Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Chinese language – english“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Chinese language – english" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Chinese language – english"
Kirkpatrick, Andy. „‘Chinese English or English Chinese?’“. Global Chinese 1, Nr. 1 (01.04.2015): 85–110. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1004.
Der volle Inhalt der QuelleQuatrini, Amerigo. „Comparison between English Loanwords in Mandarin Chinese and Chinese Loanwords in English“. International Journal of Languages, Literature and Linguistics 8, Nr. 3 (September 2022): 193–97. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2022.8.3.347.
Der volle Inhalt der QuelleHU, PETER. „Adapting English into Chinese“. English Today 20, Nr. 2 (29.03.2004): 34–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078404002068.
Der volle Inhalt der QuelleXiao, Richard. „How different is translated Chinese from native Chinese?“ International Journal of Corpus Linguistics 15, Nr. 1 (22.03.2010): 5–35. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.15.1.01xia.
Der volle Inhalt der QuelleWu, Qi. „A Related Study between Language and Gender“. English Language Teaching and Linguistics Studies 6, Nr. 4 (16.07.2024): p86. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n4p86.
Der volle Inhalt der QuelleLiang, Ruohan, und Junxiao Zhang. „Exploring the Influence of L1 Chinese on L2 English Acquisition“. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media 18, Nr. 1 (26.10.2023): 239–44. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7048/18/20231327.
Der volle Inhalt der QuelleHuang, Hanjing, und Pei-Luen Patrick Rau. „The first–second language influence on framing effects and loss aversion of balanced bilinguals“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 2 (07.12.2018): 129–40. http://dx.doi.org/10.1177/1367006918813646.
Der volle Inhalt der QuelleYajun, Jiang. „English as a Chinese language“. English Today 19, Nr. 2 (April 2003): 3–8. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078403002013.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Lan, und Qiang Sun. „A Contrastive Analysis of Explicit Cohesion in English Advertising Texts and Their Chinese Consecutive Interpretation Versions“. Theory and Practice in Language Studies 9, Nr. 4 (01.04.2019): 465. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0904.15.
Der volle Inhalt der QuelleWang, J. „Contrast between English and Chinese in Language Learning“. ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 104, Nr. 4 (2023): 123–25. http://dx.doi.org/10.18411/trnio-12-2023-218.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Chinese language – english"
Yeung, Ka-wai. „Pragmatics and translation with reference to English-Chinese and Chinese-English examples /“. Click to view the E-thesis via HKUTO, 2007. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B38280097.
Der volle Inhalt der QuelleYuen, Dick-yan Dennis. „A comparison of oral and written composition in L1 Chinese and L2 English in an L2 English medium school“. Hong Kong : University of Hong Kong, 1995. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B14036435.
Der volle Inhalt der QuelleYao, Michelle. „How English speakers learn Chinese characters“. Click to view the E-thesis via HKUTO, 2005. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31601790.
Der volle Inhalt der QuelleWong, Shiu-yu Winnie. „Agrumentative writing in L1 Chinese and L2 English : a study of secondary six students in Hong Kong /“. Hong Kong : University of Hong Kong, 1995. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B14709351.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Hsing-Yin Cynthia. „Phonological interference between English and Chinese when learning Mandarin“. online access from Digital Dissertation Consortium, 2007. http://libweb.cityu.edu.hk/cgi-bin/er/db/ddcdiss.pl?3266508.
Der volle Inhalt der QuelleChang, Alicia. „Language, culture and number differences in Mandarin Chinese and English numeric language input /“. Diss., Restricted to subscribing institutions, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1580830101&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.
Der volle Inhalt der QuelleShi, Yili. „Referring expressions in Chinese and English discourse“. Virtual Press, 1998. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1117097.
Der volle Inhalt der QuelleDepartment of English
Chan, Hung-chong. „A comparison of the English and Chinese patterns of modification of noun phrases and the difficulties created by the differences between the two patterns in translation“. Hong Kong : University of Hong Kong, 1997. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B1868533X.
Der volle Inhalt der QuelleLau, Martin. „Lexical borrowing in Hong Kong : a study of the Englishization of Chinese and the nativization of English /“. Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21161604.
Der volle Inhalt der QuelleFong, Wai-lin Yvonne. „Written English errors of eighth graders in an Anglo-Chinese school in Hong Kong“. Click to view the E-thesis via HKUTO, 1987. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31949022.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Chinese language – english"
P, Cowie A., und Evison Alan, Hrsg. Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary. Hong Kong: Oxford University Press, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHo, Yong. Chinese-English English-Chinese practical dictionary. New York: Hippocrene Books, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenThe Oxford Chinese dictionary: English-Chinese - Chinese English. Cambridge: New York, NY, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle finden(EDT), Langenscheidt. Langenscheidt pocket Chinese dictionary: Chinese-English, English-Chinese. New York: Langenscheidt, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCowie, A. P. Concise English-Chinese, Chinese-English dictionary. Beijing: Commercial Press, 1986.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDeFrancis, John. ABC English-Chinese Chinese-English dictionary. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDong, Li. Tuttle concise Chinese dictionary: Chinese-English : English-Chinese. Tokyo: Tuttle Pub., 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDong, Li. Tuttle concise Chinese dictionary: Chinese-English : English-Chinese. Tokyo: Tuttle Pub., 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenChinese-English English-Chinese (mandarin) dictionary & phrasebook. New York: Hippocrene Books, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle finden(Firm), Lexus, Hrsg. Insight pocket travel dicitonary Chinese: Chinese-English, English-Chinese. London: APA, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Chinese language – english"
Williams, Clay. „The Chinese Language“. In Teaching English Reading in the Chinese-Speaking World, 19–38. Singapore: Springer Singapore, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0643-2_2.
Der volle Inhalt der QuelleShi, Dingxu. „Learning Pidgin English Trough Chinese Characters“. In Creole Language Library, 459. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/cll.11.45shi.
Der volle Inhalt der QuelleHalliday, M. A. K. „English and Chinese: Similarities and Differences“. In Aspects of Language and Learning, 91–109. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-47821-9_6.
Der volle Inhalt der QuelleYang, Yilu. „In-between Chinese and English: Chinese Language Learning Process“. In Chinese Language Use by School-Aged Chinese Australians, 105–38. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-10580-7_3.
Der volle Inhalt der QuellePan, Lin. „English Language Ideologies in Chinese Foreign Language Education Policies“. In English as a Global Language in China, 79–97. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-10392-1_5.
Der volle Inhalt der QuelleChen, Minjie, und Helen Wang. „Chinese Children’s Literature in English Translation“. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 551–602. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-0924-4_45.
Der volle Inhalt der QuelleWong, Jock Onn, und Zhengdao Ye. „Transference of Chinese to English: Introduction“. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 879–81. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-0924-4_50.
Der volle Inhalt der QuelleCao, Deborah. „Translating Legal Language Between Chinese and English“. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 539–50. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-0924-4_41.
Der volle Inhalt der QuelleCao, Deborah. „Translating Legal Language Between Chinese and English“. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 1–13. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-6844-8_41-1.
Der volle Inhalt der QuelleSciullo, Nick J., und Cai Pengpeng. „Colorism in Chinese English Language Learning Schools“. In The Routledge International Handbook of Colorism, 245–62. New York: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003410676-20.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Chinese language – english"
Kwok, K. L. „Exploiting a Chinese-English bilingual wordlist for English-Chinese cross language information retrieval“. In the fifth international workshop on. New York, New York, USA: ACM Press, 2000. http://dx.doi.org/10.1145/355214.355239.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Zihan, Mingxuan Liu, Chao Zhang, Yiming Zhang, Zhou Li, Qi Li, Haixin Duan und Donghong Sun. „Argot: Generating Adversarial Readable Chinese Texts“. In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/351.
Der volle Inhalt der QuelleTang, Jingqi. „Differences Between Chinese and English Thinking from the Use of Nouns in Chinese and English“. In 2nd International Conference on Language, Art and Cultural Exchange (ICLACE 2021). Paris, France: Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210609.005.
Der volle Inhalt der QuelleFung, Pascale, Wu Zhaojun, Yang Yongsheng und Dekai Wu. „Automatic Learning of Chinese English Semantic Structure Mapping“. In 2006 IEEE Spoken Language Technology Workshop. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2006.326797.
Der volle Inhalt der QuelleFENG, LING. „A CORPUS-BASED STUDY OF DIMINISHERS IN CHINESE EFL LEARNERS' WRITINGS“. In 2021 International Conference on Education, Humanity and Language, Art. Destech Publications, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.12783/dtssehs/ehla2021/35664.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Xuezhi. „Color Words between English and Chinese“. In International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication (ICELAIC-14). Paris, France: Atlantis Press, 2014. http://dx.doi.org/10.2991/icelaic-14.2014.186.
Der volle Inhalt der QuelleTao Zhang und Yue-Jie Zhang. „Research on Chinese-English Cross-Language Information Retrieval“. In 2008 International Conference on Machine Learning and Cybernetics (ICMLC). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2008.4620845.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Like, Yuan Sun und Xiaobing Zhao. „English-Chinese Cross Language Word Embedding Similarity Calculation“. In the 2018 Artificial Intelligence and Cloud Computing Conference. New York, New York, USA: ACM Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1145/3299819.3299831.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Yue-Jie, und Tao Zhang. „Research on English-Chinese Cross-Language Information Retrieval“. In 2007 International Conference on Machine Learning and Cybernetics. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2007.4370744.
Der volle Inhalt der QuelleTian, Qingyuan. „Comparing information entropy between Chinese and English language“. In 2012 IEEE International Conference on Cyber Technology in Automation, Control, and Intelligent Systems (CYBER). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/cyber.2012.6320050.
Der volle Inhalt der QuelleBerichte der Organisationen zum Thema "Chinese language – english"
Chen, Aitao, Hailing Jiang und Fredric Gey. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, Januar 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada456270.
Der volle Inhalt der QuelleFox, Diane. Chinese voices : towards an ethnography of English as a second language. Portland State University Library, Januar 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5780.
Der volle Inhalt der QuelleGao, Yicheng, Rui Cao, Zhihan Liu, Chengwei Si, Yujie Wang, Pengcheng Tian, Xinyan Zhuang et al. Knee osteoarthritis guidelines lack a comprehensive consideration of multiple influencing factors from evidence to recommendations: a systematic survey. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, April 2023. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2023.4.0062.
Der volle Inhalt der QuelleDorr, Bonnie J., Dekang Lin und Gina-Anne Levow. Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Embedded Machine Translation in Cross-Language Information Retrieval. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, August 2002. http://dx.doi.org/10.21236/ada459245.
Der volle Inhalt der QuelleChou, Daniel. Counting AI Research. Center for Security and Emerging Technology, Juli 2022. http://dx.doi.org/10.51593/20220010.
Der volle Inhalt der QuelleMai, Zhefen, Chunli Lu, Zixun Zhuang und Hongxia Ma. Effectiveness and safety of Er-xian Decoction (traditional Chinese medicine) for women with Primary ovarian insufficiency. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, November 2021. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2021.11.0107.
Der volle Inhalt der QuelleLI, Na, Xia AI, Xinrong Guo, Juan Liu, Rongchao Zhang und Ruihui Wang. Effect of acupuncture treatment on cognitive impairment after traumatic brain injury in adults: A systematic review protocol. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, November 2021. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2021.11.0113.
Der volle Inhalt der Quelleli, xi, yunpeng Bi, Huixin Yan, Xiaomei Zhang, Hongyi Guan, Haiyu Zhu, Tingwei Ding und yuchun Li. Efficacy and safety of Wumei pill combined with acupuncture and moxibustion in the treatment of ulcerative colitis:a protocol for systematic review and meta-analysis. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, April 2023. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2023.4.0084.
Der volle Inhalt der QuelleWu, Fan, Zhi-hui Huang, Bin Xu, Dawei Sang, Zhi-gang Li und De Liang. Extrapedicular vs transpedicular percutaneous kyphoplasty for osteoporotic vertebral compression fractures. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, März 2023. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2023.3.0048.
Der volle Inhalt der QuelleYang, Yanhui, Yun Luo, Jingwen Kang, Zhanbo Zhao, Changshui Weng und Li Zhang. Efficacy and Safety of Extracorporeal shock wave therapy in Treatment of Hypertrophic Scars and Keloids: A Systematic Review and Meta-Analysis of Randomized Controlled Trials. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, November 2021. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2021.11.0023.
Der volle Inhalt der Quelle