses, insufficiencies of the socialist government on the question of language teaching and bilingual experiments in the Basque Country and Brittany. The third part, entitled "Sociolinguistic issues in the teaching of Basque and Breton today", demonstrates the politicization of the issue of regional languages in public schools : "the absence of a legal framework resulting in tolerance. The teaching of regional languages rather than an established right". Overall, this research shows that the school and the regional languages have had and still have today a long common history or at least intertwined, with changes in the understanding of regional languages. Nevertheless, despite the new social considerations with regard to the Basque or the Breton, there remain political blockages as well as organizational brakes. An old practice, the politicization of the linguistic question in primary school, which, conditioned by the hierarchical relationship between French and other languages, is still perpetuated today. In the end, the perpetuation of this politicization over time is mainly representative of the great lack of understanding between the defenders of regional languages and the French state
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Scheidhauer, Christophe. „La convergence européenne des politiques de promotion de l'enseignement des langues régionales, fruit de la quête d'héroi͏̈sme des promoteur“. Paris, Institut d'études politiques, 2004. http://www.theses.fr/2004IEPP0009.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Culture et langues régionales"

1

Byram, Michael. Culture et éducation en langue étrangère. Paris: Hatier, 1992.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Dominique, Huck, und Kahn René 1954-, Hrsg. Langues régionales, cultures et développement: Études de cas en Alsace, Bretagne et Provence. Paris: Harmattan, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Clairis, Christos. Langues et cultures régionales de France: Dix ans après : cadre légal, politiques, médias : actes du colloque 3 et 4 décembre 2009, Sorbonne-Université Paris Descartes. Paris: L'Harmattan, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Philippe, Blanchet, und Pons Paul, Hrsg. Les langues et cultures régionales ou minoritaires de l'Arc alpin: Actes du colloque international, Gap, les 12 et 13 juillet 2002. [Gréoux-les-Bains]: Unioun prouvençalo, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Philippe, Blanchet, und Pons Paul, Hrsg. Les langues et cultures régionales ou minoritaires de l'Arc alpin: Actes du colloque international, Gap, les 12 et 13 juillet 2002. [Gréoux-les-Bains]: Unioun prouvençalo, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Descartes, Université Paris, und France. Délégation générale à la langue française, Hrsg. Langues et cultures régionales de France: Dix ans après : cadre légal, politiques, médias : actes du colloque 3 et 4 décembre 2009, Sorbonne-Université Paris Descartes. Paris: L'Harmattan, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Louise, Dabène, Hrsg. Les langues régionales: Enjeux sociolinguistiques et didactiques. Grenoble [France]: Université Stendhal, 1999.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Véronique, Malherbe, Hrsg. Parlons indonésien: Langues et culture d'Indonésie. Paris: Harmattan, 1997.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

1932-, Meschonnic Henri, und Chiss Jean-Louis, Hrsg. Et le génie des langues. Saint-Denis: Presses universitaires de Vincennes, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Lachkar, Abdenbi. Langues et médias en Méditerranée. Paris: L'Harmattan, 2012.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Culture et langues régionales"

1

Alalou, Ali. „Les langues au Maghreb: Identité, Enseignement, Culture et Politique“. In Sociolinguistics in African Contexts, 127–46. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-49611-5_8.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Dębowiak, Przemysław. „Étymologie des noms des repas principaux (petit déjeuner, déjeuner, dîner) dans les langues romanes contemporaines“. In La culture culinaire et les mots, 71–92. Göttingen: V&R unipress, 2024. http://dx.doi.org/10.14220/9783737017282.71.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

WANG, Lei. „Les enjeux des cultures régionales chinoises dans la didactique du chinois langue étrangère et les perspectives pédagogiques innovantes“. In Formation linguistique des apprenants allophones et pédagogies innovantes, 107–20. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4164.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Lorsqu’un apprenant effectue son séjour en mobilité dans un pays comme la Chine, où les langues et les cultures régionales sont très variées et toujours vivantes, quelles conséquences peuvent avoir l’écart entre le capital linguistique et culturel standardisé que l’apprenant a acquis à l’école et ses expériences dans la région où il séjourne ? Comment l’apprenant mobilise-t-il ses compétences pour s’adapter à ces différences afin de réussir ? En travaillant sur le retour d’expériences des étudiants de chinois de l’Inalco, nous avons analysé les enjeux des cultures régionales dans la représentation, la compétence interculturelle et la motivation des étudiants. La fin de l’article est consacrée à des propositions pédagogiques qui visent à valoriser le séjour en mobilité des apprenants et à enrichir l’enseignement/l’apprentissage du chinois langue étrangère.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

WERE, Vincent Otaba. „Pratiques et représentations linguistiques dans la communication entre les gouvernements décentralisés et leurs populations dans le comté de Kakamega au Kenya“. In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 113–32. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.8645.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La langue occupe une place non négligeable dans la vie humaine comme outil d’échange et de transmission des savoirs. En Afrique, les langues africaines et les langues importées sont primordiales pour le développement équilibré de l’être humain (Diki-Kidiri 2004). Toutefois, la question du rôle des langues africaines dans les pays multilingues sur le continent africain reste largement ignorée dans les discussions sur le développement durable. Il suffit d’examiner les constitutions des pays africains tels que le Kenya pour constater que les langues indigènes ne jouissent pas de statut privilégié par rapport au développement socio-économique au sens large du terme. Or, les langues sont des ressources comme des autres sans lesquelles le vrai développement des populations africaines restera illusoire. L’objectif était de déterminer les langues utilisées par les habitants de Kakamega dans leurs échanges avec les autorités du comté et les raisons pour lesquelles ces locuteurs choisissent l’utilisation d’une telle langue par rapport aux autres. Le questionnaire et l’entretien menés avec le chargé de communication du comté de Kakamega ont été des outils précieux pour recueillir des données sur l'utilisation des langues locales dans les communications entre les autorités locales et les habitants de cette région, située à l’ouest du pays. Ce comté a été choisi pour l'étude en raison de sa position en tant que deuxième plus peuplé après Nairobi, la capitale, ainsi que pour sa population essentiellement homogène, à l'exception des divers dialectes de la langue luhya. Les résultats de l'enquête révèlent que les langues locales sont largement absentes des échanges entre les autorités du comté et les populations locales, bien que ces dernières préfèrent être adressées dans leur langue maternelle. Pour garantir un accès efficace aux services au niveau des comtés, il est impératif de mettre en œuvre une politique linguistique à deux niveaux de gouvernance, à savoir au niveau national et infranational. Cette politique viserait à promouvoir l'utilisation des langues régionales dans les échanges et la prestation de services, car les barrières linguistiques peuvent entraver le bien-être social et, par conséquent, le développement durable.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

MEDHAT-LECOCQ, Héba. „La traduction spécialisée“. In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ?, 81–94. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3891.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La traduction spécialisée constitue un marché prometteur pour les futurs traducteurs et mérite qu’on y prête plus d’attention au cours de leur formation. Or, traduire un texte spécialisé exige une connaissance préalable du domaine scientifique et/ou technique en question. À cet effet, l’article de Héba Medhat-Lecocq propose d’introduire dans la formation des traducteurs spécialisés une recherche terminologique axée sur le savoir, le savoir-dire et le savoir-faire de l’expert. Consacrée aux futurs traducteurs arabophones, ladite formation devra sensibiliser ces derniers aux variations nationales et régionales que connaît la langue arabe et qui impliquent des choix à faire au cours de l’acte de traduire. Pour y parvenir, le présent article propose d’aborder la langue à la lumière des phénomènes linguistiques suivants : la variation, l’intercompréhension, l’accommodation et la recevabilité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

LÉONARD, Jean Léo, und Souleymane DEMBÉLÉ. „Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) par l’implication des populations et des autres langues nationales dans une pédagogie convergente co-participative“. In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 247–80. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7846.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
les ateliers thématiques de production de ressources didactiques en langues nationales ou minoritaires ou minorées sont conçus de manière à susciter une production active, co-participative, de collectifs d’élèves et d’enseignants en langues maternelles « nationales » ou « régionales » ou « minoritaires » ou « minorées » ou « en danger ». Ils ont été conçus initialement en milieu amérindien au Mexique et au Guatemala, et la technique est ici implémentée en Afrique, sur deux langues nationales du Mali : le bamanankan (mandé) et le mamara (sénoufo, gur). On applique sur des corpus de narrations dans ces deux langues, recueillis lors de ces ateliers à l’Université de Bamako, les méthodes de la sémiotique (pour les contenus socio-culturels et symboliques) et de la linguistique théorique et descriptive (taxinomies flexionnelles, nominale et verbale), avec une batterie de propositions pédagogiques concrètes. L’intention est, à terme, d’outiller les langues africaines en matériaux endogènes et en techniques d’exploitation didactique de ces matériaux, afin de remédier aux contradictions et apories des « pédagogies convergentes », dont l’intention est louable, mais dont l’implémentation se heurte à des problèmes que la Linguistique du Développement Social est particulièrement apte à diagnostiquer et remédier, le cas échéant.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Surre-Garcia, Alem. „Bilan d’une politique culturelle du Conseil Régional de Midi-Pyrénées en matière de langue et de culture occitanes : 1989-1995“. In Langues d’Aquitaine, 125–32. Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.msha.14577.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

BUGINGO, Don Patrick, und Milburga ATCERO. „Role of the French Language in Regional and International Trade and Tourism Promotion“. In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 365–78. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7845.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le rôle de la langue française dans le commerce régional et international et la promotion du tourisme : évaluation des avantages pour l’Ouganda pendant la pandémie de Covid-19 et l’ère numérique La présente étude examine les principaux obstacles que rencontrent le secteur du commerce et du tourisme ougandais sur le marché francophone pendant la pandémie de Covid-19 et à l’ère numérique. L’objectif est de déterminer l’importance de la langue française pour les entreprises ougandaises et le secteur du tourisme et de l’hôtellerie sur le marché mondial. L’étude s’appuie sur une base de littérature large et diversifiée afin d’indiquer la valeur de l’apprentissage d’une langue étrangère, la manière dont une telle formation peut être utilisée et plusieurs autres considérations fondamentales relatives à la langue et à l’emploi en Ouganda. Des données ont été recueillies à partir d’une enquête par sondage auprès des entreprises en Ouganda afin de déterminer l’importance de la connaissance de la langue et de la culture françaises pour les entreprises souhaitant apparaître sur le marché francophone. Sur la base des résultats, il est recommandé que le français devienne un élément essentiel du plan stratégique de l’Ouganda. Le français est nécessaire pour une participation efficace au régionalisme et à l’internationalisme. Le multilinguisme offre un avantage concurrentiel sur le marché du travail actuel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Baudry, Hervé. „L’édition bilingue (Langue nationale/Langue régionale)“. In Culture et plurilinguisme, 50–57. Observatoire européen du plurilinguisme, 2016. http://dx.doi.org/10.3917/oep.tremb.2016.01.0050.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Jouitteau, Mélanie. „Langues minoritaires, régionales et d’héritage“. In Un monde commun, 176–79. CNRS Éditions, 2023. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.57496.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Konferenzberichte zum Thema "Culture et langues régionales"

1

Premat, Timothée, und Philippe Boula De Mareüil. „Le /R/ « roulé » en français et dans quelques langues régionales de France“. In XXXIIe Journées d’Études sur la Parole. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/jep.2018-7.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Vérézubova, Ekatérina. „Le champ lexical de l’eau et son imaginaire dans les cultures française et russe (étude comparative)“. In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3792.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La présente recherche porte sur l’étude comparative des aspects socioculturels de l’emploi des mots liés au champ lexical de l’eau en français et en russe. Nous partons de la représentation de la langue-culture comme d’un continu permettant de relever les particularités de la vision du monde des sujets parlants à travers les connotations et les emplois des mots dans des contextes différents. Ce sont les aspects affectif, imagé, mais aussi l’aspect évocateur, ou « de milieu » que nous avons choisi comme points de repère dans notre recherche. Nous utilisons dans notre démarche les données de dictionnaires et procédons à l’analyse des proverbes, dictons, expressions imagées et des contes français et russes pour découvrir les particularités du monde imaginaire, des associations nationales dans les langues-cultures respectives (il s’agit de la convergence totale, partielle ou absence de convergence de l’image. Cette étude devrait être complétée par l’emploi terminologique des mots et expressions du champ lexical de l’eau qui sont, dans la langue française, très souvent formés par la voie métaphorique (vive-eau, morte-eau signifiant la marée montante ou descendante, eau morte et eau vive renvoyant à l’eau stagnante ou l’eau qui coule), alors que la langue russe préfère réserver l’image au langage de la littérature (eau vive et morte dans les contes russes). De plus, les mots appartenant au champ lexical de l’eau sont largement employés en français dans la sphère de finances (verser, versement, liquidités, flux financiers, etc.) et, moins largement, en russe (sous forme d’emprunts, calques le plus souvent). Ces investigations de termes « aquatiques » dans les deux langues permettront de relever les nuances de leur emploi et de leurs connotations dont la connaissance est d’une grande importance pour les traducteurs.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3792
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie