Zeitschriftenartikel zum Thema „Chinese poetry (Collection)“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Chinese poetry (Collection)" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Gao, Hang, und Li-juan Chen. „Research on the Rhyme Usages in Japanese Chinese Poetry Collection DongYing Poetry Collection (东瀛诗选)“. Journal of Chinese Language, Literature and Translation 40 (31.01.2017): 69–94. http://dx.doi.org/10.35822/jcllt.2017.01.40.69.
Der volle Inhalt der QuelleQin, Cai, und Cheng Ta Seah. „Chinese Ethnic Minorities and their Oral Poetry: A Perspective from Ethnopoetics“. Advances in Language and Literary Studies 12, Nr. 5 (31.10.2021): 6. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.12n.5.p.6.
Der volle Inhalt der QuelleDreyzis, Yulia Alexandrovna. „Poetic topolectization in the formative years of the Chinese “new poetry”“. Ethnic Culture 5, Nr. 3 (28.08.2023): 29–36. http://dx.doi.org/10.31483/r-107456.
Der volle Inhalt der QuelleYue, Li. „Teaching Exploration of Ma Shuilong’s Ancient Chinese Poetry Art Songs – “Spring Silkworms are Dead,” “Loneliness,” and “Falling Flowers”“. Journal of Contemporary Educational Research 5, Nr. 9 (30.09.2021): 16–19. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v5i9.2509.
Der volle Inhalt der QuelleKrenz, Joanna. „Ice Cream in the Cathedral: The Literary Failures and Social Success of Chinese Robot Poet Xiao Bing“. Asiatische Studien - Études Asiatiques 74, Nr. 3 (01.09.2020): 547–81. http://dx.doi.org/10.1515/asia-2019-0024.
Der volle Inhalt der QuelleJia, Jinhua. „The Yaochi ji and three Daoist Priestess-Poets in Tang China“. NAN NÜ 13, Nr. 2 (2011): 205–43. http://dx.doi.org/10.1163/156852611x602629.
Der volle Inhalt der QuelleProskurina, Elena N. „THE TRADITION OF ANCIENT CHINESE POETRY OF BORIS VOLKOV’S POETIC CYCLE “DRAGON DEVOURING THE SUN”“. Culture and Text, Nr. 52 (2023): 79–95. http://dx.doi.org/10.37386/2305-4077-2023-1-79-95.
Der volle Inhalt der QuelleКрашенинников, А. Е., Е. В. Нарбут und В. Э. Щептева. „Modern Chinese poetry: problems of study“. Modern Humanities Success, Nr. 4 (30.04.2024): 21–26. http://dx.doi.org/10.58224/2618-7175-2024-4-21-26.
Der volle Inhalt der QuelleXu, Xiaoxiao. „“Lamp and Candle”: Classical Chinese Imagery in Taixu’s Poetry“. Religions 14, Nr. 8 (21.08.2023): 1077. http://dx.doi.org/10.3390/rel14081077.
Der volle Inhalt der QuelleYang, Zhanghui. „Landscape and Seeing in Williams’s Poetry: A Chinese Perspective“. William Carlos Williams Review 39, Nr. 1 (01.06.2022): 78–104. http://dx.doi.org/10.5325/willcarlwillrevi.39.1.0078.
Der volle Inhalt der QuelleNa, Sang-pil. „A Study on the Life and Poetic World of Gonam So Se-ryang“. Korean Language and Literature 126 (30.03.2024): 161–90. http://dx.doi.org/10.21793/koreall.2024.126.161.
Der volle Inhalt der QuellePeng, Xingjuan, Huan Cao, Zhaojing Shi und Qiming Cao. „Research on the Cultural Connotation of the Imageries of Plants in Tang Poetry“. International Journal of Social Sciences and Public Administration 2, Nr. 2 (18.03.2024): 158–67. http://dx.doi.org/10.62051/ijsspa.v2n2.24.
Der volle Inhalt der QuellePolovinkina, O. I. „Pound, E. (2019). Cathay. A critical edition. Ed. by T. Billings. New York: Fordham U. P.“ Voprosy literatury, Nr. 2 (17.06.2021): 282–87. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2021-2-282-287.
Der volle Inhalt der QuelleBernstein, Charles. „Introduction to Chinese Anthology of American Poetry (19th–20th c.), ed. Li Zhimin“. boundary 2 48, Nr. 4 (01.11.2021): 83–84. http://dx.doi.org/10.1215/01903659-9382088.
Der volle Inhalt der QuelleLam (林立), Lap. „Local Sensibility and Nostalgia: The Tanshe Poetry Society in Colonial Singapore“. Journal of Chinese Overseas 18, Nr. 1 (18.03.2022): 118–52. http://dx.doi.org/10.1163/17932548-12341458.
Der volle Inhalt der QuelleTrunova, O. „The theme of Nanjing city in the poetry of Bai Hua“. Science and Education a New Dimension IX(257), Nr. 75 (25.09.2021): 74–75. http://dx.doi.org/10.31174/send-ph2021-257ix75-17.
Der volle Inhalt der QuelleXiao-bing, Zhao, und Zhao Wenqing. „About the Chinese Book “The Book of Poetry”“. Humanitarian Vector 16, Nr. 1 (Februar 2021): 25–34. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2021-16-1-25-34.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Jianxin. „Translation Features of Emily Dickinson’s Poetry’s Chinese Translation Dust is the Only Secret“. International Journal of Language and Literary Studies 4, Nr. 1 (30.03.2022): 364–84. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i1.803.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Huirong. „A Comparative Study on the English Translation of the Book of Songs“. Journal of Education and Educational Research 3, Nr. 1 (09.05.2023): 74–78. http://dx.doi.org/10.54097/jeer.v3i1.8192.
Der volle Inhalt der QuelleTang, Jun. „The Sparkling Flower of Poetry on the Realism of Cruelty: A Chinese Reading in the Pluralism of Palestinian Identity in the Poetry of Mahmoud Darwish“. Chinese and Arab Studies 2, Nr. 2 (01.12.2022): 151–61. http://dx.doi.org/10.1515/caas-2022-2013.
Der volle Inhalt der QuelleHe, Yuemin. „A Congeries of Lichee Nuts for America: Chinese Religion in Edgar Lee Masters’s New York Chinatown Poetry Collection“. Religion and the Arts 17, Nr. 1-2 (2013): 135–56. http://dx.doi.org/10.1163/15685292-12341258.
Der volle Inhalt der QuelleTsmykal, Olga E. „Literary searches of the poets of the Far East emigration: versification poetics of Larissa Andersen“. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 25, Nr. 3 (15.12.2020): 447–57. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-3-447-457.
Der volle Inhalt der QuelleMauro, Viviana. „Translation as Rewriting in the Rendering of Classical Chinese Poetry: Pound’s Cathay“. TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education 2, Nr. 2 (30.05.2022): 109–18. http://dx.doi.org/10.54923/transkata.v2i2.82.
Der volle Inhalt der QuelleXiao, Yilan, und Xinyi Li. „The Musical Characteristics of the Chinese Poem Art Song: focus on 「Yanggwan Sandie」“. Global Knowledge and Convergence Association 6, Nr. 1 (30.06.2023): 11–29. http://dx.doi.org/10.47636/gkca.2023.6.1.11.
Der volle Inhalt der QuelleJiajing, Song. „Affinity and Influence of Federico García Lorca on the Poetry of Dai Wangshu“. Sinología hispánica 7, Nr. 2 (14.01.2019): 133. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v7i2.5734.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Jianxin. „Chinese Translation of Emily Dickinson’s Poetry: Translation Features of Shi Li’s Lilacs in the Sky“. International Journal of Language and Literary Studies 3, Nr. 1 (30.03.2021): 177–92. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v3i1.512.
Der volle Inhalt der QuelleHuen, Antony, und Felix Chow. „Cosmopolitan Hybridity, Cultural Memory and Curation in Hong Kong Poetry“. Writing Chinese: A Journal of Contemporary Sinophone Literature 2, Nr. 1 (20.12.2023): 34–65. http://dx.doi.org/10.22599/wcj.43.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Jianxin. „Big Data Analysis on Features of Wang Jinhua's Chinese Translation of Emily Dickinson's Poetry“. International Journal of Language and Literary Studies 5, Nr. 1 (31.01.2023): 68–92. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v5i1.1069.
Der volle Inhalt der QuellePei, Jiang. „On Translations and Translators of I. A. Krylov’s Fables in China“. Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 81, Nr. 1 (2022): 90. http://dx.doi.org/10.31857/s160578800018926-4.
Der volle Inhalt der QuelleBruno, Cosima. „Thinking Other People's Thoughts: Brian Holton's Translations from Classical Chinese into Lowland Scots“. Translation and Literature 27, Nr. 3 (November 2018): 306–18. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2018.0353.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Wenjuan. „Implementation of Values Education based on the Cultural Essence of Ancient Poems and Classics“. Journal of Contemporary Educational Research 5, Nr. 7 (30.07.2021): 68–74. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v5i7.2308.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Shengnan, Hazlina Abdul Halim und Roslina Mamat. „Unravelling Yu Guangzhong’s Identity Through His Poetic Reflections: A Corpus-Based Investigation“. Theory and Practice in Language Studies 14, Nr. 2 (01.02.2024): 561–69. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1402.29.
Der volle Inhalt der QuelleHardiningtyas, Puji Retno. „STILISTIKA DAN UNSUR KEALAMAN DALAM CIAM SI: PUISI-PUISI RAMALAN KARYA TAN LIOE IE“. JENTERA: Jurnal Kajian Sastra 4, Nr. 2 (02.10.2017): 86. http://dx.doi.org/10.26499/jentera.v4i2.470.
Der volle Inhalt der QuellePark, Myoung Hui. „The Life of Nampo Geum Man-Young, A Literary Person of Honam In The 17th Century and Development of Yeomrakpung Poetry“. Korean Language and Literature 121 (30.07.2022): 53–80. http://dx.doi.org/10.21793/koreall.2022.121.53.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Jae-sook. „Contents of Lee Dong-yoon's writings and an overview of poetry“. Daedong Hanmun Association 72 (30.09.2022): 147–76. http://dx.doi.org/10.21794/ddhm.2022.72.147.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Xiaorong. „Woman Writing about Women: Li Shuyi's (1817-?) Project on One Hundred Beauties in Chinese History“. NAN NÜ 13, Nr. 1 (2011): 52–110. http://dx.doi.org/10.1163/156852611x559349.
Der volle Inhalt der QuelleDyakonova, Elena M. „The Саnon and the Commentary. Exegesis in Japanese Classical Poetry“. Studia Litterarum 5, Nr. 3 (2020): 104–27. http://dx.doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-3-104-127.
Der volle Inhalt der QuelleNiedermaier, Jeffrey. „The Jesuits in Japan and Asian Poetries in Moveable Type“. Journal of World Literature 5, Nr. 1 (14.02.2020): 132–57. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00501600.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Qingqing. „An Analysis on the Translation of The Book of Songs from the Perspective of Translation Aesthetics“. English Language Teaching and Linguistics Studies 6, Nr. 4 (13.07.2024): p26. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n4p26.
Der volle Inhalt der QuelleNguyễn, Đình Hiền, und Hai Ha Vu. „Exploring the relationships between Nôm characters by comparing forms, sounds, and meanings“. Journal of Chinese Writing Systems 5, Nr. 2 (Juni 2021): 125–33. http://dx.doi.org/10.1177/2513850221945393.
Der volle Inhalt der QuelleKormilov, S. I. „Review of Tarlinskaya, M. and Akimova, M., eds. (2017). M. L. Gasparov. About him. For him. Moscow: NLO. 720 pages.“ Voprosy literatury, Nr. 5 (19.12.2018): 384–89. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2018-5-384-389.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Ho. „Literature value of the Chinese version of the Ming Dynasty poetry collection stored in Kyujanggak - Focusing on 《lujunbomingwuxianshangshigao》, 《Shaogushigao》, 《Kuaijihuaigushi》“. Journal of Chinese Literature 86 (28.02.2022): 51–74. http://dx.doi.org/10.31985/jcl.86.3.
Der volle Inhalt der QuelleMohammed, Shanaaz. „Reimagining the Aapravasi Ghat: Khal Torabully's poetry and the indentured diaspora“. Journal of Indian Ocean World Studies 4, Nr. 2 (14.04.2021): 118–43. http://dx.doi.org/10.26443/jiows.v4i2.80.
Der volle Inhalt der QuelleChen, Rubi. „The Characteristics and Significance of Gu Zhi’s Annotations and Research on the Poetry of Wei and Jin Dynasties“. SHS Web of Conferences 168 (2023): 02026. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316802026.
Der volle Inhalt der QuelleTrubnikova, Nadezhda N. „The way to Immortality: the Japanese Continue of the Chinese Taoist Legends“. Chelovek 34, Nr. 2 (2023): 132. http://dx.doi.org/10.31857/s023620070025541-2.
Der volle Inhalt der QuelleJin, Lihua. „Compilation of the Chinese Dongkuk Gisa Book Lists by Intellectuals in the Late Joseon Dynasty -Focusing on Lee Deok-moo, Han Chi-yoon, and Lee Kyu-kyung-“. Society Of Korean Literature 48 (30.11.2023): 237–62. http://dx.doi.org/10.52723/jkl.48.237.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Young. „A Study on the Translation and Enjoyment of <Gongjakdonnambi> in the Joseon Dynasty: Focusing on Manuscripts“. Korean Society of Culture and Convergence 44, Nr. 9 (30.09.2022): 75–86. http://dx.doi.org/10.33645/cnc.2022.9.44.9.75.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Lynn Qingyang. „Making It Old, Making It New, Making It Chinese: Transcultural Imitation and the Palimpsest of Translation in Pound's Cathay“. Translation and Literature 32, Nr. 3 (November 2023): 300–328. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2023.0560.
Der volle Inhalt der QuellePi-Ching, Hsu. „Feng Meng-lung's Treasury of Laughs: Humorous Satire on Seventeenth-Century Chinese Culture and Society“. Journal of Asian Studies 57, Nr. 4 (November 1998): 1042–67. http://dx.doi.org/10.2307/2659303.
Der volle Inhalt der QuelleTrường, Lê Quang. „CẢM THỨC CỦA NGUYỄN DU VỀ TRUNG QUỐC THANH TRIỀU TRONG BẮC HÀNH TẠP LỤC“. Dalat University Journal of Science 11, Nr. 2 (25.04.2021): 43. http://dx.doi.org/10.37569/dalatuniversity.11.2.839(2021).
Der volle Inhalt der Quelle