Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Cultural Equivalence“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Cultural Equivalence" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Bücker, Joost, Olivier Furrer und Tanja Peeters Weem. „Robustness and cross-cultural equivalence of the Cultural Intelligence Scale (CQS)“. Journal of Global Mobility: The Home of Expatriate Management Research 4, Nr. 3 (12.09.2016): 300–325. http://dx.doi.org/10.1108/jgm-05-2016-0022.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Purpose The purpose of this paper is to assess the cross-cultural equivalence of the four-dimensional 20-item Cultural Intelligence Scale (CQS) and the two-dimensional 12-item cultural intelligence (CQ) short scale. Furthermore, the study elaborates on the results by discussing the differences between culturally equivalent and culturally non-equivalent items. Design/methodology/approach Data gathered from 607 students with a Chinese or Dutch background and mature international experience serve to test the cross-cultural equivalence of the CQS. Findings This study addresses the lack of clarity concerning the cross-cultural equivalence of the CQS in the extended domain of empirical research involving CQ. Furthermore, the consequences of the cultural equivalence tests are discussed. Practical implications Comparing CQ scores across cultures is only meaningful with the use of the adjusted, two-dimensional scale. Practitioners must be aware of the emic-etic character of the measurement instrument they use. Originality/value This study addresses the lack of clarity concerning the cross-cultural equivalence of the CQS in the extended domain of empirical research involving CQ. Furthermore, the consequences of the cultural equivalence tests are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Kankaras, Milos, und Guy Moors. „Researching measurement equivalence in cross-cultural studies“. Psihologija 43, Nr. 2 (2010): 121–36. http://dx.doi.org/10.2298/psi1002121k.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In cross-cultural comparative studies it is essential to establish equivalent measurement of relevant constructs across cultures. If this equivalence is not confirmed it is difficult if not impossible to make meaningful comparison of results across countries. This work presents concept of measurement equivalence, its relationship with other related concepts, different equivalence levels and causes of inequivalence in cross-cultural research. It also reviews three main approaches to the analysis of measurement equivalence - multigroup confirmatory factor analysis, differential item functioning, and multigroup latent class analysis - with special emphasis on their similarities and differences, as well as comparative advantages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

McQueen, Joy, und Juliette Mendelovits. „PISA reading: cultural equivalence in a cross-cultural study“. Language Testing 20, Nr. 2 (April 2003): 208–24. http://dx.doi.org/10.1191/0265532203lt253oa.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Purwantini, Ni Kadek, Ni Nengah Suartini und Kadek Eva Krishna Adnyani. „Kesepadanan Penerjemahan Kosakata Bermuatan Budaya pada Anime Sen to Chihiro no Kamikakushi“. Jurnal SAKURA : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang 4, Nr. 1 (28.02.2022): 81. http://dx.doi.org/10.24843/js.2022.v04.i01.p07.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study aims to describe the equivalence of translating Japanese cultural terms into Indonesian in the anime Sen to Chihiro no Kamikakushi and the translation procedures applied in translating SL (source language) into TL (target language). This research is a qualitative descriptive study using data cards. The theory used is the category of cultural terms by Newmark (1988), the theory of equivalence by Nida and Taber (1974), and the theory of translation procedures by Newmark (1988). There are 38 data which are Japanese cultural terms and its translations in Indonesian. The results showed that 30 data reached equivalence and 8 data did not reach equivalence. Then, there are 7 translation procedures applied, including cultural equivalent, synonym, neutralization, additional explanation, modulation, transposition, and reduction and expansion. Cultural equivalence and synonyms are the most frequently applied procedures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Puspitasari, Dewi, Eka Marthanty Indah Lestari und Nadya Inda Syartanti. „KESEPADANAN PADA PENERJEMAHAN KATA BERMUATAN BUDAYA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA : Studi Kasus dalam Novel Botchan Karya Natsume Soseki dan Terjemahannya Botchan Si Anak Bengal oleh Jonjon Johana“. IZUMI 3, Nr. 2 (01.07.2014): 1. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.3.2.1-14.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
There are many ways that could be done to introduce unique culture of a country to the international world; one of them is through translation works. This can be seen through Japanese literary works, which are translated into other languages. Botchan is one of the best literary works from Natsume Soseki that was translated into several languages, including Indonesian language, with the title of the translation Botchan Si Anak Bengal by Jonjon Johana. This novel tells the story about the life of Botchan, a teacher, who faces several conflicts. In this novel, there are many cultural terms so that when they are translated, they would trigger some difficulties because some of the terms still do not have equivalences in target language. The material cultural terms include foods, clothes, houses and their parts, places, and means of transportation. They can be found in the words geisha, kimono, soba, and so on. This research analyzed the equivalence in the translation with the informant as the benchmark to know whether the message in the target text is equivalent with the source text. This method is based on dynamic equivalence concept by Nida and Taber (1974:12). Based on the informant, the methods and techniques used by translator in maintaining the equivalence of message were analyzed. The used theory was the translation methods for cultural terms by Newmark (1988) and translation techniques by Catford (1965) and Hoed (2006).The research showed that the cultural terms were not easy to translate since they were related to the context of culture in the source language. It can be seen from the existing translation data showing two characteristics of equivalent translation that can be achieved through several methods, the understanding of language and culture of source language and target language; the use of suitable translation procedure and technique (transference, cultural equivalence, descriptive translation, transposition, modulation, additional explanation, and standard translation); and the right choice of word based on the intention of the author of novel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Kim, Taehwa, und Jinsook Kim. „Analysis of Equivalence and Reliability of Korean Translated Abbreviated Profile of Hearing Aid Benefits“. Audiology and Speech Research 16, Nr. 3 (31.07.2020): 175–87. http://dx.doi.org/10.21848/asr.200025.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
For using the translated questionnaires, an appropriate translation should be accomplished for establishing the equivalence. The equivalence is divided into two categories, formal equivalence regarding words and grammar and dynamic equivalence meaning the naturalness of the context with the consideration of the cultural and emotional characteristics of the region. The purpose of this study was to verify formal and dynamic equivalences and statistical reliability of the widely used translated questionnaire in Korea, abbreviated profile of hearing aid benefits (APHAB). The identification of equivalence was conducted in formal and dynamic categories and the statistical verification was performed for 6 translated APHAB which are currently utilized in Korea. None of 6 translated APHAB had formal and dynamic equivalences for all 24 items when the score ‘2’ was given to the completed equivalence of each item. Two translated APHAB showed ‘11’ as the best score and one of them showed ‘0’ for the formal equivalence identification. For the dynamic equivalence, the two translated APHAB scored ‘20’ as the best score. The one scored ‘0’ for the formal equivalence showed ‘0’ also in the dynamic equivalence. And only two translated APHAB presented the statistical validation using Cronbach’s alpha and factor analysis. It was confirmed that any of 6 translated APHAB in Korea could not reproduce the original contents with the appropriate equivalence and statistical validation. As the translated version was found to have a limitation in delivering the original contents due to language, emotional and cultural differences, a Korean questionnaire should be developed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Lange, John. „An Analysis of the Myth of Cultural Equivalence“. Academic Questions 23, Nr. 3 (06.07.2010): 339–47. http://dx.doi.org/10.1007/s12129-010-9169-8.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Hsueh, Kuei-Hsiang, Linda R. Phillips, WenYun Cheng und Sandra J. Fulton Picot. „Assessing Cross-Cultural Equivalence Through Confirmatory Factor Analysis“. Western Journal of Nursing Research 27, Nr. 6 (Oktober 2005): 755–71. http://dx.doi.org/10.1177/0193945905276585.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Phillips, Linda R., Isela Luna de Hernandez und Esperanza Torres de Ardon. „Focus on psychometrics. Strategies for achieving cultural equivalence“. Research in Nursing & Health 17, Nr. 2 (April 1994): 149–54. http://dx.doi.org/10.1002/nur.4770170210.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Ployhart, Robert E., Darin Wiechmann, Neal Schmitt, Joshua M. Sacco und Kirk Rogg. „The Cross-Cultural Equivalence of Job Performance Ratings“. Human Performance 16, Nr. 1 (Januar 2003): 49–79. http://dx.doi.org/10.1207/s15327043hup1601_3.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Loyd, Matthew Elder Glen H. „Gender ideology in the U.S. and Japan cross-cultural measurement equivalence /“. Chapel Hill, N.C. : University of North Carolina at Chapel Hill, 2004. http://dc.lib.unc.edu/u?/etd,149.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (M.A.)--University of North Carolina at Chapel Hill, 2006.
Title from electronic title page (viewed Oct. 10, 2007). "... in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Sociology." Discipline: Sociology; Department/School: Sociology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Roux, Karen. „Examining the equivalence of the PIRLS 2016 released texts in South Africa across three languages“. Thesis, University of Pretoria, 2020. http://hdl.handle.net/2263/80509.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) is a large-scale reading comprehension assessment, which assesses Grade 4 learners’ reading literacy achievement. The findings from the last cycle of PIRLS 2016 indicated that South African Grade 4 and 5 learners performed poorly in reading comprehension. This finding confirms the previous cycles’ results where South African learners achieved the lowest results across the participating countries. Approximately eight out of ten Grade 4 learners cannot read for meaning in any of the tested languages. Due to the poor results in PIRLS, the President of South Africa stated that every ten-year old child should be able to read for meaning, thus cementing reading literacy as a national aim. The aim of this mixed methods research was to determine whether the PIRLS Literacy 2016 and PIRLS 2016 limited release texts are equivalent across languages, specifically English, Afrikaans and isiZulu. Four research sub-questions were explored to assist in addressing the main research question posed by this study: To what extent are the PIRLS 2016 released texts in English, Afrikaans and isiZulu, in Grade 4 and Grade 5 equivalent? As this study took the form of a sequential explanatory mixed methods approach, the first phase investigated the South African Grade 4 and 5 results by firstly looking at descriptive statistics, such as percentages and means. After the initial exploration of the data, I conducted Rasch analyses to determine whether the items from the limited release texts showed measurement invariance – in other words, whether the items behaved differently for different groups of learners. As part of the Rasch analyses, individual item-fit statistics and differential item functioning (DIF) were conducted using RUMM2030. In phase two, the limited release texts were analysed by experts who attended workshops and completed open-ended questionnaires regarding the equivalence of the identified texts. The qualitative phase was conducted in order to complement and extend on the quantitative findings of phase one. The findings revealed that the limited release texts, with their accompanying items, were not equivalent across the different languages. However, by looking at the items that displayed DIF, there is not a clear pattern as the items did not universally favour one language nor did the texts discriminate universally against a particular language. An in-depth look at the texts and items themselves revealed that the Flowers on the Roof text is considered the poorest translation into Afrikaans and isiZulu. Overall, all the texts were considered to be appropriate for South African learners as the texts made use of rich vocabulary and introduced the learners to new ideas and concepts. Thus, this study offers new insights into the equivalence of the PIRLS assessments as well as possible reasons for the non-equivalence for each of the limited release texts. Based on the findings of this study, recommendations and further research are provided.
Thesis (PhD)--University of Pretoria, 2020.
Science, Mathematics and Technology Education
PhD
Unrestricted
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Mashamba, Mabula. „Translation and cultural adaptation with reference to Tshivenda and English : a case study of the medical field“. Thesis, University of Limpopo, 2011. http://hdl.handle.net/10386/2193.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (M.A. (African languages)) --University of Limpopo, 2011
The aim of this study was to investigate the problems encountered by translators when translating medical terms from English into Tshivenda. It has been revealed in this study that the major problem that the translators are confronted with is lack of terminology in the specialized field such as Health. This problem is caused by the fact that different languages entail a variety of culture. The study revealed that most translators and lexicographers resort to transliteration and borrowing when confronted with zero-equivalence. They regard transliteration and borrowing as the quickest possible strategies. The study discovered that transliteration should not be opted as an alternative strategy to deal with zero-equivalence as users will be led to a state of confusion. The study revealed that communicative translation is regarded as the most fruitful method of translation as it conveys the exact message of the original in a best possible manner. Both the source and the target users get the same message. KEY CONCEPTS Translation, Culture, Source Language (SL), Target Language (TL), Translation equivalence and Zero-equivalence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

VInter, Vanja. „Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance“. Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-85641.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. The theoretical framework used for structuring the analysis is supported by the theories of Newmark (1988), Nida (1964), Schröter (2005), Reiss (1989), Pym (2010) and Leppihalme (1994), among others. The results indicate that the translation of culturally and connotatively charged words require knowledge and understanding of languages and cultures alike. Further, the results indicate that concept of a word or concept being ‘untranslatable’ may originate from such lack of understanding or knowledge and that further research on the subject is needed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Kitching, Jolanda. „The measurement outcome equivalence of the career path appreciation (CPA) for employees from diverse cultural backgrounds“. Pretoria : [s.n.], 2004. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-03162005-151333.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (M. Comm. (Economic and business science))-University of Pretoria, 2004.
Summaries in English and Afrikaans. Includes bibliographical references. Available on the Internet via the World Wide Web.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Waseem, Rida. „Cross-cultural equivalence of Beck Depression Inventory-II (BDI-II) for Pakistani Canadian immigrants and others“. Thesis, University of British Columbia, 2017. http://hdl.handle.net/2429/63270.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The purpose of the study was to demonstrate the measurement equivalence of one of the most widely used depression measures, the Beck Depression Inventory-II (BDI-II) for the Canadian Pakistani immigrants and other Canadians. The data were collected from 400 university students in the Greater Toronto Area (GTA). To examine the measurement equivalence of the BDI-II, the data were analyzed using a multi-group confirmatory factor analysis (MG-CFA) and differential item functioning (DIF) analysis. The results of MG-CFA showed evidence of configural and metric invariance, however, no sufficient evidence for scalar invariance was found. The DIF analysis identified differential response patterns in three items for the two comparison groups. The expert reviews of items provided potential sources of inequivalence. The CFA, DIF analysis and expert reviews jointly provided evidence of inequivalence which suggests, caution should be taken when comparing depressive symptoms for Pakistani to non-Pakistani populations in Canada based on BDI-II. The results from the study are expected to help researchers in modifying and developing new measures for Pakistani or other South Asian ethnic groups.
Education, Faculty of
Educational and Counselling Psychology, and Special Education (ECPS), Department of
Graduate
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Kellett, Ralph. „An empirical investigation of the Hui-Triandis model to assess the measurement equivalence of different Canadian subpopulation (cultural) groups“. Thesis, University of Ottawa (Canada), 1989. http://hdl.handle.net/10393/21397.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Lee, Hye Joo. „Equivalence and faking issues of the aggression questionnaire and the conditional reasoning test for aggression in Korean and American samples“. Diss., Georgia Institute of Technology, 2012. http://hdl.handle.net/1853/47557.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Researchers have raised concerns about measurement equivalence in comparing personalities across cultures using personality assessments. The self-reported personality measurements often do not assess the same construct, trigger different response styles (i.e., extreme response style), or use behavioral exemplars that are inappropriate across cultures (Byrne&Watkins, 2003; Chen, 2008; Poortinga, van de Vijber,&van Hermert, 2002, van de Vijver&Leung, 1997). James et al. (2005) developed a new measurement system for aggression that is different from traditional personality assessment. It is referred to as the Conditional Reasoning Test for Aggression (CRT-A). The CRT-A is an indirect measure for assessing unconscious motives to be aggressive that was developed in the USA. It has not been studied with people from different cultures. Study 1 investigated the equivalences of the Aggression Questionnaire (AQ) and the CRT-A by administering both to groups of Americans (n=432) and Koreans (n=363). Results based on the exploratory and confirmatory factor analyses and DIF analyses showed that the AQ and CRT-A are not invariant across these cultures. Study 2 replicated LeBreton et al.(2007) study regarding faking issues of the CRT-A with the Korean population. Study 2 found that on the CRT-A, Koreans were able to identify aggressive alternatives when they were told to do so, and Korean students and employees did not score differently on the CRT-A. Implications and future directions of the study are discussed herein.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Welthagen, Gerrit Cornelius. „The cross-cultural application of the adapted Schwartz values instrument in South Africa / G.C. Welthagen“. Thesis, North-West University, 2005. http://hdl.handle.net/10394/1114.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Different value systems are a major source of diversity between people and culture groups. A better understanding of these differences can be a valuable tool when a diverse work force, as found in South Africa, has to be managed. Values can act as a unifying theory for the field of human motivation, as a way of organising the different needs, motives and goals proposed in other theories. The values theory describes aspects of the human psychological structure that are fundamental, aspects presumably common to all humankind. The objective of this study was to investigate the construct equivalence of the values as measured by the Work and Organizational Values Scale for new applicants from different language groups in the South African Police Service (SAPS), and to investigate the relationship between the value patterns of the different language and gender groups. A cross-sectional survey design was used. The study population consisted of two groups who applied for jobs in the South African Police Services (SAPS). The first group consisted of civilians (N=3 400), while the second group consisted of police applicants (N=1 800). The Work and Organizational Values Scale was administered. Descriptive statistics, exploratory factor analyses, and multivariate analysis of variance were used to analyse the results. Principal component analysis with a direct oblimin rotation resulted in two factors. The first factor was interpreted as self-enhancement (power, materialism and prestige) versus conservation (conformity and security). The second factor was interpreted as collectivism (social commitment, relations, and environment) versus individualism (goal-orientedness. stimulation and self-direction). These factors were found to be equivalent for four language groups. Statistically significant differences were found between the value priorities of different language groups as well as genders. However, larger practically significant differences were found between males and females than between different language groups. Recommendations for future research were made.
Thesis (M.A. (Industrial Psychology))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2006.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Barnard, Adi. „The cross-cultural application of the social axioms survey in the South African Police Service / A. Barnard“. Thesis, North-West University, 2006. http://hdl.handle.net/10394/11.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Beliefs are social in nature. and are widely shared within social groups, such as cultures. Shared beliefs reflect how people construct their social world and how they seek meaning and understanding of social realities. and they are context specific. General beliefs are context free and related to a wide spectrum of social behaviours across diverse contexts, actors, targets and periods. These general beliefs function like axioms in mathematics, thus they are basic premises that people endorse and on which they rely to guide their actions. A better understanding of beliefs can therefore be a useful instrument in managing a diverse workforce, such as the workforce found in South Africa. The objectives of this study were to investigate the replicability of the Social Axioms Survey (SAS) in the South African Police Service (SAPS), to examine the construct equivalence and item bias. and to assess the reliability. A cross-sectional survey design was used. The study population consisted of applicants (N=1535) who applied for jobs in the SAPS. The SAS instrument was administered. Descriptive statistics, exploratory and confirmatory factor analyses, scale and item level analysis and estimation of reliability were used to analyse the results. An exploratory factor analysis utilising target rotation applied on all 60 items of the SAS revealed four interpretable factors (Factor 1 = Social Cynicism; Factor 2 = Reward for Application; Factor 4 = Fate Control; and Factor 5 = Spirituality Religiosity) congruent with the model of Leung et al. (2002). The third factor, namely Social Complexity did not replicate. Values of Tucker's phi higher than 0.90 were found for seven culture groups (Zulu, Sotho, Tswana, Swati, Tsonga, Venda and Pedi). This provided a strong indication of the structural equivalence. Analyses of variance showed that item bias was not a major disturbance. Cronbach's alpha reported lower levels of reliability. Recommendations for future research were made.
Thesis (M.A. (Industrial Psychology))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2007.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Rao, Indu. The behavioral equivalence of organizational culture. Ahmedabad: Indian Institute of Management, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Friedman, I. Maʻarkhot beḥinot ha-gemar ṿeha-bagrut bi-medinot nivḥarot: Seḳer hashṿaʼati. Yerushalayim: Mekhon Henriyeṭah Sold, ha-Makhon ha-artsi le-meḥḳar be-madaʻe ha-hitnahagut, ha-Merkaz li-veḥinot bagrut, 1988.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Navah, Ben-Galim, und Mekhon Henriyeṭah Sold, Hrsg. Beḥinot ha-gemar ṿeha-bagrut bi-medinot nivḥarot: Maṭarot ṿe-darkhe bitsuʻa. 2. Aufl. Yerushalayim: Mekhon Henriyeṭah Sold, ha-Makhon ha-artsi le-meḥḳar be-madaʻe ha-hitnahagut, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Christianity and imperial culture: Chinese Christian apologetics in the seventeenth century and their Latin patristic equivalent. Leiden: Brill, 1998.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Simosko, Susan. Earn college credit for what you know. Washington, D.C: Acropolis Books, 1985.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Tran, Thanh V., Tam Nguyen und Keith Chan. Assessing and Testing Cross-Cultural Measurement Equivalence. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190496470.003.0004.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
A cross-cultural comparison can be misleading for two reasons: (1) comparison is made using different attributes and (2) comparison is made using different scale units. This chapter illustrates multiple statistical approaches to evaluating the cross-cultural equivalence of the research instruments: data distribution of the items of the research instrument, the patterns of responses of each item, the corrected item–total correlation, exploratory factor analysis (EFA), confirmatory factor analysis (CFA), and reliability analysis using the parallel test and tau-equivalence test. Equivalence is the fundamental issue in cross-cultural research and evaluation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Tran, Thanh V., Tam Nguyen und Keith Chan. Overview of Culture and Cross-Cultural Research. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190496470.003.0001.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Different academic disciplines and schools of thoughts often have different definitions and categorizations of culture. No agreement has ever been reached in defining culture. This chapter discusses the concept of culture and reviews the basic principles of multidisciplinary cross-cultural research. The readers are introduced to cross-cultural research in anthropology, psychology, political science, and sociology. These cross-cultural research fields offer social work both theoretical and methodological resources. The readers will find that all cross-cultural research fields share the same concern—that is, the equivalence of research instruments. One cannot draw meaningful comparisons of behavioral problems, social values, or psychological status between or across different cultural groups in the absence of cross-culturally equivalent research instruments. Although this book emphasizes the importance of measurement equivalence in cross-cultural social work research and evaluation, the issues of cultural sensitivity and cultural appropriateness are the foundation of all types of social work research and interventions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Edwards, Lisa M., und Jessica B. McClintock. A Cultural Context Lens of Hope. Herausgegeben von Matthew W. Gallagher und Shane J. Lopez. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199399314.013.8.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This chapter explores hope theory, measurement (i.e., Children’s Hope Scale and Adult Dispositional Hope Scale), and research with regard to diverse racial and ethnic groups. Utilizing a cultural context lens, a case study of a Latina adolescent without documentation is used to illustrate how culture influences goals, obstacles, agency, and pathways. Research about the equivalence of hope across groups, including racial and ethnic groups within the United States as well as in other countries, is reviewed. The chapter concludes with a summary of findings regarding hope measurement and hope theory as they apply to various cultural groups and suggestions for future research in the field.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Bhugra, Dinesh, Antonio Ventriglio und Kamaldeep S. Bhui. Assessment tools and cultural formulation. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/med/9780198723196.003.0005.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Assessment tools can support clinical assessments but cannot replace them. They can be used for a number of purposes. They are standardized tools but may require some adjustments if they are being used in cultures other than those in which they were developed. If they have been translated into other languages, it is essential that translation be carried out with proper conceptual equivalence rather than simple literal translation. The experiences of migration and acculturation need to be assessed carefully. Furthermore, for the first time DSM-5 includes concepts of cultural formulation; the key features include cultural identity of individuals, cultural explanations of their illnesses, cultural factors related to their environment and levels of functioning, various cultural elements of relationship between the clinician and the individual, and overall cultural assessment. At the heart of cultural formulation lie the principles of cultural sensitivity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Tran, Thanh, Tam Nguyen und Keith Chan. Developing Cross-Cultural Measurement in Social Work Research and Evaluation. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190496470.001.0001.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Given the demographic changes and the reality of cultural diversity in the United States and other parts of the world today, social work researchers are increasingly aware of the need to conduct cross-cultural research and evaluation, whether for hypothesis testing or for outcome evaluation. This book’s aims are twofold: to provide an overview of issues and techniques relevant to the development of cross-cultural measures and to provide readers with a step-by-step approach to the assessment of cross-cultural equivalence of measurement properties. There is no discussion of statistical theory and principles underlying the statistical techniques presented in this book. Rather, this book is concerned with applied theories and principles of cross-cultural research, and draws information from existing work in the social sciences, public domain secondary data, and primary data from the author’s research. In this second edition, several changes have been made throughout the book and a new chapter on item response theory has been added. The chapter on developing new cross-cultural instrument has also been expanded with a concrete example.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Trimble, Joseph E. „Cultural Measurement Equivalence“. In Encyclopedia of Cross-Cultural School Psychology, 316–18. Boston, MA: Springer US, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-71799-9_112.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Poortinga, Ype H., Fons J. R. Vijver und Dianne A. Hemert. „Cross-Cultural Equivalence of the Big Five“. In The Five-Factor Model of Personality Across Cultures, 281–302. Boston, MA: Springer US, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4615-0763-5_14.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Salzberger, Thomas, Rudolf Sinkovics und Hartmut Holzmüller. „Problems of Equivalence in Cross-Cultural Marketing Research“. In Developments in Marketing Science: Proceedings of the Academy of Marketing Science, 74–78. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-13141-2_36.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Leong, Frederick T. L., Zornitsa Kalibatseva und Ajay Somaraju. „Evaluating Measurement Equivalence in Cross-Cultural Stress Research“. In Handbuch Stress und Kultur, 1–20. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-27825-0_13-1.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Leong, Frederick T. L., Zornitsa Kalibatseva und Ajay Somaraju. „Evaluating Measurement Equivalence in Cross-Cultural Stress Research“. In Handbuch Stress und Kultur, 197–216. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-27789-5_13.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Van de Vijver, Fons J. R., Velichko H. Valchev und Irina Suanet. „Structural Equivalence and Differential Item Functioning in the Social Axioms Survey“. In International and Cultural Psychology, 51–80. New York, NY: Springer New York, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-09810-4_4.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Freire, Nuno, Hugo Manguinhas und Antoine Isaac. „An Observational Study of Equivalence Links in Cultural Heritage Linked Data for agents“. In Digital Libraries for Open Knowledge, 62–70. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-54956-5_5.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Byrne, Barbara M. „Testing instrument equivalence across cultural groups: Basic concepts, testing strategies, and common complexities.“ In Evidence-based psychological practice with ethnic minorities: Culturally informed research and clinical strategies., 125–43. Washington: American Psychological Association, 2016. http://dx.doi.org/10.1037/14940-007.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Padilla, Jose-Luis, Isabel Benitez und Fons J. R. van de Vijver. „Addressing Equivalence and Bias in Cross-cultural Survey Research Within a Mixed Methods Framework“. In Advances in Comparative Survey Methods, 45–64. Hoboken, NJ, USA: John Wiley & Sons, Inc., 2018. http://dx.doi.org/10.1002/9781118884997.ch3.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Wang, Jingjing. „Cross-Cultural Equivalences“. In Globalization of Leadership Development, 167–97. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-06864-6_8.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Konferenzberichte zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Zou, Siyu. „Research on the Cultural Equivalence in Translation“. In 2016 4th International Conference on Management, Education, Information and Control (MEICI 2016). Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/meici-16.2016.213.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Bykova, Irina, und Elena Notina. „Communicative Equivalence in Translation: Language, Cultural, and Cognitive Presuppositions“. In 6th Annual International Conference on Language, Literature and Linguistics (L3 2017). Global Science & Technology Forum (GSTF), 2017. http://dx.doi.org/10.5176/2251-3566_l317.103.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Dai, Lei. „On Translation Equivalence from the Perspective of Cultural Gaps“. In 3rd Annual International Conference on Social Science and Contemporary Humanity Development (SSCHD 2017). Paris, France: Atlantis Press, 2017. http://dx.doi.org/10.2991/sschd-17.2017.21.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Keränen, Susanna. „Content Management - Concept and Indexing Term Equivalence in a Multilingual Thesaurus“. In 2002 Informing Science + IT Education Conference. Informing Science Institute, 2002. http://dx.doi.org/10.28945/2511.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Languages and the thinking they reflect stem mainly from cultural needs for expression. A controlled vocabulary, thesaurus, can be seen as a cultural product. The focus of this study is the translatability of British-English social science indexing terms into Finnish language and culture on a conceptual, term and indexing term level. The emphasis is on Finnish language and human factors. The study is quantitative-qualitative and the perspectives are both linguistic and sociological - a combination through which a broader understanding of the phenomena is being aimed at in the general frame of information science. The study uses multiple cases aiming at theoretical replication. It is thus an empirical case study and the goal is to illustrate a new theory of “pragmatic indexing (term) equivalence”. Several data collection and analysis methods will be used in order to construct a theory by triangulation of evidence. The aim of this research is a doctoral thesis in information studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

CÎNDEA GÎȚĂ, Iulia Elena. „AN IN-DEPTH STUDY OF CHINESE CULTUREMES – CARRIERS OF THE MOST SUBTLE CULTURAL ALLUSIONS – EXCERPTED FROM CHINESE CONTEMPORARY NOVELS IN ROMANIAN TRANSLATION“. In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/04.01.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Culturemes are the markers of the source culture, which can reach the reader in the target language only through the ability of the translator, who must, in fact, be a great connoisseur of the most hidden cultural details. For the transposition of a foreign culture into a new culture, for a proper communication between them, a loan is needed, retrieval and processing of information so that it is accepted. The motivation behind this study is to provide an overview of how to approach culturemes in the translation of works of contemporary Chinese literature in Romanian, works characterized by great linguistic and extra-linguistic generosity. In order to achieve this goal, we followed the stages of identifying the culturemes from thirty-one Chinese contemporary novels translated in Romanian; followed by creating a corpus based on fourteen categories and five equivalence methods to ensure the cultural equivalence, coherence and homogeneity of Chinese works recreated for the Romanian reader. Finally, we performed an in-depth study of a selection of culturemes from each category, with the aim of showing their distribution in the Romanian translation of Chinese fiction. The study intends to provoke but also to help raise the awareness that translations are not only transpositions (by this we mean moving from one linguistic register to another without operating the text as part of a cultural whole, approaching it externally to all of its sources of influence from the culture in which it has been created) of a work in another language, but they have the primary role of enriching knowledge about one's culture, civilization, literature – i.e. China’s cultural heritage for the present study. Culturally-aware literary translations are the most effective and most stable manner of intercultural exchange, of international prosperity of a culture, of understanding and acknowledging the cultural specifics of one nation. The intertextual references – the culturemes – studied, are part, as will be presented, of all cultural spheres, from those denoting the daily life of the Chinese, the food and basic needs, to those denoting holidays, toponymy, units of measurement, history, but also those that are politically motivated, while also spiritual, subtle, erudite, which only close study, extensive knowledge and diligent work can drive the translator to find and transfer them to the target reader.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Kagawa-Singer, Marjorie. „Abstract IA17: How does Cultural Equivalence Impact Asian American Cancer Survivors?“ In Abstracts: Ninth AACR Conference on the Science of Cancer Health Disparities in Racial/Ethnic Minorities and the Medically Underserved; September 25-28, 2016; Fort Lauderdale, FL. American Association for Cancer Research, 2017. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7755.disp16-ia17.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Zhou, Yongying. „A Study on the Application of Cultural Equivalence in English Teaching in China“. In Proceedings of the 2018 6th International Education, Economics, Social Science, Arts, Sports and Management Engineering Conference (IEESASM 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/ieesasm-18.2019.9.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Ningsih, Eli, Emzir und Rahayu S. Hidayat. „Dynamic Equivalence in Manga (Japanese Comics): Translation into Indonesian from the Cultural Context“. In International Conference on Education, Language, and Society. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0009014805540562.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Karbozova, M. A. „The Role Of Background Knowledge For Achieving Pragmatic Equivalence In Poetry Translation“. In WUT 2018 - IX International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.48.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Liwen, Yu. „Research on the Business English Translation Methodology under the Perspective of Dynamic Cultural Equivalence“. In 2015 Conference on Informatization in Education, Management and Business (IEMB-15). Paris, France: Atlantis Press, 2015. http://dx.doi.org/10.2991/iemb-15.2015.101.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Berichte der Organisationen zum Thema "Cultural Equivalence"

1

Bercovier, Herve, und Ronald P. Hedrick. Diagnostic, eco-epidemiology and control of KHV, a new viral pathogen of koi and common carp. United States Department of Agriculture, Dezember 2007. http://dx.doi.org/10.32747/2007.7695593.bard.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Original objectives and revisions-The proposed research included these original objectives: field validation of diagnostic tests (PCR), the development and evaluation of new sensitive tools (LC-PCR/TaqManPCR, antibody detection by ELISA) including their use to study the ecology and the epidemiology of KHV (virus distribution in the environment and native cyprinids) and the carrier status of fish exposed experimentally or naturally to KHV (sites of virus replication and potential persistence or latency). In the course of the study we completed the genome sequence of KHV and developed a DNA array to study the expression of KHV genes in different conditions. Background to the topics-Mass mortality of koi or common carp has been observed in Israel, USA, Europe and Asia. These outbreaks have reduced exports of koi from Israel and have created fear about production, import, and movements of koi and have raised concerns about potential impacts on native cyprinid populations in the U.S.A. Major conclusions-A suite of new diagnostic tools was developed that included 3 PCR assays for detection of KHV DNA in cell culture and fish tissues and an ELISA assay capable of detecting anti-KHV antibodies in the serum of koi and common carp. The TKPCR assay developed during the grant has become an internationally accepted gold standard for detection of viral DNA. Additionally, the ELISA developed for detecting serum anti-KHV antibodies is now in wide use as a major nonlethal screening tool for evaluating virus status of koi and common carp populations. Real time PCR assays have been able to detect viral DNA in the internal organs of survivors of natural and wild type vaccine exposures at 1 and 10³ genome equivalents at 7 months after exposure. In addition, vaccinated fish were able to transmit the virus to naive fish. Potential control utilizing hybrids of goldfish and common carp for production demonstrated they were considerably more resistant than pure common carp or koi to both KHV (CyHV-3). There was no evidence that goldfish or other tested endemic cyprinids species were susceptible to KHV. The complete genomic sequencing of 3 strains from Japan, the USA, and Israel revealed a 295 kbp genome containing a 22 kbp terminal direct repeat encoding clear gene homologs to other fish herpesviruses in the family Herpesviridae. The genome encodes156 unique protein-coding genes, eight of which are duplicated in the terminal repeat. Four to seven genes are fragmented and the loss of these genes may be associated with the high virulence of the virus. Viral gene expression was studies by a newly developed chip which has allowed verification of transcription of most all hypothetical genes (ORFs) as well as their kinetics. Implications, both scientific and agricultural- The results from this study have immediate application for the control and management of KHV. The proposal provides elements key to disease management with improved diagnostic tools. Studies on the ecology of the virus also provide insights into management of the virus at the farms that farmers will be able to apply immediately to reduce risks of infections. Lastly, critical issues that surround present procedures used to create “resistant fish” must be be resolved (e.g. carriers, risks, etc.). Currently stamping out may be effective in eradicating the disease. The emerging disease caused by KHV continues to spread. With the economic importance of koi and carp and the vast international movements of koi for the hobby, this disease has the potential for even further spread. The results from our studies form a critical component of a comprehensive program to curtail this emerging pathogen at the local, regional and international levels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie