Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Bilingualität“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Bilingualität" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Bilingualität"
Esser, Hartmut. „Ethnische Ressourcen: Das Beispiel der Bilingualität“. Berliner Journal für Soziologie 16, Nr. 4 (Dezember 2006): 525–43. http://dx.doi.org/10.1007/s11609-006-0220-0.
Der volle Inhalt der QuelleBastian, Laura, Katrin Reichenbach, Lisann Helbig, Klaus Lenz, Saskia Rohrbach, Dörte Pollex-Fischer, Martina Schäuble, Manfred Gross und Lea Sarrar. „Auswirkungen von Bilingualität auf kognitive Funktionen im Vorschulalter“. Praxis der Kinderpsychologie und Kinderpsychiatrie 67, Nr. 1 (19.01.2018): 2–17. http://dx.doi.org/10.13109/prkk.2018.67.1.2.
Der volle Inhalt der QuelleLieb, Gerhard Karl. „Zwischen Zell / Sele und Rosental / Rož – Formenwelt, Bilingualität und Regionalentwicklung im Kartenbild“. GW-Unterricht 1 (2019): 57–67. http://dx.doi.org/10.1553/gw-unterricht154s57.
Der volle Inhalt der QuelleKrampen, Günter, Heike Blatz, Michelle Brendel, Joseph Freilinger und Joseph Medernach. „Komparative Befunde zur Wortschatzentwicklung und Sprachförderdiagnostik bei multilingualen Primarschulkindern“. Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie 34, Nr. 4 (Oktober 2002): 194–200. http://dx.doi.org/10.1026//0049-8637.34.4.194.
Der volle Inhalt der QuelleTomes, Maya Feile. „Bilingualität auf der Jesuitenbühne. Latein und Volkssprache im spanischen Schultheater des 16. und 17. Jahrhunderts, written by Christiane Pérez González“. Journal of Jesuit Studies 2, Nr. 2 (09.04.2015): 332–34. http://dx.doi.org/10.1163/22141332-00202007-11.
Der volle Inhalt der QuelleWahyuni, Sri. „INTERFERENSI GRAMATIKAL BAHASA MADURA TERHADAP PERCAKAPAN BAHASA ARAB SANTRI“. Tafhim Al-'Ilmi 10, Nr. 1 (30.10.2018): 29–34. http://dx.doi.org/10.37459/tafhim.v10i1.3244.
Der volle Inhalt der QuelleTak-Hung Chan, Leo. „Translating Bilinguality“. Translator 8, Nr. 1 (Januar 2002): 49–72. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2002.10799116.
Der volle Inhalt der QuelleLindenfeld, Jacqueline, Josiane F. Hamers und Michel Blanc. „Bilingualite et bilinguisme“. Language 61, Nr. 3 (September 1985): 725. http://dx.doi.org/10.2307/414425.
Der volle Inhalt der QuelleDorian, Nancy C., Josiane F. Hamers und Michel H. A. Blanc. „Bilinguality and Bilingualism“. Language 66, Nr. 4 (Dezember 1990): 869. http://dx.doi.org/10.2307/414753.
Der volle Inhalt der QuelleLanvers, Ursula, Josine F. Hamers und Michael Blanc. „Bilinguality and Bilingualism“. Modern Language Review 96, Nr. 4 (Oktober 2001): 1172. http://dx.doi.org/10.2307/3735982.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Bilingualität"
Rettkowski, Elisabeth. „Bilingualität : Unterschiede zwischen mono- und bilingualen Fremdsprachenlernern in dem Fremdsprachenfach Deutsch“. Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13831.
Der volle Inhalt der QuelleChaudhary, Tanja [Verfasser]. „Die Entwicklung von unkomplizierten Frühgeborenen : Spielt Bilingualität eine Rolle? / Tanja Chaudhary“. Saarbrücken : Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften, 2012. http://d-nb.info/1024804887/34.
Der volle Inhalt der QuelleSALGADO, ANA CLAUDIA PETERS. „BILINGUALITY MEASUREMENT: A PROPOSE“. PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2008. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=12728@1.
Der volle Inhalt der QuelleCOORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DO PESSOAL DE ENSINO SUPERIOR
O presente estudo propõe uma metodologia para medir graus de bilingualidade. A proposta é tentar quantificar esse conceito. Considerando que o comportamento bilíngüe não deve ser descrito como um aspecto universalista ou essencialista do indivíduo bilíngüe, os conhecimentos objetivos de estatística ou de probabilidade e as metodologias formais de coletas de dados, por exemplo, não contemplam os aspectos subjetivos e contextuais de manifestações bilíngües. A ortodoxia e inflexibilidade das metodologias disponíveis não conseguem apreender a fluidez de um conceito como bilingualidade. Nossa questão é mostrar que a lógica fuzzy apresenta-se como uma possível ferramenta de medida porque leva em consideração as percepções individuais e as experiência culturais do observador/pesquisador quando este tenta definir o que constitui o fenômeno observado. A verdade de qualquer afirmação se torna uma questão de gradação. A metodologia usada foi: 1) gravação e transcrição de entrevista com indivíduos bilíngües; 2) seleção das narrativas de histórias de vida presentes nas entrevistas; 3) identificação das variáveis relevantes para a análise; 4) análise das bilingualidades dos indivíduos usando a Fuzzy Logic Toolbox do software MATLAB. As bilingualidades dos indivíduos são analisadas nos contextos familiar, social e profissional. Um aspecto importante a ser considerado é que, devido à fluidez da bilingualidade, fatores diferentes e variáveis múltiplas concorrem para configurar uma análise de manifestações de bilingüismo. Assim, conseguimos mostrar matematicamente, através do uso da lógica fuzzy, o que conhecemos com base em nossa experiência de vida: um mesmo indivíduo apresenta diferentes graus de bilingualidade em diferentes contextos sociais. Da mesma forma, comprovamos que em um mesmo contexto social, um mesmo indivíduo pode apresentar diferentes graus de bilingualidade, dependendo do estágio de vida em que se encontra.
This study proposes a methodology to evaluate degrees of bilinguality. The objective is to quantify the concept bilinguality. Considering that the bilingual behavior should not be taken as one`s universalist or essentialist aspect, objective knowledge of statistics and probability, and formal methodology of data gathering, for example, do not cope with the subjective and contextual aspects of the bilingual manifestations. The orthodoxy and inflexibility of the available methodologies can not apprehend such a fluid concept as bilinguality. The propose of this study is to present Fuzzy Logic as a possible tool to measure bilinguality for it takes into account the observer/researcher`s individual perceptions and cultural experience for defining what constitutes the observed phenomenon. The truth of any affirmation is a matter of gradation. The methodology used was: 1) recording and transcription of interviews with bilingual individuals; 2) selection of life story narratives inside these interviews; 3) identification of the relevant variables for the analysis; 4) analysis of bilinguality using Fuzzy Logic Toolbox in MATLAB. The bilinguality of the individuals is analyzed in real everyday life situations, in contexts such as: familiar, social and professional. An important aspect to be considered is that, due to the fluidity of bilinguality, different factors and multiple variables compete to set up an analysis of bilingualism manifestations. Thus, we could prove mathematically, using fuzzy logic, what we might previously know based on our life experience: one individual presents different degrees of bilinguality, depending on the moment of their life they are.
Richter, Antje. „Orthographische Kompetenz in Deutsch unter der Bedingung von Zweisprachigkeit : Rechtschreibfertigkeiten italienischer und deutscher Schüler der Klassenstufen 4, 5, 6 und 9“. Doctoral thesis, Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2008. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-ds-1222919366705-75442.
Der volle Inhalt der QuelleDa, Silveira Yvonne Irma. „Développement de la bilingualité chez l'élève fon de Cotonou“. Doctoral thesis, Université Laval, 1988. http://hdl.handle.net/20.500.11794/29277.
Der volle Inhalt der QuelleSarr, Brianna Jenesse. „Comparing bilingual and monolingual students' response to intervention“. Oxford, Ohio : Miami University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=miami1216783388.
Der volle Inhalt der QuelleWandeu, Mathieu. „Traitement sociolinguistique de la bilingualité et description linguistique du pidgin english camerounais : pec“. Lyon 3, 1999. http://www.theses.fr/1999LYO31014.
Der volle Inhalt der QuelleChui, Hung Fun. „The Chinese linguistic codes in Hong Kong : a case of bilinguality in the classroom“. HKBU Institutional Repository, 1995. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/36.
Der volle Inhalt der QuelleModirkhamene, Sima. „Possible effects of bilinguality on additional language proficiency and the academic achievement of EFL learners : findings from Iran“. Thesis, University of Surrey, 2005. http://epubs.surrey.ac.uk/843239/.
Der volle Inhalt der QuellePerdereau, Marie-Patricia. „Contribution à une approche d'enseignement-apprentissage d'une bilingualité pré-élémentaire par une recherche-action multidimentionnelle à des fins interculturelles“. Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1997PA030025.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Bilingualität"
Hamers, Josiane F. Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Den vollen Inhalt der Quelle finden1929-, Blanc Michel, Hrsg. Bilinguality and bilingualism. 2. Aufl. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHamers, Josiane F. Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDatta, Manjula. Bilinguality and literacy: Priciples and practice. London: Continuum, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDatta, Manjula. Bilinguality and literacy: Principles and practice. 2. Aufl. London: Continuum, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDatta, Manjula. Bilinguality & Literacy. Continuum International Publishing Group, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBilinguality and Bilingualism. Cambridge University Press, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDatta, Manjula. Bilinguality and Literacy: Principles and Practice. 2. Aufl. Continuum International Publishing Group, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDatta, Manjula. Bilinguality and Literacy: Principles and Practice. Continuum International Publishing Group, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenManjula, Datta, Hrsg. Bilinguality and literacy: Principles and practice. London: Continuum, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Bilingualität"
Fasseing Heim, Karin. „Förderung von Bilingualität“. In Handbuch frühkindliche Bildungsforschung, 529–42. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-531-19066-2_37.
Der volle Inhalt der QuelleLeyendecker, Birgit. „Bilingualität und Familie“. In Handbuch Entwicklungs- und Erziehungspsychologie, 1–14. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-54061-5_5-1.
Der volle Inhalt der QuelleLeyendecker, Birgit. „Bilingualität und Familie“. In Handbuch Entwicklungs- und Erziehungspsychologie, 69–82. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-53968-8_5.
Der volle Inhalt der QuelleEsser, Hartmut. „Der Streit um die Zweisprachigkeit: Was bringt die Bilingualität?“ In Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy, 69–88. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-531-91596-8_5.
Der volle Inhalt der QuelleTucker, G. Richard. „Cognitive and social correlates of bilinguality“. In The Influence of Language on Culture and Thought, herausgegeben von Robert L. Cooper und Bernard J. Spolsky, 101–12. Berlin, Boston: De Gruyter, 1991. http://dx.doi.org/10.1515/9783110859010-007.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Enid. „Beyond Bilinguality: Code-Mixing, Semantic Relatedness, and Name Clustering in Hong Kong Racehorse Names“. In Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions, 161–78. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-2743-2_10.
Der volle Inhalt der QuelleClément, Richard, Kimberly A. Noels und Peter D. Macintyre. „Three Variations on the Social Psychology of Bilinguality: Context Effects in Motivation, Usage and Identity“. In Language, Discourse and Social Psychology, 51–77. London: Palgrave Macmillan UK, 2007. http://dx.doi.org/10.1057/9780230206168_3.
Der volle Inhalt der QuelleHAUBRICHS, WOLFGANG. „Vom pêle-mêle zum vis-à-vis. Sprachinseln, Bilingualität und Sprachgrenzen zwischen Maas und Rhein in Mittelalter und Neuzeit“. In Mehrsprachigkeit im Mittelalter, herausgegeben von Michael Baldzuhn und Christine Putzo. Berlin, New York: DE GRUYTER, 2011. http://dx.doi.org/10.1515/9783110254815.69.
Der volle Inhalt der Quelle„Ontogenesis of bilinguality“. In Bilinguality and Bilingualism, 50–81. Cambridge University Press, 2000. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511605796.006.
Der volle Inhalt der Quelle„Neuropsychological foundations of bilinguality“. In Bilinguality and Bilingualism, 135–61. Cambridge University Press, 2000. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511605796.009.
Der volle Inhalt der Quelle