Zeitschriftenartikel zum Thema „Compound bilingualism“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Compound bilingualism" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
BOBB, SUSAN C., und NORIKO HOSHINO. „Fusing languages in the bilingual cognitive architecture“. Bilingualism: Language and Cognition 19, Nr. 5 (11.02.2016): 879–80. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000109.
Der volle Inhalt der QuelleGonzález Alonso, Jorge, Julián Villegas und María del Pilar García Mayo. „English compound and non-compound processing in bilingual and multilingual speakers: Effects of dominance and sequential multilingualism“. Second Language Research 32, Nr. 4 (23.06.2016): 503–35. http://dx.doi.org/10.1177/0267658316642819.
Der volle Inhalt der QuelleSignoret Dorcasberro, Alina. „Bilingual Acquisition: Pedagogical implications for teaching present indicative tense in French“. Verbum et Lingua, Nr. 6 (30.06.2015): 76–93. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi6.55.
Der volle Inhalt der QuelleWoutersen, Mirjam, Albert Cox, Bert Weltens und Kees De Bot. „Lexical aspects of standard dialect bilingualism“. Applied Psycholinguistics 15, Nr. 4 (Oktober 1994): 447–73. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400006871.
Der volle Inhalt der QuelleSalekhova, Leila Leonardovna. „Determination of the bilingualism coefficient among future subject teachers by the method of associative experiment“. Pedagogy. Issues of Theory and Practice 9, Nr. 2 (14.02.2024): 57–61. http://dx.doi.org/10.30853/ped20240007.
Der volle Inhalt der QuelleAzaz, Mahmoud, und Joshua Frank. „Bidirectional cross-linguistic influence in late bilingualism“. Linguistic Approaches to Bilingualism 8, Nr. 4 (06.02.2017): 411–45. http://dx.doi.org/10.1075/lab.15012.aza.
Der volle Inhalt der QuelleSignoret Dorcasberro, Alina María, und Claudia Cuchet-Monterrubio. „Estudio Exploratorio en torno al Bilingüismo Subordinado y Compuesto, los problemas para aprender en Lengua Materna y los Trastornos Emocionales“. Verbum et Lingua, Nr. 20 (30.06.2022): 71–107. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi20.185.
Der volle Inhalt der QuelleRomney, David, und John Bynner. „Use of the Semantic Differential in Bilingualism Research and its Relevance to Translation“. Meta 26, Nr. 3 (30.09.2002): 229–43. http://dx.doi.org/10.7202/003977ar.
Der volle Inhalt der QuellePutri, Shintya Anggun Kencana, Sri Mulyati und Vita Ika Sari. „KEDWIBAHASAAN PADA NOVEL LOVE SPARKS IN KOREA KARYA ASMA NADIA DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMA“. Basastra: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 8, Nr. 2 (04.11.2020): 360. http://dx.doi.org/10.20961/basastra.v8i2.43380.
Der volle Inhalt der QuelleErmawati, Fitri, und Mangantar Sitohang. „CODE MIXING IN A NOVEL CELEBRITY WEDDING BY ALIAZALEA“. Journal of English Language and Literature (JELL) 4, Nr. 01 (01.03.2019): 29–38. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v4i01.67.
Der volle Inhalt der QuelleBalam, Osmer, Lidia Pérez Leutza, Ian Michalski und María del Carmen Parafita Couto. „A semantic analysis of bilingual compound verbs in two contact Spanish communities“. Research in Corpus Linguistics 12, Nr. 1 (2024): 140–70. http://dx.doi.org/10.32714/ricl.12.01.06.
Der volle Inhalt der QuelleAkkale, Makbule. „Almanca Yazım Kurallarının Türk Uyruklu Öğrencilerin Yazdıkları Türkçe Metinlere Etkisi“. International Journal of Social Sciences 9, Nr. 37 (07.02.2025): 60–82. https://doi.org/10.52096/jqsms.6.11.03.
Der volle Inhalt der QuelleАнсарін Алі Акбар und Джаваді Шалал. „Маскований семантичний/ асоціативний та перекладний праймінг у різних мовах“. East European Journal of Psycholinguistics 5, Nr. 1 (30.06.2018): 7–15. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.1.ans.
Der volle Inhalt der QuelleVERÍSSIMO, JOÃO. „Extending a Gradient Symbolic approach to the native versus non-native contrast: The case of plurals in compounds“. Bilingualism: Language and Cognition 19, Nr. 5 (03.03.2016): 900–902. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000134.
Der volle Inhalt der QuelleFOROODI-NEJAD, FARZANEH, und JOHANNE PARADIS. „Crosslinguistic transfer in the acquisition of compound words in Persian–English bilinguals“. Bilingualism: Language and Cognition 12, Nr. 4 (16.09.2009): 411–27. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728909990241.
Der volle Inhalt der QuelleBertram, Raymond, und Victor Kuperman. „The English disease in Finnish compound processing: Backward transfer effects in Finnish–English bilinguals“. Bilingualism: Language and Cognition 23, Nr. 3 (11.07.2019): 579–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728919000312.
Der volle Inhalt der QuellePearson, Barbara Zurer, Sylvia Fernández und D. K. Oller. „Cross-language synonyms in the lexicons of bilingual infants: one language or two?“ Journal of Child Language 22, Nr. 2 (Juni 1995): 345–68. http://dx.doi.org/10.1017/s030500090000982x.
Der volle Inhalt der QuelleBelazreg, Nassima. „Le Bilinguisme Franco-Arabe en Algérie“. Traduction et Langues 15, Nr. 2 (31.12.2016): 23–36. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v15i2.684.
Der volle Inhalt der QuelleKutsuki, Aya. „The combination of words in compound nouns by Spanish-Japanese bilingual children: Transfers in unambiguous structure“. International Journal of Bilingualism 23, Nr. 1 (06.09.2017): 256–74. http://dx.doi.org/10.1177/1367006917728387.
Der volle Inhalt der QuelleEdwards, Malcolm, und Penelope Gardner-Chloros. „Compound verbs in codeswitching: Bilinguals making do?“ International Journal of Bilingualism 11, Nr. 1 (März 2007): 73–91. http://dx.doi.org/10.1177/13670069070110010501.
Der volle Inhalt der QuelleGyörgy, Ladislav, und Tünde Tuska. „Language (Bilingualism) and (Dual) Identity among the Great Plain Slovaks in Hungary“. Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica I, Nr. 1 (24.10.2022): 119–43. http://dx.doi.org/10.58423/2786-6726/2022-1-119-143.
Der volle Inhalt der QuelleBalam, Osmer, María del Carmen Parafita Couto und Hans Stadthagen-González. „Bilingual verbs in three Spanish/English code-switching communities“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 5-6 (18.03.2020): 952–67. http://dx.doi.org/10.1177/1367006920911449.
Der volle Inhalt der QuelleKo, In Yeong, und Min Wang. „Reading compound words by adult Korean-English bilinguals“. Writing Systems Research 7, Nr. 2 (20.11.2014): 202–19. http://dx.doi.org/10.1080/17586801.2014.981495.
Der volle Inhalt der Quellede Groot, Annette M. B., und Gerard L. J. Nas. „Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals“. Journal of Memory and Language 30, Nr. 1 (Februar 1991): 90–123. http://dx.doi.org/10.1016/0749-596x(91)90012-9.
Der volle Inhalt der QuelleJessen, Anna, João Veríssimo und Harald Clahsen. „Variability and consistency in late bilinguals’ morphology“. Mental Lexicon 13, Nr. 2 (31.12.2018): 186–214. http://dx.doi.org/10.1075/ml.18002.jes.
Der volle Inhalt der QuelleRevniuk, Volodymyr. „The operationalization of bilingual linguistic experience and its relationship with executive function“. Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica III, Nr. 2 (03.11.2024): 109–27. http://dx.doi.org/10.58423/2786-6726/2024-2-109-127.
Der volle Inhalt der QuelleOnysko, Alexander. „Enhanced creativity in bilinguals? Evidence from meaning interpretations of novel compounds“. International Journal of Bilingualism 20, Nr. 3 (30.01.2015): 315–34. http://dx.doi.org/10.1177/1367006914566081.
Der volle Inhalt der QuelleYue, Isaac. „Treason by Bilingualism? Xenophobia, Clique, and the Impeachment of Yu Jing“. Sinología hispánica 1, Nr. 8 (15.06.2019): 139. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v1i8.5931.
Der volle Inhalt der QuelleCrutchley, Alison Claire. „Bilingual compound verbs in children’s Panjabi-English codeswitched narratives“. Linguistic Approaches to Bilingualism 5, Nr. 1 (01.05.2015): 2–29. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.1.01cru.
Der volle Inhalt der QuelleLarsen, Janet D., Thomas Fritsch und Silvia Grava. „A Semantic Priming Test of Bilingual Language Storage and the Compound vs Coordinate Bilingual Distinction with Latvian-English Bilinguals“. Perceptual and Motor Skills 79, Nr. 1 (August 1994): 459–66. http://dx.doi.org/10.2466/pms.1994.79.1.459.
Der volle Inhalt der QuelleSusan Ita Ukpabio, Escor Effiong Udosen, Ekpoanwan Alfred Bassey und Maryjane Ogechi Ejiako. „Word compounding as a morphological process in Efik language“. Open Access Research Journal of Multidisciplinary Studies 6, Nr. 2 (30.12.2023): 028–37. http://dx.doi.org/10.53022/oarjms.2023.6.2.0042.
Der volle Inhalt der QuelleBeard, Ellen L. „Satire and Social Change: The Bard, the Schoolmaster and the Drover“. Northern Scotland 8, Nr. 1 (Mai 2017): 1–21. http://dx.doi.org/10.3366/nor.2017.0124.
Der volle Inhalt der QuelleFerreira, Geise Corrêa, Enma Mariángel Ortiz Torres, Michele Vargas Garcia, Silvio José Lemos Vasconcellos, Natalia Schopf Frizzo und Maristela Julio Costa. „The effect of bilingualism on cognitive and auditory abilities in normally hearing adults“. Revista CEFAC 20, Nr. 1 (Februar 2018): 21–28. http://dx.doi.org/10.1590/1982-0216201820112417.
Der volle Inhalt der QuelleBaker Martínez, Elisabeth. „Y luego un tiburón blanco ha abrido la boca: Spanish children’s overregularization of irregular past participles“. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 17, Nr. 1 (01.05.2024): 1–23. http://dx.doi.org/10.1515/shll-2024-2001.
Der volle Inhalt der QuelleScherger, Anna-Lena, und Lena Kliemke. „nr="4"nr="5"Monolingualer und bilingualer Erwerb von Wortbildungsstrategien im Deutschen“. Zeitschrift für Wortbildung / Journal of Word Formation 5, Nr. 2 (01.01.2021): 4–34. http://dx.doi.org/10.3726/zwjw.2021.02.01.
Der volle Inhalt der QuelleClahsen, Harald, Sabrina Gerth, Vera Heyer und Esther Schott. „Morphology constrains native and non-native word formation in different ways“. Mental Lexicon 10, Nr. 1 (01.05.2015): 53–87. http://dx.doi.org/10.1075/ml.10.1.03cla.
Der volle Inhalt der QuelleHan, Seunghee. „How does the language acquisition period affect simultaneous interpreters’ language processing?“ APTIF 9 - Reality vs. Illusion 66, Nr. 4-5 (25.08.2020): 570–87. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00177.han.
Der volle Inhalt der QuelleBernardo de Carvalho, Fernanda, Jackeline Batista Saldanha, Fernanda Protestato, Mariana Mendes Trevizan Silva, Giovana Lima Silva, Jamile Benite Palma Lopes, Lorraine Barbosa Cordeiro und Claudia Santos Oliveira. „Assessment of predisposition in the acquisition of the english language and motor development in children with autism spectrum disorder: Case report“. Manual Therapy, Posturology & Rehabilitation Journal 21 (27.03.2023): 1–6. http://dx.doi.org/10.17784/mtprehabjournal.2023.21.1276.
Der volle Inhalt der QuelleAl-Jallad, Ahmad, und Ali al-Manaser. „Old Arabic Minutiae II: Greek-Safaitic Bilinguals and Language Contact in the Syro-Arabian Ḥarrah“. Arabica 69, Nr. 4-5 (03.11.2022): 567–90. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341637.
Der volle Inhalt der QuelleBlack, Martha, Marc F. Joanisse und Yasaman Rafat. „Language Dominance Modulates the Perception of Spanish Approximants in Late Bilinguals“. Languages 5, Nr. 1 (22.01.2020): 7. http://dx.doi.org/10.3390/languages5010007.
Der volle Inhalt der QuelleBanga, Arina, Esther Hanssen, Robert Schreuder und Anneke Neijt. „How subtle differences in orthography influence conceptual interpretation“. Units of Language – Units of Writing 15, Nr. 2 (10.08.2012): 185–208. http://dx.doi.org/10.1075/wll.15.2.04ban.
Der volle Inhalt der QuelleMac Mathúna, Liam. „Snapshot or Signpost? The Role of English in Tadhg Ó Neachtain’s Early Eighteenth-Century Manuscripts“. Studia Celto-Slavica 5 (2010): 29–46. http://dx.doi.org/10.54586/flav7666.
Der volle Inhalt der QuelleBalam, Osmer, Ana de Prada Pérez und Dámaris Mayans. „A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish“. Spanish in Context 11, Nr. 2 (05.09.2014): 243–65. http://dx.doi.org/10.1075/sic.11.2.05bal.
Der volle Inhalt der QuelleRezanova, Z. I., und Yu A. Ryabova. „Grammatical gender and number in the speech of Turkic-Russian bilinguals: interference or intra-linguistic tendencies?“ Rusin, Nr. 66 (2021): 166–82. http://dx.doi.org/10.17223/18572685/66/10.
Der volle Inhalt der QuelleShormanova, Innayat Aslanbekovna. „Metaconcepts “Caucasus” and “Asia” as Dominant Constructs of the Ethnic Picture of the World of the Russian-speaking Writer Boris Chipchikov“. Polylinguality and Transcultural Practices 19, Nr. 2 (15.12.2022): 226–36. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-2-226-236.
Der volle Inhalt der QuelleThomas, Juan Antonio, und Lotfi Sayahi. „A Quantitative Analysis of Code-switching in the Arabic-Romance Kharjas“. Journal of Language Contact 5, Nr. 2 (2012): 262–78. http://dx.doi.org/10.1163/187740912x639238.
Der volle Inhalt der QuelleBrooks, Maneka Deanna. „“She Doesn’t Have the Basic Understanding of a Language”: Using Spelling Research to Challenge Deficit Conceptualizations of Adolescent Bilinguals“. Journal of Literacy Research 49, Nr. 3 (14.06.2017): 342–70. http://dx.doi.org/10.1177/1086296x17714016.
Der volle Inhalt der QuelleCechanovičius, Artūras, und Jadvyga Krūminienė. „Vladimir Nabokov’s Self-Translated Lolita: Revisiting the Original Alliterative Modes“. Respectus Philologicus 22, Nr. 27 (25.10.2012): 115–29. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2012.27.15341.
Der volle Inhalt der QuelleBadiola, Lucia, Rodrigo Delgado, Ariane Sande und Sara Stefanich. „Code-switching attitudes and their effects on acceptability judgment tasks“. Linguistic Approaches to Bilingualism 8, Nr. 1 (06.02.2017): 5–24. http://dx.doi.org/10.1075/lab.16006.bad.
Der volle Inhalt der QuelleSeppik, Regina, und Anastassia Zabrodskaja. „Language Practices within the Mixed Spanish-/Italian-/French- and Estonian-Speaking Families in Tallinn“. Societies 12, Nr. 4 (07.08.2022): 115. http://dx.doi.org/10.3390/soc12040115.
Der volle Inhalt der Quelle