Zeitschriftenartikel zum Thema „Chinese language – english“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Chinese language – english" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Kirkpatrick, Andy. „‘Chinese English or English Chinese?’“. Global Chinese 1, Nr. 1 (01.04.2015): 85–110. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1004.
Der volle Inhalt der QuelleQuatrini, Amerigo. „Comparison between English Loanwords in Mandarin Chinese and Chinese Loanwords in English“. International Journal of Languages, Literature and Linguistics 8, Nr. 3 (September 2022): 193–97. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2022.8.3.347.
Der volle Inhalt der QuelleHU, PETER. „Adapting English into Chinese“. English Today 20, Nr. 2 (29.03.2004): 34–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078404002068.
Der volle Inhalt der QuelleXiao, Richard. „How different is translated Chinese from native Chinese?“ International Journal of Corpus Linguistics 15, Nr. 1 (22.03.2010): 5–35. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.15.1.01xia.
Der volle Inhalt der QuelleWu, Qi. „A Related Study between Language and Gender“. English Language Teaching and Linguistics Studies 6, Nr. 4 (16.07.2024): p86. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n4p86.
Der volle Inhalt der QuelleLiang, Ruohan, und Junxiao Zhang. „Exploring the Influence of L1 Chinese on L2 English Acquisition“. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media 18, Nr. 1 (26.10.2023): 239–44. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7048/18/20231327.
Der volle Inhalt der QuelleHuang, Hanjing, und Pei-Luen Patrick Rau. „The first–second language influence on framing effects and loss aversion of balanced bilinguals“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 2 (07.12.2018): 129–40. http://dx.doi.org/10.1177/1367006918813646.
Der volle Inhalt der QuelleYajun, Jiang. „English as a Chinese language“. English Today 19, Nr. 2 (April 2003): 3–8. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403002013.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Lan, und Qiang Sun. „A Contrastive Analysis of Explicit Cohesion in English Advertising Texts and Their Chinese Consecutive Interpretation Versions“. Theory and Practice in Language Studies 9, Nr. 4 (01.04.2019): 465. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0904.15.
Der volle Inhalt der QuelleWang, J. „Contrast between English and Chinese in Language Learning“. ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 104, Nr. 4 (2023): 123–25. http://dx.doi.org/10.18411/trnio-12-2023-218.
Der volle Inhalt der QuelleMushangwe, Herbert. „Challenges and Strategies in Translating Chinese and English Prepositions into Standard Shona“. TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 9, Nr. 1 (22.06.2017): 157. http://dx.doi.org/10.21992/t9192f.
Der volle Inhalt der QuelleAmeer Ali und Maya Khemlani David. „Challenges of Teaching Chinese as a Subject in an English-dominated Region: Focus on Sindh, Pakistan“. IARS' International Research Journal 12, Nr. 01 (28.02.2022): 14–23. http://dx.doi.org/10.51611/iars.irj.v12i01.2022.182.
Der volle Inhalt der QuelleLeung, Genevieve Y., und Ming-Hsuan Wu. „Linguistic landscape and heritage language literacy education“. Written Language and Literacy 15, Nr. 1 (30.01.2012): 114–40. http://dx.doi.org/10.1075/wll.15.1.06leu.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Junhui. „A Study on Chinese and English Transfer in French Writing of L3 French Language Beginners“. International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, Nr. 1 (Februar 2023): 42–50. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.1.379.
Der volle Inhalt der QuelleDai, Fan. „English-language creative writing by Chinese university students“. English Today 28, Nr. 3 (September 2012): 21–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078412000259.
Der volle Inhalt der QuelleSun, Baoqi, Chin Ee Loh und Xiao Lan Curdt-Christiansen. „Leisure reading in multilingual Singapore“. Journal of Multilingual Theories and Practices 1, Nr. 2 (01.12.2020): 313–39. http://dx.doi.org/10.1558/jmtp.17610.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Shiqing. „Revisiting a Long-Lasting Legacy“. Iris Journal of Scholarship 2 (12.07.2020): 159–73. http://dx.doi.org/10.15695/iris.v2i0.4826.
Der volle Inhalt der QuelleShuYao, Li, Ong Shyi Nian und Komalata Manokaran. „A COMPARATIVE ANALYSIS OF CHINESE AND ENGLISH WORDFORMATION BASED ON NEOLOGISMS“. Platform : A Journal of Management and Humanities 4, Nr. 2 (30.12.2021): 45. http://dx.doi.org/10.61762/pjmhvol4iss2art14302.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Xingyu. „An Analysis of Chinese English Varieties from the Perspective of Eco-linguistics——A Case Study of Pidgin English“. Review of Educational Theory 4, Nr. 1 (26.02.2021): 57. http://dx.doi.org/10.30564/ret.v4i1.2829.
Der volle Inhalt der QuelleBlair, Heather, Jacqueline Filipek, Hongliang Fu und Miao Sun. „When Learners Read in Two Languages: Understanding Chinese-English Bilingual Readers Through Miscue Analysis“. Language and Literacy 24, Nr. 2 (19.08.2022): 245–66. http://dx.doi.org/10.20360/langandlit29451.
Der volle Inhalt der QuelleMeng, Haoping. „Analysis of sentence structure differences in English Chinese Translation“. Advances in Education, Humanities and Social Science Research 1, Nr. 1 (10.05.2022): 293. http://dx.doi.org/10.56028/aehssr.1.1.293.
Der volle Inhalt der QuellePan, Lin, und Philip Seargeant. „China English and Chinese culture“. English Today 39, Nr. 3 (September 2023): 174–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078423000202.
Der volle Inhalt der QuelleWong, Amy Wing-mei. „New York City English and second generation Chinese Americans“. English Today 26, Nr. 3 (24.08.2010): 3–11. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078410000167.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Qian. „Chinese Learner Challenges in English Subject-Verb Agreement“. Journal of Education and Educational Research 3, Nr. 3 (01.06.2023): 156–58. http://dx.doi.org/10.54097/jeer.v3i3.9647.
Der volle Inhalt der QuelleORTEGA-LLEBARIA, MARTA, MARITZA NEMOGÁ und NORA PRESSON. „Long-term experience with a tonal language shapes the perception of intonation in English words: How Chinese–English bilinguals perceive “Rose?” vs. “Rose”“. Bilingualism: Language and Cognition 20, Nr. 2 (28.10.2015): 367–83. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000723.
Der volle Inhalt der QuelleXi, Yan. „English ants are digging holes in the Chinese levee“. Language Problems and Language Planning 37, Nr. 1 (01.02.2013): 31–45. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.37.1.03yan.
Der volle Inhalt der QuelleAisha Ilyas, Arslan Tahir und Muhammad Ismail Tagga. „English and Chinese as a foreign language at institutional level in Pakistan: Teaching methods and Strategies“. International Journal of Linguistics and Culture 2, Nr. 1 (30.06.2021): 19–35. http://dx.doi.org/10.52700/ijlc.v2i1.27.
Der volle Inhalt der QuelleChan, Clara Ho-yan, und Marcus Galdia. „Problems in English-Chinese and Chinese-English legal translation: with a case study of mistranslations“. Comparative Legilinguistics 55 (20.09.2023): 118–47. http://dx.doi.org/10.14746/cl.55.2023.8.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Tingxiang. „On Cultivating Chinese Non-English Majors’ English Thinking Ability to Improve Their English Writing“. Theory and Practice in Language Studies 6, Nr. 9 (01.09.2016): 1877. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0609.22.
Der volle Inhalt der QuelleJinwen Zeng, David Marlow und Calvin Odhiambo. „Abusive Language in Chinese and English“. Cross-Cultural Studies 28, Nr. ll (September 2012): 141–61. http://dx.doi.org/10.21049/ccs.2012.28..141.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Ailing. „Language switches among Chinese/English bilinguals“. English Today 16, Nr. 1 (Januar 2000): 53–56. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078400011469.
Der volle Inhalt der QuelleLipka, Orly. „Syntactic awareness skills in English among children who speak Slavic or Chinese languages as a first language and English as a second language“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 2 (12.01.2019): 115–28. http://dx.doi.org/10.1177/1367006918812186.
Der volle Inhalt der QuelleQianqian, Bing. „The Application of Chinese Songs in Teaching Chinese Language Sense as a Foreign Language“. World Journal of Educational Research 10, Nr. 4 (26.07.2023): p61. http://dx.doi.org/10.22158/wjer.v10n4p61.
Der volle Inhalt der QuelleTing, Su-Hie, und Mahanita Mahadhir. „Towards homogeneity in homes languages“. Australian Review of Applied Linguistics 32, Nr. 2 (01.01.2009): 11.1–11.22. http://dx.doi.org/10.2104/aral0911.
Der volle Inhalt der QuelleTing, Su-Hie, und ZZZ dummy contact - do not alter. „Towards homogeneity in homes languages“. Australian Review of Applied Linguistics 32, Nr. 2 (2009): 11.1–11.22. http://dx.doi.org/10.1075/aral.32.2.02tin.
Der volle Inhalt der QuellePascual-Leone, Nicolas, Danielle Chipman, Preston Gross, Daniel W. Green und Peter D. Fabricant. „Trends in Pediatric Orthopaedic Publications by Language“. Journal of the Pediatric Orthopaedic Society of North America 4, Nr. 3 (01.08.2022): 1–5. http://dx.doi.org/10.55275/jposna-2022-0050.
Der volle Inhalt der QuelleVollmann, Ralf, und Tek Wooi Soon. „Language change and convergence in multilingual Malaysian Chinese“. Global Chinese 6, Nr. 1 (28.04.2020): 49–67. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2020-0002.
Der volle Inhalt der QuelleDeng, Fei, und Timothy V. Rasinski. „A Computer Corpus-Based Study of Chinese EFL Learners’ Use of Adverbial Connectors and Its Implications for Building a Language-Based Learning Environment“. ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing 20, Nr. 5 (23.06.2021): 1–16. http://dx.doi.org/10.1145/3457987.
Der volle Inhalt der QuelleZHIMING, BAO. „The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation“. Journal of Linguistics 41, Nr. 2 (28.06.2005): 237–67. http://dx.doi.org/10.1017/s0022226705003269.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Hui, Ruanni Tupas und Aman Norhaida. „English-dominated Chinatown“. Journal of Asian Pacific Communication 30, Nr. 1-2 (30.06.2020): 273–89. http://dx.doi.org/10.1075/japc.00052.zha.
Der volle Inhalt der QuelleLeung, Yan-kit Ingrid. „Verb morphology in second language versus third language acquisition“. EUROSLA Yearbook 6 (20.07.2006): 27–56. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.6.05leu.
Der volle Inhalt der QuelleQifang, Yu. „On Infiltration and Cultivation of Cultural Awareness in College English Teaching“. Journal of Education, Teaching and Social Studies 4, Nr. 3 (22.08.2022): p73. http://dx.doi.org/10.22158/jetss.v4n3p73.
Der volle Inhalt der QuelleWan, Zhongyan, und Xuesong Gao. „English or Chinese as medium of instruction? International students’ perceptions and practices in Chinese universities“. English Today 36, Nr. 1 (29.03.2019): 37–44. http://dx.doi.org/10.1017/s026607841900004x.
Der volle Inhalt der QuelleCHATTOPADHYAY, COLLETTE. „Xu Bing: calligraphy, language and interpretation“. English Today 21, Nr. 1 (Januar 2005): 5–10. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078405001033.
Der volle Inhalt der QuelleZhuoma, Qingzeng. „A Corpus Analysis on Food-related Borrowing Words Between English and Chinese and its Influences on Cultural Implication and Language Development“. British Journal of English Language Linguistics 11, Nr. 3 (15.03.2023): 33–45. http://dx.doi.org/10.37745/bjel.2013/vol11n33345.
Der volle Inhalt der QuelleDuan, Xiaoqian. „The Penetration of English into Chinese—Taking Buzzwords from 2011-2015 for Example“. Theory and Practice in Language Studies 6, Nr. 11 (01.11.2016): 2231. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0611.22.
Der volle Inhalt der QuelleBoboraimova, Maftuna A., und Odina M. Mukhamedova. „A COMPARATIVE STUDY OF PRAGMATIC DIFFERENCES OF POLITENESS LANGUAGE IN ENGLISH AND CHINESE“. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 02, Nr. 12 (01.12.2021): 75–78. http://dx.doi.org/10.37547/philological-crjps-02-12-16.
Der volle Inhalt der QuelleTan, Zhenghua, und Yanhua Guo. „The Philosophical Relationship Between the Origin of English and Chinese Affixes and Their Word Format“. Theory and Practice in Language Studies 12, Nr. 12 (01.12.2022): 2578–82. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1212.13.
Der volle Inhalt der QuelleXue, Xiaojiao, Yixue Shan, Xinyu Wang und Richard Erick Dunham. „Non-native listeners perceiving foreign accentedness of English speech: new evidence from Chinese and Spanish listeners“. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 95 (18.09.2023): 263–75. http://dx.doi.org/10.5209/clac.79695.
Der volle Inhalt der QuelleHuang, Minyi, Ruoyan Zhang und Yueyue Zheng. „Enlightenment from Chinese-English Differences in Thinking on Oral English Teaching of College Students“. Communications in Humanities Research 3, Nr. 1 (17.05.2023): 233–40. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220262.
Der volle Inhalt der Quelle