Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Coréen (langue) – Aspect (linguistique).

Dissertationen zum Thema „Coréen (langue) – Aspect (linguistique)“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Coréen (langue) – Aspect (linguistique)" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Yune, Young-Sook. „Aspects prosodiques du discours spontané en coréen“. Paris 5, 2002. http://www.theses.fr/2002PA05H038.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La présente thèse porte sur l'étude de certains phénomènes prosodiques impliqués dans la structuration du discours interactif. L'hypothèse de départ est l'existence d'une structure discursive profonde qui sous-tend l'organisation prosodique au niveau de la production orale. Afin de vérifier objectivement la relation entre le discours et la prosodie, la structure hiérarchique du discours a été déterminée par un test auditif et par une analyse textuelle séparée. La relation interactive qu'entretiennent les unités discursives minimales a été également spécifiée. L'analyse acoustique a été effectuée à trois niveaux : 1) analyse des indices locaux, 2) analyse des indices globaux et 3) analyse de la variation du sommet mélodique des unités minimales successives. L'analyse des indices locaux permet d'observer le conflit entre le niveau structurel et le niveau interactif dans l'élaboration du discours de type interactif. . . . L'analyse des indices globaux montre que la structure prosodique interne des constituants discursifs de différents niveaux peut être spécifiée par la déclinaison progressive de la ligne mélodique et par la variation du débit articulatoire spécifique. . . . Enfin l'analyse de la variation du sommet mélodique des unités discursives a permis de constater que la variation du sommet mélodique d'une unité à l'autre reflète le changement du statut qu'exprime chaque unité discursive minimale dans le contexte discursif
This thesis deals with some prosodic phenomena related to the structural aspects of interactive discourse. The fundamental assumption for the present study is the existence of underlying discourse structure that determines surface prosodic variation. In order to investigate objectively the relation between discourse and prosody, the hierarchical interactive discourse structure was determined by an auditory test and by an independent textual analysis. . . . The acoustic analysis was carried out to discover global and local prosodic features involved in the discourse boundaries marking and the internal coherence marking of this hierarchically defined interactive discourse structure. . . . Finally, the analysis is concerned to the Fo peck variation of successive discourse units. The result shows that this variation is correlated with discourse function of individual discourse units
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Lee, Hee-Young. „L'auxiliation aspectuelle en coréen et en français“. Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2003PA040056.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse vise à approfondir deux phénomènes linguistiques essentiels, l'auxiliation et l'aspect, et à les décrire dans le système prédicatif de deux langues, le coréen et le français. Nous nous efforcerons de trouver des réponses aux questions suivantes : comment un verbe lexical peut-il s'employer comme marque(ur) grammatical(e)? Les valeurs de l'auxiliaires sont-elles motivées par le sémantisme du verbe plein? Quelle sont les caractéristiques de l'auxiliation d'aspect dans les deux langues ? Par quels moyens se manifeste la catégorie grammaticale dans chaque langue? Dans la première partie, nous donnerons d'abord une présentation des théories sur l'auxiliation et sur l'aspect. Nous étudierons ensuite la catégorisation des auxiliaires aspectuels dans les systèmes verbaux français et coréens en faisant appel aux grilles d'analyse des énoncés proposées par DIK (1989,1997). Dans la deuxième partie, les différents auxiliaires aspectuels coréens [Vp-SC Aux] seront étudiés en comparaison avec leurs correspondants français [Aux + (préposition) + Infinitif] selon les différentes catégories aspectuelles : inchoatif, progressif, continuatif, résultatifs, terminatif, itératif et conatif. Notre analyse consiste à donner une interprétation componentielle de la valeur des constructions à auxiliaire comme résultant au moins en partie de la valeurs des éléments : sèmes attaché à l 'auxiliaire, au verbe plein, au connecteur (préposition en français ou suffixe conjonctif en coréen ), etc(cf. La notion de " superposition des marques " , Lemaréchal 1989, 1997). En illustrant les fonctions de ces auxiliaires, nous mettons en évidence la corrélation étroite entre les catégories temps-aspects-modalité. Notre examen montrera que les verbes gardent toujours une partie de leurs sèmes, devenus plus abstraits, dans leurs emplois comme auxiliaires (hypothèse de continuité sémantique, cf. La " persistance ", Hopper 1991)
The aim of this dissertation is to elaborate certain notions concerning two major linguistic phenomena, namely auxiliation and aspect, and to apply them to the Korean and French predicate systems. The following question are addressed : how can a lexical verb be employed as a grammatical marker; is auxiliation motived by semantics of the verb; and what are the characteristics of the aspectual auxiliation in the two languages? In the first section, we present general theoretical issues on auxiliation and aspect. The aspectual categorizations of Korean and French are discussed using the analysis grid proposed by Dik (1989, 1997). Korean aspectual auxiliaries need the complex verbal construction [Vp-Aux], whereas French aspectual auxiliaries are formed periphrastically with an infinitive (with or without a preposition). In the second section, Korean aspectual auxiliaries are examined and compared to the French equivalents for various aspectual values (inchoative, progressive, continuative, resultative, terminative, iterative, and attemptive). The "superposition of markers" (cf. Lemaréchal 1989, 1997) seems to be able to explain the polyfunctionality of such auxiliaries. Each arguments, the semantic properties of the auxiliary, the connector (preposition or conjonctive suffix), the adverbs, etc The close interaction between different TAM categories (Tense-Aspect-Modality) is illustrated by the function of the relevant auxiliaries. From our observation, the majority of the Korean and French verbs show semantic continuity in their use as auxiliaries ( cf. The phenomenon of the persistence, Hopper 1991 ). It can be said that , in the course of grammaticalization, the verb retains a relatively abstracted version of its primary meaning in its auxiliary uses
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Suh, Jungyeon. „Étude des valeurs aspecto-temporelles du coréen dans le modèle cognitif et formel : -eoss- et -teo-“. Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040007.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce présent travail propose une contribution méthodologique aux représentations temporelles des langues. Il se situe dans le programme de recherche de la Grammaire Applicative et Cognitive et s'introduit dans une architecture globale d'application multilingue visant le traitement automatiquement des langues naturelles. La Grammaire Applicative et Cognitive vise à établir un système métalinguistique général conduisant à de véritables calculs formels, éventuellement automatisables et développe ainsi une théorie des invariants langagiers, constitués d'opérateurs et d'opérations élémentaires de différents types. La présence des "deux passés" marquée par chacun des suffixes verbaux : -eoss- et -teo- en coréen nous amène à poser des questions tantôt sur les outils de description de la langue, tantôt sur les réalisations linguistiques de concepts généraux relatif à la temporalité, l'aspectualité, et la modalité dans chaque langue particulière. A l'aide de conceptualisation empruntée à la topologie générale, les valeurs de -eoss- sont isolées. Son invariant sémantique a ensuite été dégagé, permettant ainsi de l'identifier parmi les autres valeurs aspecto-temporelles. Ensuite, le concept cognitif de "la prise en charge" permet de dégager un invariant associé à -teo-, lequel s'inscrit dans la catégorie grammaticale de la médiation. La modélisation que nous proposons nous permet de donner des représentations sémantico-cognitives sous-jacentes aux énoncés comportant ces morphèmes. Ainsi, ce travail ouvre des perspectives vers la conception d'un outil didactique pour l'enseignement comparé des langues vivantes (en particulier, coréen-français) et orienté vers la réalisation d'un logiciel dans le domaine du Traitement Automatique des Langues naturelles
In the following body of research, we attempt to contribute to a new framework of temporal representation in languges. The study is part of ��The Cognitive and Applicative Grammar (GA&C)” research program, and can be situated in a multilingual global structure for Automatic Natural Language Processing. The objective of “The Cognitive and Applicative Grammar” is to establish a general multilingual system with formal calculus for automatic processing, as well as to develop a theory of invariant language constituted by the various types of elementary operations. The presence of two “past” tenses in Korean marked by two morphemes, -eoss- et -teo-, raises questions with respect to a new descriptive tool and to linguistic realisations of general concepts in relation to temporality, modality and aspects in a particular language. The semantic meaning of -eoss- is analysed by concepts using the general topology theory of intervals of instants. The concept of “la prise en charge” is related to -teo-, which is formalized inside an enunciative modal for natural languages. The proposed models here represent the underlying cognitive and semantic meanings of the utterances demonstrating occurrences of -eoss- and -teo-. Finally, this work will give new perspective on the conceptual approach of didactical description in grammatical systems through language comparisons (above all Korean and French). Furthermore, these formal concepts can be used in Natural Language Processing
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Han, Yumi. „Le devenir bilingue d'enfants coréens vivant en France : aspects prosodique, pragmatique et lexical“. Paris 7, 2001. http://www.theses.fr/2001PA070075.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse est consacrée à l'étude de deux enfants coréens qui, entre 2 ans 6 mois et 3 ans 10 mois, ont été confrontés à l'acquisition parallèle du coréen et du français seconde langue, suite à l'installation de leur famille en France. L'analyse des corpus obtenus au long de ce suivi longitudinal nous permet d'éclairer le rôle spécifique de la réalisation prosodique durant la période entre respectivement 3;1 et 3;2 ans, période clé où se mettent en place deux types distincts d'énoncés à deux éléments, chacun issu de son propre système prosodique, soit coréen, soit français. En fait, cette capacité de différenciation du système prosodique repose en partie sur la connaissance des conditions pragmatiques de l'interaction langagière: il s'agit de la prise en compte de l'interlocuteur et de la situation; ce choix de la langue en fonction des interlocuteurs doit aussi permettre aux enfants de différencier deux lexiques selon leur besoin. On verra comment l'enfant, au moment de ce choix de la langue utilisée, et tout en restant soumis aux nécessités du contexte, va peu à peu privilégier le français comme langue dominante, l'orientation de cette différenciation pragmatique en faveur d'une langue se produisant entre, respectivement, 3;7 et 3;9 ans. .
This dissertation is devoted to the study of two Korean children aged from 2 years and 6 months old to 3 years and 10 months old, who are confronted with the parallel acquisition of the Korean language and French second language after the installation of their families in France. The corpus analysis obtained throughout this study permits us to clarify the specific role of the prosodic realisation during this period between 3 ;1 and 3 ;2 years old. A period when two distincts types of two elements utterances (each from his own prosodic system, either Korean or French) are established. In fact, this capacity of prosodic differenciation is based on the knowledge of pragmatic conditions of language interaction. It is a matter of taking the interlocutors and the situation into account. This language choice according to interlocutors must also allow children to differenciate two lexicons according to their needs. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Rim, Joung Eun. „L’entrée dans l’écrit en langues étrangères (L2 & L3) d’écoliers et d’étudiants coréens : aspects phonétiques et orthographiques“. Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA155.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La lecture-écriture en langues étrangères est souvent rendue difficile en premier lieu à cause du changement des codes graphiques et linguistiques. L’objectif de cette recherche consiste à analyser qualitativement des difficultés et des erreurs observées lors de la lecture-écriture en langues étrangères - anglais L2 & français L3 - chez le public d’apprenants en Corée du sud. En m’intéressant surtout aux opérations de bas niveau de la lecture-écriture et à l’influence des langues déjà connues/acquises dans l’apprentissage d’une nouvelle langue, dans un premier temps, j’essaie d’explorer les caractéristiques du développement de l’écrit en anglais L2 des écoliers coréens de 4ème année d’école élémentaire qui se trouvent au tout début de l’apprentissage de l’écrit en alphabet latin : Comment les écoliers coréens aborderont-ils la lecture-écriture dans un système d’écriture distinctement différent du leur ? Le public d’apprenants du français L3 en Corée du sud concerne pour la plupart du temps, des adultes, notamment les étudiants d’université. Ces derniers ont suivi au moins 10 ans d’apprentissage de l’anglais. Cela signifie que lors de l’apprentissage du français L3, ils disposent - au moins - de deux systèmes linguistiques (le coréen L1 & l’anglais L2) qui peuvent y intervenir. Dans cette perspective, je m’efforce surtout de connaître le rôle que joue l’anglais L2 dans l’apprentissage du français L3 : A-t-il le rôle de facilitateur ou est-ce un obstacle ? A l’aide de l’analyse qualitative des difficultés et des erreurs dans la lecture-écriture en anglais L2 et en français L3 et des témoignages d’apprentissage des apprenants coréens, quelques propositions didactiques seront présentées
Reading & writing in foreign languages is often made difficult mostly because of the change of graphic and linguistic codes. The aim of this research is to qualitatively analyze difficulties and errors made by English L2 & French L3 learners in South Korea, in reading & writing. By focusing mainly on the low-level operations of reading & writing and the influence of languages that has been previously known/acquired in learning a new language, I first try to explore the characteristics of the development of literacy in English L2 of 4th grade Korean elementary schoolchildren who are at the very beginning of learning to read and write in the Latin alphabet: How will Korean schoolchildren approach reading & writing in a writing system which is clearly different from theirs ? The most of French L3 learners in South Korea are adults, especially university students. They have learned English at least for 10 years. This means that when they start learning French L3, they have - at least - two language systems (Korean L1 & English L2) that can intervene. In this perspective, I am particularly interested in knowing the role of English L2 in learning French L3: Is it a facilitator or an obstacle? By means of the qualitative analysis of the results obtained and the learning testimonies of Korean learners, some didactic proposals will be presented
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Hong, Seung-Hyun. „Compétences textuelles de lecteurs coréens et français : le repérage des traces énonciatives dans la (re)construction de la relation scripteur-lecteur“. Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1019.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche porte sur l'étude de la lecture/compréhension de textes authentiques en français chez des apprenants coréens, à partir de la notion de socialisation textuelle, essentielle pour le développement des compétences lectorales. Elle a pour but d'étudier la (re)construction par le lecteur du sens d'un texte, et plus particulièrement la construction de la relation scripteur-lecteur dans une perspective sémio-linguistique. Les études empiriques que nous avons menées reposent sur la lecture de textes littéraires et journalistiques suivie d'enquêtes-entretiens semi-directifs réalisés auprès de deux groupes de Coréens apprenants de français (soit en milieu endolingue soit en milieu exolingue) et d'un groupe de natifs français : en français et en coréen pour le public coréen et en français uniquement pour le public français. Nous avons demandé à nos informateurs d'effectuer deux tâches : repérer les traces énonciatives dans les textes et dire et écrire ce qu'ils ont compris du texte. Les questionnaires et entretiens enregistrés ainsi obtenus ont permis de constater l'universalité des genres textuels dont la reconnaissance dans la langue maternelle permet au lecteur coréen d'entrer en relation avec le scripteur de textes français. Ces résultats nous encouragent à considérer, dans une perspective didactique, que ce transfert de compétences serait réciproque entre langue maternelle et langue étrangère, ce qui favoriserait les compétences en lecture
Our research concerns the study of the reading/comprehension of authentic French texts by Korean students in the perspective of the notion of textual socialization, essential for the development of reading skills. Our objective is to examine the readers'(re)construction of textual meaning ; more specifically, the construction of the relationship between scriptor and reader in a semio-linguistic context. The empirical studies are based on the reading of literary and journalistic texts after wich written and oral data in the form of questionnaires and semi-guided interviews were collated from two groups of Korean students of French (in an endolinguistic or exolinguistic context) and a group of native French speakers : in French and Korean for the Koreans groups, and in French only for the French group. The students completed two activities : localization and identification of enunciative marks in the texts and explanation of their comprehension of each text. The questionnaires and recorded interviews allowed us to appreciate the universality of textual genres, a quality which enabled the Korean students to create a relationship with the scriptors of the French texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Kim, Hye-Ren. „Etude comparative du causatif (français et coréen)“. Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040002.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Une telle étude comparative consiste à aborder deux domaines qui apparaissent,à première vue,comme opposés:la typologie et la recherche des universaux du langage;de plus,le linguiste doit tenir compte du rapport existant entre la réalité,la langue et le sujet parlant pour étudier le phénomène langagier. Ainsi,sur le plan conceptuel(partie I),le causatif est défini comme une relation cause-effet. Sur le plan linguistique(partie II),chaque langue a des solutions propres à sa conceptualisation. A partir des théories énonciatives,nous proposerons trois types de causatif qui nous permettent de mettre en cause les analyses issues des géénrativistes. L'une consiste à classer les verbes dits causatifs en coréen,soit dans le causatif,soit dans le factitif(partie III). L'autre consiste à réexaminer la question du sémantisme causatif dans un esprit critique(partie IV)
This comparative study deals with two domains which,at first glance,appear to be antithetical : typology and research upon the universals of language. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Kim, In-Young. „Contribution à l'étude de la structuration prosodique du coréen parlé“. Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette étude est un essai de description de la structure hiérarchique prosodique de la langue coréenne parlée. Les concepts sont illustrés par la complexité de la relation entre les morphèmes grammaticaux, l'ordre des mots et la prosodie du coréen parlé. Le but est de décrire la hiérarchie prosodique d'une langue parlée qui présente une organisation structurale entre les unités syntagmatiques d'un énoncé. Il est montré que les morphèmes grammaticaux, < -ka >/< -i >, < -(l)ul > et < -nun > sont proéminents dans la prosodie de la parole lue aussi bien que spontanée. De plus, ce sont ces unités où les contours prosodiques se réalisent. Grâce à ces derniers, des traits prosodiques contrastifs se manifestent en permettant une organisation syntagmatique pour une structuration hiérarchique. Deux études empiriques sur le rôle de la prosodie sont présentées. La première montre la relation entre la prosodie, la longueur et la structure syntaxique de surface. La deuxième étude expérimentale consiste en une vérification de la redondance entre le morphème grammatical et la prosodie
This study is an essay on the prosodic hierarchical structure of Korean speech description. The main idea is illustrated by the complex relation between grammatical morphemes, word order, and prosody of the language. The aim is to describe the prosodic hierarchy of the speech, that which represents a structural organization of the syntagmatic units of the sentence. The present argument is thus to present the Korean prosodic unit from two consecutive approaches: grammatical morphemes are prominent in Korean; and following verification, the prosodic structures become evident in relation to them. It is shown that the grammatical morphemes < -ka >/<-i>,<-(l)ul > and < -nun > are prosodically prominent in read and spontaneous speech. These particular units are where the prosodic contours become evident, thus making it possible to organize the hierarchical structure based on their features. The two experimental studies show the role of prosody. The first shows the relation between prosody, length, and surface syntactic structure. The second experience verifies the redundancy between grammatical morphemes and prosody
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Wang, Hye-Suk. „La détermination nominale en français et en coréen“. Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040356.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette etude est consacree a la recherche de la determination nominale en coreen et en francais dans le cadre enonciatif de la psychomecanique. En relevant l'ambiguite et la variete de la notion de determination, nous avons distingue les determinants en termes d'extensite et d'extension selon la maniere dont ils affectent le nom : determinants formels et determinants materiels. Le coreen est une langue sans article dans laquelle le systeme des demonstratifs est ternaire (i. Geu. Jeo). Par contre le francais est binaire. Tout depend de la distinction etablie par le locuteur. Deux articles (un, le) ont respectivement pour effet d'exprimer le generique et le particulier, en fonction de la visee du locuteur dans une situation donnee. En coreen, dans certains conditions, deux particules jouent le role de l'article, ce qui fait aussi le contexte
This study is devoted to the research on nominal determination in french, in the enunciative psychomecanic. Throughj the underlining of the ambiguity and variety of the notion of determination, we distinguished determiners in terms of extensity and extension according to the way they modify the noun : formal determiners and material determiners. Korean is a language without articles in which the system of demonstratives is compound (i, geu, jeo) : on the other hand french is binary. Evergthing depends on the distinction made by the speaker. The respective effects of the two articles (un, le) are the expression of the genberic and of the particular, according tonthe speaker's aim in a given situation. In korean, in certain conditions, two particles play the part of thearticle, which also determines the context
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Couralet, Stéphane. „« Wuli-Nous » : personne collective et nombre en coréen“. Paris, EHESS, 2008. http://www.theses.fr/2008EHES0072.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse décrit le fonctionnement et les valeurs de WULf-NOUS en coréen à partir d'un corpus de plus de 30000 occurrences. Elle isole deux patrons syntaxiques productifs: le GY et le GN. Dans le GY, les valeurs de WULf sont spécifiées par des indices qui renseignent sur le nombre des actants du procès décrit tandis que dans le GN, elles dépendent du sémantisme du nom auquel WULf se lie dans trois formats syntaxiques : 1) par l'intermédiaire d'une particule de "génitif' (WULluy N) où s'exprime une relation personnalisée avec le locuteur ; 2) par un blanc typographique (WULf N) qui traduit l'inclusion du locuteur dans un micro-groupe indiqué par le N ; 3) par une soudure (WULIN) qui définit l'appartenance nationale, du locuteur. Cette étude articule les deux problématiques du nombre et de l’identité autour de celle de personne collective et montre que l'emploi fréquent de WULI-NOUS répond à une stratégie énonciative d'autodésignation du locuteur par inclusion dans un groupe
This thesis describes the functions and the values of IFULI 'us' in Korean using a corpus of more than 30,000 tokens. It isolates two productive syntactic patterns: in predicates, the values of WULI are specified by indices which give information on the number of actants in the process described, while in noun phrases, they rely on the semantics of the noun to wich WULI is connected by three syntactic forms: 1) by means of the genitive particle (WULluy N) in which a personalised relationship with the speaker IS expressed; 2) orthographically by a space (1WULI N) which can be interpreted as the inclusion of the speaker in a micro-group specified by the noun ; 3) by a fusion (WULIN) which defines the national links of the speaker. This study combines the Issues of number and of identity with respect to the collective person and shows that the frequent use of WULI indicates an discours strategy of self-reference: the speaker identifying himself through an inclusion in a group
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Roger-Yun, Soyoung. „Les expressions nominales à classificateurs et les propositions à cas multiples du coréen : recherches sur leur syntaxe interne et mise en évidence de quelques convergences structurales“. Paris 3, 2002. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00002834.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse a pour objet la syntaxe des classificateurs (CL) et des Constructions à Cas Multiples du coréen. Cette étude adopte essentiellement le cadre antisymétrique de Kayne, mais utilise également certains concepts fondamentaux du cadre minimaliste, comme la Vérification des traits formels. La première partie de cette thèse est consacrée à l'étude des CL et de la structure interne des expressions nominales à CL; nous montrons notamment qu'un traitement syntaxique parallèle pour les domaines nominal et phrastique est possible en coréen. Dans la seconde partie, consacrée à la structure phrastique et plus spécifiquement à celle des Constructions à Cas Multiples du coréen, il est soutenu que les marques dites casuelles du coréen ne sont pas de véritables marques casuelles, mais des têtes fonctionnelles, et que les Constructions à Cas Multiples du coréen s'obtiennent par la réitération de ces têtes fonctionnelles, suivie d'une opération d'Attraction
This dissertation studies the syntax of Classifiers and of Multiple Case Constructions in Korean. The framework is basically Kayne's Antisymmetry theory, but some fundamental tools developed by Chomsky's Minimalist Program are also used, such as Formal Feature Checking. In the first part, the nature of the Classifier and the internal structure of the nominal expressions that contain it are investigated and distinct heads and projections such as Classifier (Phrase) are shown to be necessary. It is argued that a partially parallel syntactic treatment for the nominal and clausal domains in Korean may be established. In the second part, which is devoted to clausal structure with Multiple Case Constructions (i. E. When the same "Case-marker" turns up on several arguments), it is argued that those morphemes are not in fact real Case markers, but clausal functional heads, and that these constructions can be derived via iteration of those heads, followed by a movement triggered by "Attract"
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Ko, Kwang-Shik. „La stratégie de la détermination en coréen dans l'optique des études comparatives entre le français et le coréen“. Paris 8, 1998. http://www.theses.fr/1998PA08A001.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Cho, Hyong Sil. „Etude des propriétés acoustiques de la structure prosodique du coréen“. Aix-Marseille 1, 2009. http://www.theses.fr/2009AIX10076.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La présente étude examine deux paramètres acoustiques de la structure prosodique du coréen qui sont la fréquence fondamentale et le silence acoustique. Après avoir appliqué sur un corpus oral de la langue coréenne une transcription semi-automatique de l’intonation et porté des manipulations des données, la présente étude découvre que, malgré la diversité des formes phonétiques du ton de syntagme produite dans notre corpus, les locuteurs coréens acceptent facilement le ton de syntagme accentuel uniformisé. Ensuite, lors d’un test de perception et d’une analyse discriminante, nous prouvons que la pause silencieuse n’est pas une condition nécessaire et suffisante à l’identification de la frontière de la phrase mais un élément redondant. Ce résultat nous ouvre la possibilité de concevoir un système d’analyse automatique de la prosodie sans dédier une première priorité à la variation mélodique du syntagme accentuel ou à la présence ou absence de la pause silencieuse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Kim, Kyung-Suk. „Accord, traits grammaticaux et argument nul en Coréen“. Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080744.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le but de ce travail est de caracteriser la structure de la phrase et d'etudier le phenomene des arguments nuls en coreen qui est depourvu d'accord grammatical. L'absence d'accord est attribuee a des difference structurales entre des langues. Le fait que le sujet objet d'un predicat peut etre invisible en coreen est du a la fois a la nature des prnoms lexicaux et a la structure de la phrase: les traits grammaticaux sont syntaxiquement inertes
The objective of this dissertation is to characterize the sentence structure and study the phenomenon of null subject object in korean without grammatical greement. The absence of agreement is due to the structural differences between languages. The fact that the subject object of a predicate can be invisible in korean is attributed to the nature of lexical prnouns and the sentence structure: the grammatical feataures are not syntactically inert
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Lee, Kyung-Ae. „La coordination en français et en coréen : essai d'analyse syntaxique“. Aix-Marseille 1, 1989. http://www.theses.fr/1988AIX10042.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La coordination est definie en termes de relations constructionnelles, et cette definition est applicable non seulement au francais mais aussi au coreen, malgre les divergences apparentes entre les deux langues. Il s'agit de toute construction endocentrique dont tous les constituants immediats, combines entre eux par un element coordonnant ou par juxtaposition, appartiennent au meme paradigme fonctionnel qu'elle. La coordination se caracterise par deux proprietes : la double endocentricite et l'egalite des elements coordonnes dans la hierarchie structurale, qui permettent de la considerer comme une fonction syntaxique et de la distinguer de la subordination, definie comme toute construction exocentrique dont l'un des constituants immediats est un constituant phrasoide et qui n'est pas consideree comme une fonction syntaxique. La notion nouvelle de "syntagme joker" etiquete scoord (syntagme coordinatif) est proposee pour l'analyse des coordinations particulieres, i. E. Les coordinations dont les coordonnes sont formellement non paralleles ou non symetriques (ex. Le "zeugma").
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Chang, Chae Song. „Aspect gouvernemental en phonologie coréenne“. Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070061.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette etude vise a expliquer les phenomenes phonologiques du coreen dans le cadre de la theorie du gouvernement. La phonologie du gouvernement a pour but de rechercher la grammaire universelle de la phonologie. Elle tente d'attendre ce but par l'etude des possibilities de posseder un petit nombre de principes universels avec des parametres. L'unite premiere qui constitue. Le segment n'est pas les traits distincitfs, c'est l'element. Dans cette theorie, c'est l'element qui se charge d'expliquer tous les phenomenes phonologiques. Le renforcement est represente par l'union dses elements et l'affaiblissement est represente par la perte des elements. D'un point de vue de la phonologie du gouvernement, cette etude a eclairci les causes des changements phologiques du coreen (neutralisation, glottalization, aspiration, assimilation, lenition, elison de la voyelle froide et palatalisation etc. ) autrmet dite les aspects gouvernementaux en phonologie coreenne
This study aims, to explain the korean phonological phenomenon in the framework of the government theory. The government phonology tries to seek the universal grammar of the phonology. It attempts to reach the goal by studying the possibilities of pooseesing a small number of universal principles with the parameters. The principal unity which conseitutes the segment isn't the distinctive traits, it is the element. In the theory, it is the element which undertakes to explain all the phonological phenomenons. The reinforcement is represented by the union of the elements and the weekness is represented by the loss of the elements. From the point of wiew of the government pholology, this study has cleard the causes of korean phonological changes (neutralization, glottalization, aspiration, assmilation, lenition, elimination of the cold vowel and palatalization etc. ), otherwise the governmental aspects in korean phonology
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Pak, Hyong-Ik. „Lexique-grammaire du coréen : construction à verbes datifs“. Paris 7, 1987. http://www.theses.fr/1987PA070140.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les verbes datifs sont une sous-classe de verbe coreen determinee pour construire un lexique-grammaire du coreen. Les 110 verbes datifs sont pris par les principales proprietes : -le sujet et l'objet indirect sont des substantifs humains -l'objet direct est un substantif humain -la particule eke (a) n'alterne qu'avec hanthe (a) -il y a transfert du complement direct du sujet au complement indirect, etc
The dative verbs are a subclass of the korean verb for constructing a lexicon-grammar of korean. The 110 dative verbs are taken from the principal properties : -the subject and the indirect object are headed by a human noun -the particle eke (to) alternate only with hanthe (to) -there is a tranfer of the direct complement from the subject to the indirect object -the direct object is a human noun, etc
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Kim, Hae-Kyung. „Etude sur la négation en coréen contemporain : analyse sur le plan morpho-syntaxique et sémantique“. Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H033.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La négation en tant qu'objet d'études peut être abordée selon diverses optiques liées aux différents domaines de la linguistique tels que la syntaxe, la sémantique, et la pragmatique. Parmi elles, en nous situant dans la théorie de Alain Bentolila, nous sommes arrivés à étudier des questions morpho-syntaxiques et sémantique de la négation coréenne. Nous avons donc mis en évidence trois domaines majeurs sur lesquels se construit notre thèse : - l'étude de l'ensemble syntaxique grâce à laquelle nous avons des morphèmes négatifs et les caractéristiques morpho-syntaxiques de chaque morphème négatif - le problème du champ d'application de la négation - la négation en tant que modalisateur : les valeurs modales introduites par les morphèmes négatifs avant approcher ces problèmes délimites, l'étude sur les repères théoriques concernant l'analyse de la négation a été faite. Cette étude théorique était pour examiner le terme "négation" de manière à la présenter et ses différents niveaux d'interprétations linguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Choi, Jaeho. „Le sujet en coréen : essai de définition et étude de l'ellipse“. Paris 5, 1988. http://www.theses.fr/1988PA05H074.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Je tente, dans ce travail, de résoudre les problèmes concernant le sujet en coréen; sa définition, ses formes, sa distinction avec le focus et le thème, ainsi que les raisons de sa fréquente ellipse. Après l'analyse de l'utilisation des monèmes ga et nun qui sont considères traditionnellement comme indicateurs du sujet, je conclue qu'en coréen, le sujet peut coexister avec le focus et le thème dans une phrase. Pour expliciter les raisons de l'ellipse, je porte une attention particulière sur le processus mental du locuteur, parce que la conscience de l'homme joue un rôle très important dans la non-apparition d'un réfèrent sur la chaine parlée. L’apport mental sera souligné dans l'analyse des systèmes honorifiques, des pronoms et des suffixes verbaux et pluriels. Une chose importante découlera de toutes ces observations les problèmes du sujet en coréen ne se résolvent pas si on demeure à l'étape purement syntaxique. L’explication de la langue coréenne reste partielle si l'on ne prend pas en compte le sujet parlant et la situation de l'énonciation
Ai try, in this dissertation, to solve the problems pertaining to the subject in korean; its definition, its forms, its distinction with the focus and the topic, as well as the reasons of its frequent ellipsis. After the analysis of the utilisation of monemes ga and nun which are considered traditionnally as indicaters of subject, i conclude that, in Korean, the subject can coexist with the focus and topic in same phrase. In order to explicit the reasons of ellipsis, i pay attention to the mental process of the speaker, because the conscience of man plays very important role in the non-appearance of referent on the spoken line. This mental contribution will be emphasized in analysis of the system honorifique, of the pronouns, and of the suffix verbal and plural. One important thing will be obtained from all this observation; the problem of subject in Korean cannot be explained if we stay in the stage purely syntaxique
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Lee, Yun Min-Hea. „Sur la négation en français et en coréen (recherche sémantico-logique)“. Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040159.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans notre étude sur la négation, nous essayons de définir les sens et les relations de vérité qui unissent les phrases négatives. En y appliquant la théorie sémantico-logique développée par R. Martin. Ainsi, cette recherche consiste principalement à exposer une des fonctions d'une théorie sémantique, formalisée et explicitée à travers les modèles logiques possibles des phrases négatives en coréen, en faisant référence aux phrases négatives comparables en français. En appelant à cette tentative les notions de mondes possibles et d'univers de croyance, nous pouvons réaliser pertinemment l'analyse sémantique des phrases négatives du français et du coréen, malgré que ces deux langues soient typologiquement et éloignées l'une de l'autre
In our study of the negation, we try to define the senses and the relations of truth which unite together the negative phrases according to the semantic-logical theory developed by r. Martin. Thus this research consist principally in showing one of the functions in the semantic theory formalized and made clear through the possible logical models of phrases in Korean, referring to the comparable negative phrases in French. In this try, with the help of the notions of possible world and belief world, we can realize pertinently the semantic analysis of the negative phrases in French and in Korean even though these two languages are typologically so far from each other
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Kwon, Soon-Ho. „L'analyse sémiologique du système syntaxique du Coréen“. Rennes 2, 1988. http://www.theses.fr/1988REN20019.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent travail a pour objectif de présenter en se référant à une démarche glossologie, plus précisément sémiologique, un ensemble de problèmes syntaxiques du coréen. Cette étude s'appuie sur la base méthodologique et conceptuelle des principes de la théorie de la médiation développée par Mr Jean Gagnepain et son équipe. Pour atteindre un tel objectif, nous avons divisé notre travail en deux axes. Dans la partie introductive, nous avons essayé, pour nous situer, de donner un aperçu historique mais global des études linguistiques appliquées jusqu'à maintenant au coréen. Ensuite nous avons présenté aux non-initiés à la terminologie conceptuelle et méthodologique de théorie de la médiation un résumé succinct des fondements et principes relatifs à cette théorie. La partie principale traite de l'analyse sémiologique du système syntaxique du coréen, en étudiant d'abord la délimitation du mot coréen ainsi que sa typologie. Les chapitres centraux définissent d'abord les processus syntaxiques généraux qui déterminent l'intégration des mots en privilégiant l'idée selon laquelle la formation des syntagmes est une interaction entre deux axes, de différenciation et de segmentation. Apres quoi nous avons successivement analysé le syntagme nominal (rapport entre deux noms), la complétive (rapport entre deux verbes), la relative (rapport entre un verbe et un nom), les comparatives (un système complexe dit "corrélatif") et la construction du "double sujet"
The objective of this study is to present with a reference to a glossological approach or more precisely a semiological approach the Korean syntactic problems as a whole. This study is supported by the methodological and conceptual base of the principles of the theory of the mediation developed by Mr Jean Gagnepain and his research team. To reach such an objective, we divided our work in two principal axes: in the introductory part we tried to place ourselves or to give an historical but global general survey of the linguistic studies applied to the Korean language until now. After words, we presented to those not familiar with the conceptual and methodological terminology of the theory of the mediation a succinct summary of the foundations and the principles concerned with this theory. The main part deals with the semiological analysis of the Korean syntactic system, studying first of all the delimitation of the Korean word and then it’s' topology. The central chapters define first the general syntactic processes that determine the integration of words. After that we analysed successively the nominal syntagm, the completive clause, the relative clause, the comparative clause and the "double subject" construction
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Jun, Jae-Yeon. „Recherches sur le nombre en coréen : syntaxe, sémantique et morphologie“. Paris 8, 1999. http://www.theses.fr/1999PA081559.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette these a pour objet la distribution du nombre grammatical en coreen, qui se manifeste, d'une part, au sein du syntagme nominal, et de l'autre, dans le predicat, en tant que trait d'accord. Ce travail est redige dans l'optique de la syntaxe generative chomskyenne (modele 'principes et parametres'). Le premier chapitre propose une analyse syntaxique general du syntagme nominal. Le deuxieme chapitre developpe l'hypothese que le syntagme nominal inclut optionnellement une projection nombre, et que le contraste syntaxique entre syntagmes nominaux +nombre et -nombre est correle au contraste semantique entre interpretation discontinue et continue. Une section est consacree au denombrement fonctionnel, specifie au moyen d'un affixe ; et une autre au denombrement lexical specifie au moyen d'un cardinal, combine le cas echeant avec un classificateur nominal. Le troisieme chapitre est consacre a l'accord en nombre du predicat avec le sujet, dont il est soutenu qu'il est syntaxiquement regulier en coreen, bien que ses manifestations morphologiques soient assez differentes de ce qu'on observe, par exemple, en francais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Kwak, Iou-Jeong. „L'ellipse du sujet grammatical en Coréen contemporain : étude comparative avec le français“. Paris 4, 1990. http://www.theses.fr/1990PA040106.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
En coréen, l'ellipse du sujet grammatical est très fréquente et beaucoup plus libre qu'en français. D'après la grammaire générative (voir Chomsky : 1981), c'est la flexion riche du verbe qui permet l'ellipse du sujet grammatical. Mais comme le coréen est une langue agglutinante et non flexionnelle, il ne montre pas la conjugaison abondante du prédicat. Dans notre étude, nous avons essayé de dégager les facteurs qui permettent la récupération du sujet manquant ; l'existence d'un thème (une caractéristique importante du coréen), les co-verbes ou les auxiliaires, la sous-catégorisation du prédicat, les informations de la terminaison du prédicat, le rôle de certains adverbes, les informations données à travers la situation de la parole ou le contexte, etc. . . Pour résumer, les motifs et les raisons de l'ellipse du sujet grammatical en coréen sont différents de ceux du français
In Korean, grammatical subject deletion is very frequent and much freer than in French. According to generative grammar (ref. N. Chomsky: 1981), it is the rich inflection of verbs that allows subject deletion. But as Korean is an agglutinative and not flectional language, it does not have abundant flectional system of predicate. In this work, we tried to identify the factors which enable the recovery of missing subjects; existence of a topic (an important characteristic of Korean language), co-verbs and auxiliaries, sub-categorization of predicate, information given by predicate termination, role of certain adverbs, information provided through speech situation or context, etc. In brief, motives and reasons of grammatical subject deletion in Korean are different from those in French
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Park, Ok-Sook. „Expression du futur en français et en coréen : étude comparative“. Paris 4, 1985. http://www.theses.fr/1985PA040051.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Kim, Sun-Mi. „Le syntagme nominal en français en coréen“. Aix-Marseille 1, 1998. http://www.theses.fr/1998AIX10027.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail qui porte sur l'analyse du syntagme nominal dans les deux langues, francaise et coreenne, qui sont genetiquement et typologiquement differentes l'une de l'autre, veut contribuer a la recherche des universaux et essaie d'etablir une theorie grammaticale universelle concernant ce phenomene. Ainsi, nous avons decouvert que la definition syntaxique du sn et l'analyse de la fonction syntaxique des constituant du sn sur le plan de l'organisation structurale peuvent s'appliquer non seulement au francais mais egalement au coreen. C'est a dire que bien que le coreen ne connaisse pas l'article, il a, comme en francais, des determinants nominaux qui forment avec un nom une construction exocentrique appellee syntagme nominal. En ce qui concerne l'adjectif et le complement de nom qui sont d'autres constituants du sn dans les deux langues, ils forment des constructions endocentriques en se combinant avec les noms. Mais, quoique les constituants du sn des deux langues aient en commun la meme fonction syntaxique, ils n'ont pas le meme fonctionnement s'agissant de l'ordre des constituant, la sous-categorie du determinant etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Lee, Hee-Seung. „La structure des compléments du groupe nominal en français et en coréen modernes : étude de linguistique comparative“. Paris 7, 1998. http://www.theses.fr/1998PA070081.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche démontre que la distinction absolue entre les concepts interprétatifs +argument; et +circonstant;, celle qui a été bien justifiée dans le passif, a également une portée pertinente pour l'analyse des autres données importantes, à savoir, la nominalisation (groupe nominal ayant pour tete une nominalisation) et le causatif (phrase a causatif psychologique suffixe comme exciter). Ainsi, si l'on considère une phrase et un groupe nominal coréens construits respectivement autour d'un verbe et d'une nominalisation correspondante, on constate que l'asymétrie argumentale entre le terme-objet (argument) et le terme-sujet (circonstant) de la phrase peut être aussi vérifiée dans le mode de réalisation des compléments du groupe nominal, et surtout dans le pheénomene de +paradoxe argumental;. En ce qui concerne le causatif en francais et en coréen, lui aussi justifie la pertinence de la distinction entre +argument; et +circonstant;, en mettant au jour une dimension méconnue de la causativation suffixale, à savoir, une identification entre le +circonstant non obligatoire et non discriminant; du radical verbal intransitif (ex. S 'excit(er)) et le +circonstant obligatoire et discriminant; du suffixe verbal causatif. Mettant en valeur la pertinence de l'analyse morphologique, nous apportons pour le francais un eclairage original sur les constructions a verbe intransitif (anti-causatif) tel que s'exciter ou se degouter de, ainsi que sur le statut affixal du +se; réflechi concerne. En définitive, nous montrons que les nominalisations psychologiques du type excitation ou dégoût, contrairement à l'opinion commune, n'ont rien d'étrange ou d'anormal, et qu'elles ont une organisation syntaxico-argumentale parallèle à celle des verbes intransitifs apparentes tels que s'exciter ou se dégoûter de. Au reste, nous mettons en évidence le phénomène de +distorsion catégorielle; dans la position de gn genitif du groupe nominal en coréen
This research demonstrates that the definitive distinction between the interpretive concepts +argument; and +circumstant;, which has been ably shown in the passive, also has a relevant bearing in the analysis of other important themes, namely, the nominalization (a noun phrase having as its head a nominalization) and the causative (a phrase having a suffixed psychological causative verb as exciter). Thus, if one considers a phrase and a noun phrase in korean constructed respectively around a verb and its corresponding nominalization, one learns that the argumental asymmetry between the term-object (argument) and the term-subject (circumstant) of the phrase can also be verified within the mode of the realization of the noun phrase's complements, and especially in the phenomenon of "argumental paradox". Insofar as the causative in french and korean is concerned, this also displays the relevance of the distinction between +argument; and +circumstant;, bringing into discussion a relatively unknown dimension of suffixal causativation, that is to say, an identification between the "non-obligatory and non-discriminant circumstant; of the radical verbal intransitive (ex. S'excit(er)) and the "obligatory and discriminant circumstant; of the causative verbal suffix. Evaluating the pertinence of morphological analysis in french, i reveal an original clarification of the constructions having an intransitive (anti-causative) verb such as s'exciter or se degouter de, as well as that of the affixal status of the reflexive +se; concerned. Finally, i show that the psychological nominalizations of the type excitation or degout, contrary to common belief, are not unusual nor anormal, and that they have a syntactical-argumental organization parallel to those of their parental intransitive verbs such as s'exciter or se degouter de. Moreover, i bring into light the "categorial distortion" phenomenon in the position of the genitive np of the noun phrase in korean
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Hwang, Hajin. „Etude sémantique des interrogations rhétoriques en français et en coréen : statut argumentatif et polyphonique“. Paris, EHESS, 1997. http://www.theses.fr/1997EHES0006.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'objectif de cette etude est de rendre compte des caracteres des interrogations rhetoriques consideres comme un phemomene singulier et heterogene en comparaison d'une interrogation ou d'une assertion. Pour ce faire, nous avons introduit dans notre etude la theorie de l'argumentation developpee par j. C. Anscombre et 0. Ducrot et la theorie de la polyphonie etablie par 0. Ducrot. La premiere partie est consacree aux interrogations rhetoriques en francais qui constituent le principal objet de cette recherche. A travers la comparaison entre une interrogation rhetorique et l'assertion correspondante, nous montrons que la premiere ne peut etre identifiee a la seconde, malgre la proximite semantique des deux types d'enonces. Et puis, pour representer clairement l'evidence de la reponse, attribut essentiel des interrogations rhetoriques, nous avons etudie les indices permettant d'interpreter une interrogation comme rhetorique. Dans les chapitres iv et v de la premiere partie, nous proposons les instructions des interrogations rhetoriques a inversion de polarite et des interrogations rhetoriques sans inversion de polarite. Les instructions sont utiles dans la mesure ou elles rendent compte du processus par lequel l'interpreta, tion rhetorique est produite et de divers roles discursifs des interrogations rhetoriques. L'etude des interrogations rhetoriques en coreen abordee dans la deuxieme partie vise un tout autre but que l'etude des interrogations rhetoriques en francais. En effet dans cette deuxieme partie de la these, nous avons presente quelques caracteres des interrogations rhetoriques et montre que les resultats obtenus en francais contribuent a expliquer le fonctionnement des interrogations rhetoriques dan s d'autres langues
The present study aims at giving an account of some features of the rhetorical questions considered as a phenomenon both uncommon and heterogeneous in comparison with an interrogation or an assertion. For this purpose, we have introduced in our study both the theory of argumentation developed by j. -c. Anscombre and 0. Ducrot and the theory of polyphony as established by 0. Ducrot. The first part is devoted to rhetorical questions in french which constitue the main ob jet of this research. Through the comparison between a rhetorical questions and the corresponding assertion, we have shown that the first can't be identified to the latter despite the semantic closeness of both utterances. Furthermore, in order to clearly represent the obviousness of the answer, which stands as the essential attribute of the rhetorical question, we have studied the indications allowing for the rhetorical interpretation of an interrogation. In chapter iv et v of the first part, we set forward the instructions of rhetorical questions, both with or without polarity inversion. These instructions are quite useful insofar as they give an account of the process by which the rhetorical interpretation is produced as well as of various discursive roles of rhetorical questions. The study of rhetorical questions treated in the second part is aimed at a quite different objective than the study of rhetorical questions in french. As a matter of fact, in this second part of our research, we have presented some features of rhetorical questions in korean language and shown that the results yielded in french can exmplain the functioning of rhetorical questions in other language
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Kim, Bo-Kyung. „Relatives et complétives du nom en français et en coréen“. Lyon 2, 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2001/kim_bk.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse propose une analyse syntaxique et sémantique des relatives et des complétives du nom en Français et en Coréen. Ce travail vise à dégager des traits universaux et aussi les spécificités de ces deux types de proposition déterminatives entre les deux langues et à aborder différents problèmes, théoriques et pratiques, que soulève leur description ces réflexions s'appuient sur des exemples tirés de traduction. La thèse se compose de trois parties. La première traite diverses questions préalables : celle de la notion propositions déterminantes. La comparaison des modificateurs du nom non-propositionnels tels que les adjectifs et les noms déterminatifs en Français avec leurs équivalents coréens, des caractéristiques morphosyntaxiques des formes déterminatives de verbes qualificatifs du coréen, etc La seconde partie est consacrée à l'étude des relatives. Après une présentation de la description courante des relatives dans les grammaires usuelles des deux langues, sont examinés les éléments majeurs des relatives tels que les stratégies utilisées pour la position nominale en relativisée et la nature des marques comme qui et que en Français et NUN / UN / UL en coréen. L'examen montre la variété des stratégies de relativisation auxquelles les deux langues recourent. Notre analyse des marques de relatives se différencie de celle habituellement proposée dans la littérature : qui et que, traditionnellement considérés comme pronom-sujet et pronom-objet sont analysés comme deux variantes de conjonctions, et NUN / UN / UL étrangers à la distinction française précédente, comme indiquant des valeurs aspecto-modales et non temporelles. Dans la troisième partie sont abordés quelques problèmes d'analyse. L'analyse des fonctions relativisables des deux langues est envisagée de façon détaillée pour dégager des contraintes de relativisation différentes portant sur les fonctions syntaxiques et pour aborder également des problèmes de reconnaissance que suscitent des fonctions comme les circonstants. Les complétives du nom, ressemblant aux relatives à bien des égards, sont étudiées dans la problématique de leur identification par rapport aux autres. L'observation de proposition déterminatives ambigue͏̈s et ambivalentes entre relatives et complétives du nom remet en question le principe dichotomique par lequel les propositions déterminatives sont distinguées systématiquement en deux types et amène à analyser celles-ci selon un continuum.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Na, Ae-Lee. „L'ambiguité du sujet logique de certaines constructions en français et en coréen“. Caen, 1988. http://www.theses.fr/1988CAEN1036.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
En coréen, la construction non-réduite (=const. Avec une complétive ou apparait explicitement un sujet) est modifiée en construction réduite (=const. Avec une complétive d'ou le sujet est supprimé) par la transformation qui supprime seulement le sujet de la complétive sans aucune modification. En francais, la construction non-réduite (=const. Avec que-complétive) est modifiée profondément en construction réduite (=const. Avec une complétive à l'infinitif) par la transformation infinitive qui supprime le sujet de la complétive et modifie la forme verbale et le complétiviseur, et cette transformation pose certaines conditions pour s'appliquer. Grace à ces caractères, il y a seulement 7 verbes francais qui présentent l'ambiguité du sujet logique (d'aprés les résultats des enquêtes) : demander, offrir, proposer, quémander, réclamer, refuser, suggérer. En coreen, la plupart des verbes déclaratifs présentent l'ambiguite dans la syntagme-nominale construction, mais cette ambiguité est souvent levée dans la syntagme verbale construction qui est plus courante dans la conversation. Les enquëtes nous ont permis de trouver certains éléments explicites ou non-explicites de désambiguisation par lesquels les locuteurs peuvent distinguer ou supposer le sujet logique dans la construction réduite
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Lee, Kangho. „Les classes d'objets dans le domaine militaire : étude contrastive français-coréen“. Paris 13, 2012. http://www.theses.fr/2012PA131023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Nous adoptons le modèle des classes d’objets, qui s’inscrit dans la lignée de la grammaire transformationnelle de Z. S. HARRIS et des travaux sur le Lexique-grammaire de M. GROSS, pour décrire la langue spécialisée du domaine militaire en français et en coréen. Dans ce cadre théorique, l’unité minimale de sens est la phrase élémentaire qui est définie en termes de prédicats et d’arguments. Partant de ce principe, les termes relatifs aux opérations terrestres sont décrits et classés à partir de leur sémantique sur la base de critères syntaxiques. L’analyse est fondée sur une description fine du fonctionnement des termes militaires dans le cadre de la phrase, de la même manière que les mots dans la langue générale. Elle permet d’expliquer les intuitions terminologiques et de rendre compte des rapports entre leur sémantique et leur syntaxe. Le recours aux classes d’objets des termes militaires de nature prédicative et argumentale met en évidence la combinatoire entre des prédicats nominaux et leurs verbes supports, et entre des arguments et leurs prédicats appropriés. Il en résulte la possibilité de décrire de manière systématique et explicite le comportement syntaxique des termes militaires à partir de leurs classes d’objets
Our study adopts the model of object classes, in the tradition of Z. S. Harris’ transformational grammar and M. Gross’ work on Lexicon-Grammar, to describe the specialized language of the military in French and Korean. In this theoretical framework, the smallest unit of meaning is the elementary sentence, which is defined in terms of predicates and arguments. Following this principle, the terms related to land operations are described and classified according to their semantics based on syntactic criteria. Our analysis builds on a detailed description of the functioning of military terms within the elementary sentence, in the same way as words in general language. This helps explain terminological intuition and show the correlation between semantics and syntax. The use of object classes for the description of the predicative and argumental properties of military terms highlights the combinations between predicate nouns and their support verbs, as well as between arguments and their appropriate predicates. As a result, it becomes possible to describe in a systematic and explicit manner, the syntactic behaviour of military terms through their object classes
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Kang, Mi-Young. „L'interaction entre la morphologie et les conditions lexicales et phonologiques du Coréen-gémination dans un syntagme nominal, formation de glide et coalescence vocalique“. Paris 7, 2000. http://www.theses.fr/2000PA070116.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse traite des noms composés du coréen, de la formation de glide, de la coalescence des voyelles et du choix du vocalisme du morphème causatif. Ces analyses, basées sur la vision d'une syllabe en stricte consécution de [cvcv], ont été rendues possibles en obtenant une nouvelle analyse des "tendues" et des "aspirées", et en dégageant quelques conditions de bonne formation lexicale des mots coréens. Nous démontrons le statut non-phonémique: - d'une "tendue" qui est l'interprétation phonétique d'une obstruante voisée post-implosive. - d'une "aspirée" qui est l'interprétation d'une obstruante dont l'élément "h" est lié directement à la racine; de plus, elle est précédée d'une consonne suivie d'un noyau vide. Nous proposons également: - qu'un gabarit fixe caractérise le lexème coréen. - qu'un site initial précède un mot coréen. Ainsi, la différence entre un lexème et un mot consiste en la présence d'un site initial dans un mot. Ces nouvelles analyses des "tendues" et des "aspirées" et les conditions de bonne formation lexicale des mots coréens servent à fonder une analyse du phénomène "sai-sios". Il est défini comme l'apparition d'une forme géminée ou d'une version "tendue" de la consonne initiale du deuxième item des noms composés, qui se produit à l'encontre d'une loi très générale du coréen qui nous conduirait à attendre une réalisation voisée, pour la première consonne du mot de droite, lorsque le mot de gauche se termine par une voyelle ou une sonnante. Les noms composés impliquent pour nous, des morphologies analytiques de deux types [[A][B]] et [[A]B]. Les différences entre ces deux structures sont visibles en phonologie : une classe sans phénomène "sai-sios" correspond à celle qui implique la morphologie analytique [[A]B]. Enfin, nous traitons de la formation de glide, tout en discutant de la coalescence vocalique qui a lieu dans le domaine de la formation d'un prédicat causatif. Ce faisant nous démontrons un ajustement du nombre de segments par rapport au gabarit fixe et le choix du vocalisme du morphème causatif
This thesis discusses the Korean compound nouns, the glide formation, the vocalic coalescence and the choice of the vocalism of the causative morpheme. To do this, we propose first a new analysis of "tensed segments" and "aspirated segments". We also bring out some well-formedness lexical conditions of korean words, and accept the view of a syllable as a strict consecution of [cvcv]. Our new analyses explain the non-phonemic status of "tensed segments" and "aspirated segments" as follows : - "tensed segments" are the phonetic interpretation of voiced post-implosive obstruents. - "aspirated segment" is the phonetic interpretation of an obstruent the h element of which is directly linked to the root ; furthermore, it is preceded by a consonant followed by an empty nucleus. Regarding the well-formedness conditions, we propose : - that a fixed size characterizes the korean lexeme. - That an initial site precedes a korean word. This indicates that the difference between the lexeme and a word consists of the presence of an initial site in the word. Our analysis of "tensed segments" and "aspirated segments" and some well-formedness lexical conditions of korean words gives rise to a new analysis of the "sai-sios phenomenon" defined as appearance of a geminated form or of "tensed" version of the initial consonant of the second item of the compound noun. This new form is produced against a general law from which we would expect a voiced realisation for the first consonant of the word on the right when the word on the left finishes by a vowel or sonorant. Compound nouns implicate two types of analytic morphology [[A][B]] and [[A]B]. Difference between these two structures is visible in phonology : a class without "sai-sios phenomenon" corresponds to the one implicating [[A][B]], and a class with "sai-sios phenomenon" corresponds to the one implicating [[A]B]. We also deal with the glide formation by introducing the discussion about vocalic coalescence that takes place in the causative predicate formation domain. We demonstrate an adjustment of segments' number in comparison to the fixed size and the choice of the vocalism of causative morpheme
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Jeanmaire, Guillaume. „Les relateurs coréens -go et -eo(-eso) : fonctionnement et valeurs interpropositionnels“. Paris 7, 2003. http://www.theses.fr/2003PA070006.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans ce travail nous avons étudié le fonctionnement et les valeurs interpropositionnels de -go et -eo (-seo). A l'aide de critères sémantico-syntaxiques, nous avons identifié leurs valeurs respectives : listing, successon chronologique, maintien de l'état résultant et concomitance pour -go, relation causale, consécution logique, maintien de l'état résultant pour -eo (-seo). Au premier abord, -go et -eo (seo) semblent partager les mêmes valeurs, mais au terme de cette étude, il nous apparaît que -go relie P1 à P2 de manière contingente alors qu'avec -eo (-seo) l'événement de P1 est lié à celui de P2 par une relation logique. Après avoir répertorié les valeurs de -go et -eo (-seo), nous avons discerné et articulé les facteurs qui contribuent à leur apparition régulière. Il ressort que les valeurs de -go et -eo (-seo) dépendent de l'interaction de plusieurs facteurs, tels que notamment, le type de procès des phrases noyaux, la coréférentialité des sujets, la négation
In this study we have investigated the inter-clausal functions and values of -go and -eo(-seo). Using semantic and syntactic criteria we have identified their respective values : listing, chronological succession, maintenance of the resulting state and concomitance for -go, causal relation, logical consecution, maintenance of the resulting state and concomitance for -eo(-seo). At first sight, -go and -eo(-seo) share more or less the same values. Bur having completed this study it appears that -go links S1 and S2 in a contingent way whereas, with -eo(-seo) S1 is linked to S2 by a logical relation. After listing the values of -go and -eo(-eso) we have discerned and articulated the factors which contribute to their regular usage. It emerges that the values of -go and -eo(-eso) depend on the interaction of several factors such as, namely, the type of process of the core sentences, the co-referentiality of the subjects, the negative
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Jeong, Hyo-Lim. „Représentation et expression de la personne en français et en coréen : approche psychomécanique“. Paris 4, 2001. http://www.theses.fr/2001PA040033.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La théorie psychomécanique du langage que nous avons adoptée pour l'analyse de la personne en français et en coréen, nous a permis d'observer les diverses solutions (expression) que présenté le système de la personne (représentation) dans chaque langue. Le mécanisme fondamental d'opération personnelle s'applique à tous les systèmes : les systèmes de la personne, de l'espace et du temps sont tous soumis à ce mécanisme de distinction qui est d'abord, binaire (moi/hors-moi), ensuite ternaire (loc/all/del). Ce support obligé présente la représentation en matière, et l'expression en forme, activement en français, passivement en coréen par le système verbo-nominal. De ce fait, bien que parfois absente en apparence, la personne en langue représente le support prédique de puissance, et en discours, l'actualise, car elle est avant tout le support oblige, forme de saisie de la signification. Ainsi, la personne doit être considérée comme un sémantisme profond et universel qui se trouve dans toutes les langues, non seulement comme un mécanisme grammatical, mais au contraire comme un mécanisme fondamental d'opération personnelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Hwang-Park, Won-mee. „L'exclamation dans les langues françaises et coréenne“. Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040094.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
A travers cette étude, nous vérifions que l'exclamation n'est plus déterminée comme une valeur expressive simple, mais est une valeur sémantique susceptible d'une approche logique. Notre définition de l'exclamation, c'est-à-dire, que l'exclamation se constitue en force assertive du locuteur et en même temps en tension contradictoire, nous permet d’expliquer comment non seulement les énoncés exclamatifs typiques mais encore les exclamatifs non-typiques, à savoir les exclamatifs de constructions assertives et interrogatives, prennent une valeur exclamative dans les langues française et coréenne. En appliquant aux exclamatifs des deux langues la théorie des univers de croyance fondée sur la vérité subjective propre aux langues naturelles, nous arrivons à démontrer que le locuteur de l'énoncé exclamatif s'appuie sur des valeurs de vérité contradictoires dans une énonciation complexe et sous-tendue d'une très forte opposition
In this study, we verify that the exclamation is no longer considered as a mere simple subclass of the emotive expression, but as a semantic value which enables us to attempt a logical approach. Our definition of the exclamation, which is comprised of both the assertive force of the speaker and the contradictory tension, allows us to explain how non-typical exclamatory sentences in assertive and interrogative form, as well as typical exclamatory sentences take an exclamatory value in French and in Korean. Applying to these languages the theory of 'universes of belief', which is based on the subjective truth of natural languages, we can prove that the speaker of the exclamatory sentence leans on the contradictory value of truth for the complex enunciation under which the strong opposition is laid
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Kim, Sun-Kyung. „Représentation linguistique du fonctionnement de la négation à travers la description de l'opération de la négation en français et en coréen contemporains“. Paris, EHESS, 1992. http://www.theses.fr/1992EHES0305.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Notre reflexion sur le fonctionnement de la negation est partie d'une question de savoir s'il existe sous la diversite des formes et structures negatives et sous la multiplicite des valeurs qui s'expriment a travers elles, une operation unique de negation. Il nous est paru necessaire, au lieu d'appliquer une seule theorie au fonctionnement de la negation en coreen, d'etudier prealablement les differentes problematiques de la negation (premiere partie). Apres avoir eclaire l'approche generale, nous avons envisage le fonctionnement de la negation en coreen, en le comparant a celui du francais ou en anglais et en examinant la validite des propositions existantes dans leur application au coreen (deuxieme partie). La complexite et la multiplicite formelles et fonctionnelles de la negation, plus cruciales en coreen qu'en francais dans la mesure ou le coreen possede a part les deux marqueurs de negation de type general, des marqueurs specifiques relatifs aux termes nies, pouvaient etre degagees par une approche qui veut rejeter les traditionnelles dichotomies au profit d'une etude plus dialectique des relations entre synchronie et diachronie, d'une part, et entre lexique, morphologie, syntaxe, semantique et pragmatique d'autre part
The reflexion on the operation of nagation is started from the question to know whether there is one operation of negation through the formal diversity and the multiplicity of meanings of negation. It was necessary, instead of applicating one theory to the operation of negation in korean, to study previously the different problematic points of negation (first part). After have established the general approach, we envisaged the operation of negation in korean, in comparing it to those in french and in english, and also in examinating the validity of the existing theories in their application to korean (second part). The formal and functional complexity and multiplicity of negation, more crucial in korean than french as the korean has two general negative markers and some special negative markers, were cleared by the approach who want to reject the traditional dichotomy for more dialectic work of the relations between synchrony and diachrony and also between lexicon, morphology, syntax, semantics and pragmatics
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Nho, Yun-Chae. „Les constructions converses du coréen : études des prédicats nominaux“. Paris 7, 1992. http://www.theses.fr/1992PA070049.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette etude est une description syntaxique des predicats nominaux du coreen. Plus largement, il s'inscrit dans la perspective de la construction d'un lexiquegrammaire du coreen. On sait qu'un grand nombre de substantifs peuvent se classer et s'analyser comme les verbes et adjectifs, et constituer le noyau d'une phrase. Ils sont alors appeles substantifs predicatifs. Pour ces substantifs, les phrases a verbes supports expriment les relations de base qu'ils entretiennent avec leurs arguments (groupes nominaux ou constituants phrastiques) dont ils sont en realite les sujets et les complements. Des lors, dansles phrases a predicats nominaux, c'est le subtantif qui remplit le role de predicat et que le verbe a pour fonction essentielle de constituer l'actualisation de ce predicat substantival. Autrement dit, il est vide semantiquement, mais supporte les marques du temps, de personne, et de nombre, syntaxiquement. Cette etude porte aussi sur une relation particuliere dite de "relation de conversion", qui s'observe entre quelques phrases a predicats nominaux. Le terme "cvonversion" est ainsi defini comme la permutation des arguments, sans qu'il y ait changelent de predicat. Et c'est selon cette definition que nous collectons, en coreen, plusieurs paires de phrases a verbes supports (a savoir constructions converses) comme cat-patta (donner - recevoir) , hata-patta (faire - recevoir), hata-tanghata (faire - subir), etc. Nous examinons ensuite les proprietes distributionnells et transformationnelles des constructions converses
This study is a syntactic description of the korean nominal predicates, within the scope of lexicon-grammar. It is well known that a large number of nouns can be classified and be analyzed like verbs and adjectives, and constitute the core of a phrase. They are called "predicate nouns". For these nouns, the support verb phrases express the basic relations that they have with their arguments (noun phrases or constituants of sentences) of which they are, in fact, the subjects and the complements. Hence, in these nominal predicate sentences, it is the noun that plays the role of predicate and that the verb has the essential function of actualizing this nominal predicate. In other words, it is empty semantically, but supports the marks of tense, person, and number syntactically. This study deals also with the so-called "relation of conversion", that is observed between some nominal predicate sentences. The term "conversion", that is defined here as permutation of arguments without changing places. And it is according to this definition that we collect in korean several paris of support verb sentences like cuta-patta (give - get), hata-patta (do -get), hata-tanghata (dotake), etc. After that, we examine the distributional and transformational properties of these conversional constructions
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Kim, Chongdok. „Contribution à une étude de la prosodie du coréen“. Paris 7, 2005. http://www.theses.fr/2005PA070075.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'objet principal de la presente these a concerne la fonction distinctive du prosodeme, cet element prosodique permettant l'identification correcte d'elements linguistiques (du mot a la phrase) qui resteraient ininterpretables ou ambigus sans son intervention. Ainsi, les deux mots [nu:n] neige et [nun] yeux en coreen ne se distinguent hors contexte que de faÇon prosodique. Apres avoir parle d'ambiguïte dans un tel cas, j'ai emis l'hypothese que trois elements prosodiques permettaient de lever ce genre d'ambiguïte et d'acceder a l'interpretation correcte d'un enonce en coreen. La fonction distinctive de tels prosodemes concerne les trois phenomenes phonologiques suivants : 1)l'allongement vocalique 2)la jointure 3)le contour terminal. Ces prosodemes -et leur fonction distinctive- ont ete ici mis en evidence par le recours a la methode experimentale. Cette demarche m'a conduit a suggerer un affinement de la description du systeme phonologique du coreen. La contribution majeure de la presente these est que le systeme phonologique du coreen comporte ces trois prosodemes specifiques. Cette proposition est a ma connaissance nouvelle dans l'etude de cette langue et semble justifiee pour deux raisons : d'une part elle repose sur une analyse phonetique experimentale, recourant le cas echeant a la methode d'analyse statistique des donnees acoustico-phonetiques ; d'autre part elle permet de proposer une description plus economique qu'auparavant de ce systeme : l'integration des trois prosodeme presente l'interet par exemple de restreindre de seize a huit le nombre de phonemes vocaliques, simplifiant ainsi en la rendant plus elegante la description d'un tel systeme
This thesis relates to the distinctive function of the notion of prosodeme, the prosodic element allowing the correct identification of linguistic elements (from word to sentence) which would remain uninterpretables or ambiguous without its intervention. I discuss the notion of ambiguity and i put forth the assumption that there are three prosodic elements that permit to eliminate this kind of ambiguity and to access the correct interpretation of an utterance in korean. The distinctive function of such prosodemes relates to the three following phonological phenomena: 1) vocalic lengthening 2) juncture3) final contour these prosodemes -and their distinctive function- have been underlined by an experimental method. This led me to suggest a refinement of the description of the phonological system of the korean. The major contribution of the present thesis is that the phonological system of the korean comprises these three specific prosodemes. This proposal is new in my knowledge in the study of this language and seems justified for two reasons: on the one hand it rests on an experimental phonetic analysis, covering the case which is necessary to the method of statistical analysis to the acoustico-phonetic data; in addition it makes it possible to propose a description more economic than before of this system
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Kim, Jin-Moo. „Accord et désaccord dans le débat radiophonique en français et en coréen“. Lyon 2, 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2001/kim_jm.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail a pour objectif d'examiner les actes d'accord et de désaccord que les interlocuteurs utilisent dans notre corpus constitué de débats radiophoniques français et coréens. Nous les avons approchés du point de vue de l'analyse des conversations et surtout de la théorie de la politesse. Nous avons essayé de rapprocher les débats français et coréens dans lesquels se retrouvent les actes d'accord et de désaccord. Ils ont été observés dans la perspective des modules d'interview et de discussion. Nous avons décrit certains caractères des actes en question et leur configuration dans l'alternance des tours. Nous avons également classé, en corrélation avec les trois notions "poli", "apoli" et "impoli", les trois formes de désaccord : désaccord adouci, désaccord ni adouci ni durci, désaccord durci. L'acte de désaccord est exprimé explicitement dans le corpus français, le plus souvent en début de tour de parole, par des énoncés tels que "je ne suis pas d'accord avec vous", "non ce n'est pas vrai" ou "c'est faux", qui comportent la formule performative du manque d'accord. En revanche, le désaccord explicite est systématiquement absent du corpus coréen où il est remplacé par l'expression d'un désaccord masqué ; le désaccord est alors représenté par le contenu d'un énoncé sous forme d'ajout, visant l'argument opposé à la proposition du locuteur précédent, et par une formule détournée utilisant certains termes tels dalûn sêngkak ("pensée différente"), munjeka issda ("il y a un problème"), bowanhêsô ("en supplément"), et ihêhaki ôlyôpula ("être difficile de comprendre"). Même dans un contexte de débat, les participants coréens évitent d'utiliser le désaccord explicite à cause de la contrainte sociale, selon laquelle celui-ci est considéré comme menaçant. De ce fait, nous avons laissé ouverte la question de la préférence pour l'acte de désaccord, et de l'éthos communicatif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Kim, Ye-Sug. „Modalisations linguistiques et rapports sociaux en coréen et en français“. Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1998PA040034.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Chaque langue dispose des éléments exprimant les rapports sociaux interlocutifs. Ainsi les termes que l'on utilise pour appeler ou designer les personnes révèlent de différentes relations humaines. Les appellatifs, les titres professionnels, les termes de parenté, les termes de tendresse ainsi que les pronoms personnels sont des constituants possibles du terme d'adresse. Alors que la fonction primordiale du pronom personnel français consiste à distinguer les rangs énonciatifs, le pronom personnel coréen exprime clairement les rapports sociaux entre les protagonistes de l'acte d'énonciation plutôt que leurs rangs énonciatifs. Les pronoms de la deuxième personne se distinguent en quatre niveaux selon les critères tels que l’âge, le statut social et la familiarité des interlocuteurs, en d'autres termes les facteurs déterminant leur rapport social. Il en va de même pour les pronoms de la troisième personne. En revanche, le marquage du rapport social interlocutif dans le pronom personnel français se trouve de prime abord dans l'opposition tu/vous, et dans le jeu des personnes (par ex. . L'utilisation du pronom de 3eme personne ou des syntagmes nominaux à la place du pronom de 2eme personne). Le coréen dispose des éléments lexicaux et grammaticaux permettant d'exprimer de différents rapports sociaux entre toutes les personnes de l'acte d'énonciation : certains verbes et substantifs possédant une variante honorifique ; suffixe nominatif honorifique et suffixe datif honorifique ; suffixe verbal honorifique ; finales verbales de modalité qui varient selon rapport social locuteur/allocutaire. En français, les marqueurs du rapport social interlocutif sont moins grammaticalisés qu'en coréen. En dehors des termes d'adresse, des dispositifs grammaticaux concernant les actes de requête polie, les rapports sociaux interlocutifs sont exprimés dans les niveaux de langue
Each language has the elements expressing social relations of interlocutors. The terms we apply to call or designate a person indicate various human relations. The appellation, the professional titles, the kinship terms, the affection terms and the personal pronouns constitute the address terms. Whereas the first function of the French personal pronoun is to distinguish the ranks as the first, the second and the third person, the Korean personal pronoun shows clearly the social relations between the protagonists of speech act rather than their ranks. The pronouns of second person can be classified into four groups according to the criterions of age, social status, familiarity of the interlocutors, in other words factors determining their social relationship. The pronouns of third person are distinguished in the same way. On the other hand, the French personal pronoun's indication of social relations is to find, first of all, in the opposition tu/vous and in the person transformation play (for ex. , 3rd person pronoun or noun clause in place of 2nd person pronoun). The Korean is rich in lexical and grammatical elements allowing to display the various social relations of the partners of speech act : some verbs and some nouns possessing an honorific variable ; the honorific nominative suffix and the honorific dative suffix ; the verbal honorific suffix ; the verbal endings of mood which vary according to the social relation of speaker/hearer. In French, the social relationship indicators of the partners of speech act are less grammaticalized than in Korean. Beyond the address terms, the grammatical dispositions concerning polite demand act, the social relations of the interlocutors can be read in the various levels of language
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Choi, Yoonhee. „La structure et les interprétations des termes de choix libre et des termes de polarité négative en coréen“. Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070101.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse examine la structure et les interprétations des termes de choix libre (FCI) et des termes de polarité négative (NPI) en coréen. J'adopte la notion d'équité proposée par Jayez et Tovena (2005a; 2008) comme une propriété essentielle des FCI, et fournis une analyse unifiée des FCI et NPI en l'étendant à l'équité 'forte'. Je montre comment l'équité ou l'équité forte génère le choix libre ou la polarité négative en scrutant les formes des FCI et NPI en coréen. Ils sont composés de l'un des deux indéfinis wh- ou amwu-(N), et de l'une des quatre particules -na' disjonction ou composante du subjonctif', -tunci 'morphème post-verbal + complémenteur de question', -to 'et. Même' et -lato 'declarative de copule -i+ et. Même'. Je soutiens que le rôle de l'indéfini est de construire des "alternatives" dans le domaine alors que chaque particule contient un composant qui induit une inférence exhaustive. En outre, les particules -na et -tunci contiennent des composants modaux càd un marqueur du subjonctif en -na et un marqueur modal -te en -tunci. Les composantes modales de ces particules permettent au FCI construit avec la particule -na ou -tunci de satisfaire l'équité dans les phrases épisodiques. D'autre part, le FCI construit avec la particule -to ou -lato peut satisfaire l'équité qu'avec une modale propositionnelle
This dissertation investigates the structure and the interpretations of the free choice items (FCIs) and negative polarity items (NPIs) in Korean. I take the notion of equity proposed by Jayez and Tovena (2005a; 2008) as an essential property of FCIs, and provide a unified analysis of both FCIs and NPIs by extending it to 'strong' equity. I show how equity or strong equity generates free choiceness or negative polarity by scrutinizing forms of FCIs and NPIs in Korean. Korean FCIs and NPIs are composed of one of the two indefinites wh-phrases or amwu-(N), and one of the four particles i. E. -na 'disjunction or. Subjunctive component', -tunci 'post-verbal morpheme + question complementizer', -to 'and. Even' and -lato 'declarative of copula -i + and. Even'. I argue that the role of the indefinite is to build 'alternatives' in the domain, whereas each particle holds a component which induces an exhaustive inference. In addition, the particles -na and -tunci contain modal components i. E. A subjunctive marker in -na and a modal marker -te in -tunci. The modal components allow the Korean FCIs built with the particles -na or -tunci to satisfy equity in episodic statements. On the other hand, -to/-lato based FCIs can satisfy equity only with a sentential modal
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

KANG, OK KYUNG. „Anaphore et honorificite en coreen moderne“. Paris 8, 1999. http://www.theses.fr/1999PA081629.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette these, redigee dans l'optique de la syntaxe generative, a pour objet la grammaire des pronoms du coreen parle contemporain. Pour reprendre ou anaphoriser un syntagme nominal, trois options sont disponibles : le repeter autant de fois que l'on veut, le remplacer par un pronom plein, ou recourir au pronom nul. Il n'existe pas d'exact equivalent coreen des expressions nominales fonctionnelles telles que il/le/lui. Une particularite du coreen est le trait d'honorificite, qui doit etre specifie sur toute expression anaphorique lexicalisee. Le 1er chapitre propose une analyse syntaxique de la grammaire de l'honorificite. Le 2eme chapitre decrit les pronoms de dialogue et leurs proprietes caracteristiques de liage et d'honorificite. Le 3eme chapitre est consacre aux pronoms lies, qui incluent les pronoms reflechis et le pronom nul. Ces pronoms sont toujours lies par un argument, ou bien par un operateur nul, contrastant sur ce point avec les pronoms referentiels. Le 4eme chapitre est consacre a l'accord predicatif : quatre traits d'accord sont postules pour la description du coreen : personne, honorificite, nombre, et logophoricite. La propagation de ces traits par accord predicatif permet de degager la hierarchie structurale allocutaire> topique>sujet, qui semble confirmee par les resultats d'une etude de production induite portant sur l'acquisition des marques d'honorificite en coreen. Le 5eme chapitre est consacre aux pronoms referentiels et aux noms repetes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Tomé-Garnier, Stéphanie. „La politesse linguistique dans l'enseignement : analyse de la place faite au système des honorifiques dans des manuels de coréen langue étrangère publiés après 2000“. Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070096.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le "coréen est une langue difficile. » On retrouve cette affirmation sur toutes les lèvres, celles des natifs, celles des enseignants, celles des apprenants ainsi que dans de nombreux manuels de coréen langue étrangère. C'est un fait. Il n'est pas aisé d'apprendre une langue ayant un système des honorifiques aussi élaboré, une langue où on ne peut prononcer un mot sans avoir préalablement pris en compte de nombreux critères contextuels et hiérarchiques. Mais la difficulté éprouvée par les non natifs n'est-elle pas en partie induite par les manuels eux-mêmes ? La présentation des termes d'adresse, des désignatifs, des styles, en d'autres termes de tous les éléments participant à l'expression de la politesse linguistique est-elle facilitatrice ? Ou bien la langue présentée dans les manuels est-elle « adaptée » pour des locuteurs étrangers et donc limitatrice ? C'est à ce questionnement que se propose de répondre le présent travail
« Korean is difficult. » This statement is on everyone's lips, native speakers, teachers, learners and is also found in several textbooks of Korean as a Foreign Language. It is a fact. It is not easy to learn a language which has a so highly-developed honorifics system, a language in which no word can be pronounce before taking into account a lot of contextual and hierarchical criterions. But isn't the second language learner's difficulty partly induced by the textbooks? Is the presentation of the terms of address, the terms of reference and the speech styles helpful? In other words, does the treatment of all the elements used to express linguistics politeness make it easier for learners? Or do the textbooks offer a "language for foreigner" and thus very limited possibilities to master the language? These are the questions we are willing to answer here
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Lee, Seung-Mok. „Étude sur les problèmes de l'aspect verbal et des temps du passé en français standard et en coréen moderne et leur application à l'enseignement du F. L. E dans un milieu coréen“. Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1014.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Pour ce travail, nous nous sommes penchés sur les problèmes lies aux trois temps du passe, passé simple, passé composé, imparfait, car nos apprenants coréens nous montrent, selon notre questionnaire, leurs difficultés a les employer correctement. Sur le plan théorique, nous avons tout d'abord abordé la notion d'aspect. Puis, nous avons analysé le système temporel et aspectuel du coréen. Car cette analyse permet d'expliquer certaines erreurs commises par nos apprenants. Ensuite, nous avons étudié plusieurs points de vue différents concernant le système temporel du français. Parmi eux, la théorie énonciative d'e. Benveniste et la théorie textuelle de H. Weinrich nous ont montré le plus grand intérêt au niveau de l'application de la théorie à la pratique. Car le système temporel qui fonctionne dans des réseaux de relations ne peut s'expliquer à l'aide d'une seule phrase isolée. Ainsi, nous avons pris notre position sous une optique énonciative et textuelle. Enfin, pour l'application pédagogique, nous avons utilisé premier plan et second plan en y introduisant des schémas explicatifs. Nous avons également propose quelques exercices en échelonnant six étapes d'entrainement et en utilisant plusieurs types de texte, écrit en français facile, comme la publicité, l'interview, la correspondance personnelle, la chanson française, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Jeong, Boulie. „Étude de la prosodie du dialecte de Pusan en Corée du Sud“. Paris 7, 1992. http://www.theses.fr/1992PA070023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Par rapport au coreen standard, le dialecte de pusan est percu comme ayant une melodie particuliere, ce qui peut expliquer certaines tendances a le considerer comme une langue a ton. Il est plutot preferable de le considerer comme une langue a accent tonal. En effet, l'accent, qui est une propriete lexicale, est assigne au ton haut. La succession des tons hauts et bas est determinee par des proprietes d'association, ainsi que des regles de propagation definies dans le cadre de la theorie autosegmentale
Pusan korean is described as having certain regular pitch patterns which is not the case of so-called standard korean, and which has led some scholars to speak of a tone language. It is preferable to consider it as a pitch-accent language where accent. A lexical property, is linked to a high tone. The succession of high and low tones is given by association properties and propagation rules well defined in the frame of autosegmental theory
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Kim, Tchoun-ok. „Description énonciative et analyse de la représentation notionnelle de l'espace à partir de quelques marqueurs de lieu en coréen et en français“. Paris 7, 1987. http://www.theses.fr/1987PA070085.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le travail consiste à décrire en métalangue certains marqueurs de lieu coréens et français et d'analyser l'espace linguistique représenté par ceux-là en liaison avec l'espace référentiel. Deux tâches sont donc incombées : d'une part, comparer deux langues naturelles et d'autre part travailler sur l'espace. La délimitation des marqueurs de lieu s'est faite basée sur des résultats obtenus à partir de la traduction des SN-Loc coréens où le Loc comprenait quelques particules "casuelles" principales comme e, eso, ul, pour la position, et e et ro pour la direction, qui fonctionnent toutes comme marqueurs de lieu de façon autonome. Les marqueurs de lieu français "quivalent" ainsi obtenus ont été à, dans, hors de, sur, devant, derrière, qui, à leur tour, sont traduits en coréen avec les particules déjà citées, par an, pak, wi, are, twi, etc, qui représentent la relation topologique de l'espace. Une première question se posait au niveau de la comparaison de ces marqueurs de lieu entrant dans deux systèmes totalement disjoints. Il est impossible de les comparer forme par forme et seule la fonction de ces marqueurs de lieu groupés en paradigmes a permis de procéder à l'analyse contrastive. En même temps, nous nous sommes posé la question sur la portée des relations spatiales sur la phrase, sur le SN, sur le SV, pour voir quels rapports existent-il entre la valeur locative et les relations syntaxiques. Nous avons tenté de résoudre la question qui se posait ensuite : comment définir les rapports entre une forme et son sens, dans un énoncé, étant donnée une situation d'énonciation. En nous limitant à la valeur locative qu'une forme peut avoir dans un énoncé, nous avons établi des repères locatives avec l'hypothèse que chaque valeur locative est la trace de l'opération de détermination que peuvent constituer un verbe, un marqueur de lieu, ou verbe-marqueur de lieu, et l'énonciateur. D'autre part, plusieurs marqueurs de lieu français, dans, hors de, sur, etc, peuvent constituer leurs équivalents dans les énoncés traduits. L'analyse sémantique de ces marqueurs de lieu ayant la fonction de représentation topologique représentation de l'espace est en fait un problème d'une part interne dans la langue et d'autre part lié au référentiel. D'où l'introduction de la pragmatique et du cognitif dans notre travail bien que très limitée
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Yoon, SinWon. „Une grammaire électronique en TAG pour le coréen“. Paris 7, 2010. http://www.theses.fr/2010PA070100.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse présente le développement d'une grammaire électronique pour le coréen dans le cadre des grammaires d'arbres adjoints (Tree Adjoining Grammars : TAG), un formalisme disposant de la combinaison des arbres. Nous définissons la topologie d'arbres élémentaires des unités lexicales (noms, verbes, adverbes, déterminants, conjonctions). Nous précisons notamment la définition des familles des verbes. Il s'agit de présenter la formalisation des structures variantes à tête verbale par rapport à un même cadre de sous-catégorisation. Nous exposons d'abord les représentations des constructions syntaxiques qui sont spécifiées par les suffixes verbaux pour le coréen : les déclaratives/interrogatives/propositives/impératives. Ensuite nous justifions et présentons la formalisation des différents phénomènes syntaxiques qui peuvent être distingués pour une sous-catégorisation par la redistribution des arguments (les phénomènes de diathèse), el par la réalisation des arguments (les phénomènes d'extraction). Outre la définition d'une grammaire TAG poui le coréen, nous montrons l'intérêt de résoudre les problèmes formels des TAG, lesquels proviennent d'une capacité générative insuffisante pour les phénomènes d'ordre libre. Cela nous amène à proposer une variante Pro-VTAG au sein du formalisme V-TAG, en nous reposant sur l'idée qui consiste à découper une structure standard du verbe en plusieurs arbres pouvant s'adjoindre librement sur la projection étendue du verbe. Nous montrons d'une part que les Pro-VTAG ont la potentialité de permettre l'analyse des phénomènes d'ordre libre des mots du coréen, et d'autre part que l'analyse en Pro-VTAG comporte les avantages, par rapport à celle er V-TAG, de localiser des dépendances et d'éviter l'ajout d'un mécanisme artificiel pour bloquer l'extraction
This dissertation presents the development of an electronic grammar for Korean in Tree Adjoining Grammars (TAG), a formalism using the combination of trees. We define the topology of elementary trees associated with lexical items (nouns, verbs, adverbs, determiners, conjunctions). We specify in particular the definition of verb families. It presents the formalization of structural variants selected by verbs for a same subcategorization frame. We first present the representations of syntactic constructions which are specified b; the verbal suffixes for Korean : the declarative/interrogative/propositive/imperative. We then justify and present the formalization of the various syntactic phenomena that can be distinguished for a subcategorization frame by the redistribution of arguments (the passive and the causative), and the realization of arguments (the extraction). Besides the definition of a TAG grammar for Korean, we are interested to solve the formal problems of TAG, which are derived from a generative capacity insufficient for the free word order. This leads us to propose an extension Pro-VTAG of the V-TAG formalism, based on the idea of dividing a standard structure of the verb into several trees that may adjoin freely within the extended projection of the verb. We show that the Pro-VTAG has the potential capacity to allow the analysis of the free word order in Korean, and that the analysis in Pro-VTAG has the advantages, compared to that in V-TAG, to localize dependencies and to avoid adding an artificial mechanism for blocking extraction
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Choi, Eun-Jung. „Contribution à une étude comparative des systèmes verbaux français et coréen : suggestion d'une structure logico-sémantique pour l'analyse du temps“. Lyon 2, 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2000/choi_ej.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Sans aucun doute, la langue est le reflet d'une culture. L'étude linguistique doit prendre en considération cet élément culturel pour mieux traiter la question de la structure grammaticale. En prenant comme thème la notion de temps et notamment celle de temps futur, nous avons essayé de comprendre comment cette notion de temps futur est mise en forme dans les système verbaux français et coréen. Notre analyse comparative entre ces deux langues nous amènera donc à démontrer l'idée que la différence des structure grammaticales entre les langues provient, dans une certaine mesure, de la manière différente de conceptualiser les choses et de les catégoriser. A travers les analyses effectuées, nous avons tenté de construire un mécanisme conceptuel commun dans l'expression des "évènements à venir" en français et en coréen au-delà de représentations linguistiques différentes. Nous espérons que cette étude poura contribuer à la recherche d'une meilleure traduction possible entre le français et le coréen, en suivant toujours une réflexion sur le rapport entre la langue et la pensée (ou la culture)
Natural language is, no doubt, the reflect of a culture. Linguistic study has to consider this cultural element for the purpose of discussing a question of the grammatical structure. Treating a concept of tense (or more clearly time-tense) and especially one of future time-tense as a principal subject, we tried to understand how the concept of future tense is represented in Korean and French verbal systems. So, a comparative analysis should lead us to demonstrate the idea that the difference of grammatical structures between natural languages comes, in some measure, of the different manners of conceptualizing things and categorizing them. Through our work, we show the existence of a common conceptuel mechanism for the expression of " events to come " in Korean and in French, in spite of their linguistic and cultural differences. We expect that this study could contribute to a research of the best possible translation between French and Korean, following the reflection on the relation between language and thought (or culture)
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Ko, Kil Soo. „La syntaxe du syntagme nominal et l'extraction du complément du nom en coréen : description, analyse et comparaison avec le français“. Paris 7, 2010. http://www.theses.fr/2010PA070002.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Nous étudions la structure du syntagme nominal (SN) en coréen et les constructions où l'argument du nom apparaît hors du SN en coréen et en français. Le SN du coréen a pour tête le nom en l'absence de postposition (pp) mais celle-ci quand il en porte une. Les pp sélectionnent le SN comme complément et en héritent la plupart des traits, dont la catégorie. Elles se répartissent en trois classes : pp ayant le cas oblique, pp ayant la valeur marqué pour le trait MARQUE, et pp ayant un apport sémantique et discursif. En coréen et français, le complément du nom manquant peut être réalisé dans la phrase locale ou relié au SN modifié par la relative ou au SN « foyer » dans une phrase clivée. Nous analysons la réalisation dans la phrase locale par héritage. Nous étendons cette analyse à des dépendances non bornées assujetties à des mêmes contraintes que l'héritage. En bref, le verbe hérite du complément du nom, puis le réalise dans son domaine ou le propage au domaine supérieur pour une dépendance non bornée
We study the syntax of the noun phrase (NP) and constructions where the argument of the noun appear out of the NP in Korean and in French. The noun is the head of an NP without postposition (pp) but the latter is the head of the phrase it marks, pp take an NP as complement and share most of its features, including its category. They are divided into three types : pp with oblique case value, pp with marked value in the feature MARK, and pp with semantic and discoursive meaning. In Korean and in French, noun's non saturated argument may appear in local sentences or be bounded to the NP modified by the relative or in the cleft position. We assume that the verb inherits the argument of the noun for the first case. We propose to analyze also unbounded dependencies by argument inheritance. In fact, they observe same constraints as the realization in local sentences. In our analysis, the verb inherits the argument of the noun, and realizes it in its domain or propagates it to the upper domain for an unbounded dependency
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Kim, Sun-Min. „Expression spatiales d'intériorité en coréen : une contribution à leur traduction en français“. Paris, EHESS, 2003. http://www.theses.fr/2003EHES0036.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette étude a pour objectif de dégager les différences sémantiques entre "AN" et "SOK" exprimant l'intériorité en coréen à travers une analyse sémantico-référentielle dans une perspective d'aide à la traduction en français. Dans la première partie, on situe ces deux termes d'abord dans la catégorie des noms de partie, puis dans celle des marqueurs spatiaux relationnels. La deuxième et la troisième partie sont consacrées respectivement à l'analyse sémantique de "AN" et "SOK". "AN" est caractérisé par les deux traits [+limite] et [+portion d'espace délimitée] ; ceux-ci confèrent à "AN" une vision globale et un caractère statique. "SOK" possède les deux mêmes éléments et quatre traits de plus : [+difficulté d'accès dû à l'obstacle], [+opposition entre deux espaces], [+observateur], [+direction]. Le dynamisme de "SOK" et sa vision aussi partielle que séquentielle viennent de l'action combinée de ses six traits. En tant qu'antonyme de "AN" et "SOK", "BAKK" est caractérisé par les deux traits [+limite] et [+portion d'espace partiellement délimitée], mais l'emploi de "BAKK" suppose toujours l'implication d'un espace intérieur. Le système tri-axial auquel font appel les termes d'orientation fonctionne comme un critère négatif pour la reconnaissance de "AN" et de "SOK". Ce système entre en concurrence avec les traits de ces marqueurs
This study aims at showing the semantic differences between "AN" and "SOK" in Korean through a semantico-referential analysis. It comprises three parts in view of facilitating translation into French. In the first section, we situate these two terms in the category Part-Nouns, and then in that of relational spatial markers. The second et the third part examine the semantics of "AN" and "SOK" respectively. "AN" is characterized by two features [+limit] and [+portion of space delimited] ; these features confer to "AN" a global vision and a static character. "SOK" possesses the same two and four additional features : [+difficulty of access due to obstacle], [+opposition between two spaces], [+observer], [+direction]. The dynamism of "SOK" and its vision, partial as well as sequential, is the result of the combined action of its six features. As an antonym of both "AN" and "SOK", "BAKK" is characterized by two features : [+limit] and [+portion of space partially delimited], but the use of "BAKK" always suppose, the implication of an interior space. The tri-axial system on which rely the orientational terms functions as a negative criterion for the recognition of "AN" and of "SOK" ; it competes with the features of theses markers
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Pak, Sung-Souk. „Propriétés syntactico-lexicales des verbes et lexicographie bilingue : application lexicographique d'un lexique-grammaire à un dictionnaire bilingue français-coréen“. Paris 10, 1988. http://www.theses.fr/1988PA100065.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette étude consiste à réexaminer l'application possible et ses limites des théories linguistiques à la lexicographie. L'objectif plus concret est d'examiner les problèmes d'ordre théorique et méthodologique que soulevé le traitement lexicographique des verbes dans les dictionnaires bilingues, en occurrence, français-coréen, du point de vue syntaxique, et les apports possibles, pour la lexicographie, des résultats récents de la linguistique, notamment fournis par les travaux du laboratoire d'automatique documentaire et linguistique. Apres avoir prêté attention à l'évaluation générale des problèmes, ont été considérées certaines difficultés rencontrées dans l'application du lexique grammaire, qui est une description formalisée pour l'ensemble du lexique français sur la base de ses propriétés syntaxiques. En ce qui concerne l'équivalence, les classes de constructions verbales des deux langues considérées ont été comparées avec le postulat de traduction "construction a construction". A travers ces réflexions, deux orientations saillantes se dégagent pour modifier la structuration de l'article des verbes: - d'une part, dégrouper des structures d'emploi très hétérogènes qui sont regroupées dans la même structure, - d'autre part, regrouper des structures d'emploi connectables qui sont éloignées l'une de l'autre
This study is bent on considering the possible applications and limits of linguistic theories to lexicography. More precisely the goal is to examine the theoretical and methodological problems raised by the lexicological treatment of verbs in bilingual dictionaries, in this case, french-korean, on a syntaxical basis, and the possible contributions of recent linguistic results to the lexicography, especially those furnished by the automatic documentary and linguistic laboratory. After having paid attention to the general evaluation of the problems, certain of the encountered difficulties have been considered in the application of the lexico-grammar. As far as equivalence is considered, the classes of verbal constructions of both studied languages have been compared to the translation postulate of "construction to construction". Through these reflections, two main directions have been drawn for modification of the structuration of the verb's article: - first of all, the dispersion of highly heterogeneous structures that are concentrated in the same structure, - and secondly, the concentration of structures of connectable usage that have been dispersed
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie