Zeitschriftenartikel zum Thema „Bilingual“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Bilingual" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Marlina, Leni. „BILINGUALISM AND BILINGUAL EXPERIENCES: A CASE OF TWO SOUTHEAST ASIAN FEMALE STUDENTS AT DEAKIN UNIVERSITY“. Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa 10, Nr. 2 (04.05.2017): 182. http://dx.doi.org/10.24036/ld.v10i2.7429.
Der volle Inhalt der QuelleOlson, Daniel J. „Bilingual Language Dominance and Code-switching Patterns“. Heritage Language Journal 21, Nr. 1 (07.05.2024): 1–29. http://dx.doi.org/10.1163/15507076-bja10027.
Der volle Inhalt der QuelleRahayu, Dwi Ide. „Early Mixing in Bilingual Children: A Psycholinguistics View“. Tell : Teaching of English Language and Literature Journal 6, Nr. 1 (02.02.2018): 39. http://dx.doi.org/10.30651/tell.v6i1.2080.
Der volle Inhalt der QuelleArêas da Luz Fontes, Ana Beatriz, Luciana De Souza Brentano, Pâmela Freitas Pereira Toassi, Catherine Sittig und Ingrid Finger. „EVIDENCE OF NON-SELECTIVE LEXICAL ACCESS IN CHILDREN FROM A PORTUGUESE-ENGLISH BILINGUAL SCHOOL“. PROLÍNGUA 15, Nr. 2 (12.02.2021): 183–97. http://dx.doi.org/10.22478/ufpb.1983-9979.2020v15n2.54901.
Der volle Inhalt der Quellede Bruin, Angela. „Not All Bilinguals Are the Same: A Call for More Detailed Assessments and Descriptions of Bilingual Experiences“. Behavioral Sciences 9, Nr. 3 (24.03.2019): 33. http://dx.doi.org/10.3390/bs9030033.
Der volle Inhalt der QuelleGrosjean, Francois. „The bilingual individual“. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 2, Nr. 1-2 (01.01.1997): 163–87. http://dx.doi.org/10.1075/intp.2.1-2.07gro.
Der volle Inhalt der QuelleGROBA, AGNES, ANNICK DE HOUWER, JAN MEHNERT, SONJA ROSSI und HELLMUTH OBRIG. „Bilingual and monolingual children process pragmatic cues differently when learning novel adjectives“. Bilingualism: Language and Cognition 21, Nr. 2 (25.05.2017): 384–402. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728917000232.
Der volle Inhalt der QuelleSchmidtke, Jens. „Home and Community Language Proficiency in Spanish–English Early Bilingual University Students“. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 60, Nr. 10 (17.10.2017): 2879–90. http://dx.doi.org/10.1044/2017_jslhr-l-16-0341.
Der volle Inhalt der QuelleBalam, Osmer, María del Carmen Parafita Couto und Hans Stadthagen-González. „Bilingual verbs in three Spanish/English code-switching communities“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 5-6 (18.03.2020): 952–67. http://dx.doi.org/10.1177/1367006920911449.
Der volle Inhalt der QuelleBOGULSKI, CARI ANNE, MICHAEL RAKOCZY, MICHELLE GOODMAN und ELLEN BIALYSTOK. „Executive control in fluent and lapsed bilinguals“. Bilingualism: Language and Cognition 18, Nr. 3 (29.12.2014): 561–67. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728914000856.
Der volle Inhalt der QuelleYager, Joanne, und Marianne Gullberg. „Asymmetric semantic interaction in Jedek-Jahai bilinguals: Spatial language in a small-scale, non-standardized, egalitarian, long-term multilingual setting in Malaysia“. International Journal of Bilingualism 24, Nr. 3 (06.05.2019): 492–507. http://dx.doi.org/10.1177/1367006918814378.
Der volle Inhalt der QuelleGursoy, Esim, und Eda Nur Ozcan. „Perceptions and Linguistic Actions of Bilingual Speakers of Turkish and English: An Explanatory Study“. Advances in Language and Literary Studies 9, Nr. 6 (28.12.2018): 212. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.6p.212.
Der volle Inhalt der QuellePu, He, Yazmin E. Medina, Phillip J. Holcomb und Katherine J. Midgley. „Testing for Nonselective Bilingual Lexical Access Using L1 Attrited Bilinguals“. Brain Sciences 9, Nr. 6 (01.06.2019): 126. http://dx.doi.org/10.3390/brainsci9060126.
Der volle Inhalt der QuelleSchwell, Ronit, Michal Icht, Julia Reznick und Yaniv Mama. „Exploring the Production Effect in Memory Reveals a Balanced Bilingual Advantage“. Experimental Psychology 71, Nr. 1 (Januar 2024): 51–63. http://dx.doi.org/10.1027/1618-3169/a000613.
Der volle Inhalt der QuelleYE, YANYAN, LEI MO und QIHAN WU. „Mixed cultural context brings out bilingual advantage on executive function“. Bilingualism: Language and Cognition 20, Nr. 4 (18.05.2016): 844–52. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000481.
Der volle Inhalt der QuelleDelcenserie, Audrey, und Fred Genesee. „The effects of age of acquisition on verbal memory in bilinguals“. International Journal of Bilingualism 21, Nr. 5 (07.04.2016): 600–616. http://dx.doi.org/10.1177/1367006916639158.
Der volle Inhalt der QuelleKiran, Swathi, Isabel Balachandran und Jason Lucas. „The Nature of Lexical-Semantic Access in Bilingual Aphasia“. Behavioural Neurology 2014 (2014): 1–18. http://dx.doi.org/10.1155/2014/389565.
Der volle Inhalt der QuelleŠimáčková, Šárka, und Václav Podlipský. „Patterns of Short-Term Phonetic Interference in Bilingual Speech“. Languages 3, Nr. 3 (24.08.2018): 34. http://dx.doi.org/10.3390/languages3030034.
Der volle Inhalt der QuellePrior, Anat, und Tamar H. Gollan. „Good Language-Switchers are Good Task-Switchers: Evidence from Spanish–English and Mandarin–English Bilinguals“. Journal of the International Neuropsychological Society 17, Nr. 4 (13.05.2011): 682–91. http://dx.doi.org/10.1017/s1355617711000580.
Der volle Inhalt der QuelleChoy, Maria C. „The Art of Bilingual Editing of Magazines“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, Nr. 2 (01.01.1996): 84–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.2.04cho.
Der volle Inhalt der QuelleSmithson, Lisa, Elena Nicoladis und Paula Marentette. „Bilingual children’s gesture use“. Gesture 11, Nr. 3 (31.12.2011): 330–47. http://dx.doi.org/10.1075/gest.11.3.04smi.
Der volle Inhalt der QuelleNICOLADIS, ELENA, und ANDRA GAVRILA. „Cross-linguistic influence in Welsh–English bilingual children's adjectival constructions“. Journal of Child Language 42, Nr. 4 (04.08.2014): 903–16. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000914000440.
Der volle Inhalt der QuelleBOBB, SUSAN C., und NORIKO HOSHINO. „Fusing languages in the bilingual cognitive architecture“. Bilingualism: Language and Cognition 19, Nr. 5 (11.02.2016): 879–80. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000109.
Der volle Inhalt der QuelleMasullo, Camilla, Alba Casado und Evelina Leivada. „The role of minority language bilingualism in spotting agreement attraction errors: Evidence from Italian varieties“. PLOS ONE 19, Nr. 2 (27.02.2024): e0298648. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0298648.
Der volle Inhalt der QuelleOLLER, D. KIMBROUGH, BARBARA Z. PEARSON und ALAN B. COBO-LEWIS. „Profile effects in early bilingual language and literacy“. Applied Psycholinguistics 28, Nr. 2 (01.03.2007): 191–230. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716407070117.
Der volle Inhalt der QuelleKaushanskaya, Margarita, Henrike K. Blumenfeld und Viorica Marian. „The relationship between vocabulary and short-term memory measures in monolingual and bilingual speakers“. International Journal of Bilingualism 15, Nr. 4 (23.06.2011): 408–25. http://dx.doi.org/10.1177/1367006911403201.
Der volle Inhalt der QuelleLUK, GIGI, ERIC DE SA und ELLEN BIALYSTOK. „Is there a relation between onset age of bilingualism and enhancement of cognitive control?“ Bilingualism: Language and Cognition 14, Nr. 4 (04.03.2011): 588–95. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728911000010.
Der volle Inhalt der QuelleSilva-Corvalán, Carmen. „Simultaneous bilingualism: Early developments, incomplete later outcomes?“ International Journal of Bilingualism 22, Nr. 5 (23.06.2016): 497–512. http://dx.doi.org/10.1177/1367006916652061.
Der volle Inhalt der QuelleUral, Onur, und Kenan Dikilitas. „Identity Formation and Career Prospects of Bilingual Professionals: Blending Language Skills to Create Novel Applications to Career Pursuits“. Sustainable Multilingualism 21, Nr. 1 (01.12.2022): 56–85. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2022-0013.
Der volle Inhalt der QuelleINDEFREY, PETER, HÜLYA ŞAHIN und MARIANNE GULLBERG. „The expression of spatial relationships in Turkish–Dutch bilinguals“. Bilingualism: Language and Cognition 20, Nr. 3 (22.01.2016): 473–93. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000875.
Der volle Inhalt der QuelleBaigorri, Miriam, Luca Campanelli und Erika S. Levy. „Perception of American–English Vowels by Early and Late Spanish–English Bilinguals“. Language and Speech 62, Nr. 4 (25.10.2018): 681–700. http://dx.doi.org/10.1177/0023830918806933.
Der volle Inhalt der QuellePolinsky, Maria. „Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison“. International Journal of Bilingualism 22, Nr. 5 (16.07.2016): 547–63. http://dx.doi.org/10.1177/1367006916656048.
Der volle Inhalt der QuelleDuñabeitia, Jon Andoni, Juan Andrés Hernández, Eneko Antón, Pedro Macizo, Adelina Estévez, Luis J. Fuentes und Manuel Carreiras. „The Inhibitory Advantage in Bilingual Children Revisited“. Experimental Psychology 61, Nr. 3 (01.11.2014): 234–51. http://dx.doi.org/10.1027/1618-3169/a000243.
Der volle Inhalt der QuelleVERREYT, NELE, EVY WOUMANS, DAVY VANDELANOTTE, ARNAUD SZMALEC und WOUTER DUYCK. „The influence of language-switching experience on the bilingual executive control advantage“. Bilingualism: Language and Cognition 19, Nr. 1 (24.02.2015): 181–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728914000352.
Der volle Inhalt der QuellePallay, Jozef. „Testing the Lexical Competence of German in Slovak-German and German(Austrian)-Czech/Slovak Adolescent Bilinguals“. Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 65, Nr. 1 (01.06.2014): 51–75. http://dx.doi.org/10.2478/jazcas-2014-0004.
Der volle Inhalt der QuelleTao, Lily, Marcus Taft und Tamar H. Gollan. „The Bilingual Switching Advantage: Sometimes Related to Bilingual Proficiency, Sometimes Not“. Journal of the International Neuropsychological Society 21, Nr. 7 (August 2015): 531–44. http://dx.doi.org/10.1017/s1355617715000521.
Der volle Inhalt der QuelleNiu, Zhengkai, Zilong Li, Yunxiao Ma, Keke Yu und Ruiming Wang. „Language Distance Moderates the Effect of a Mixed-Language Environment on New-Word Learning for 4-Year-Old Children“. Brain Sciences 14, Nr. 5 (23.04.2024): 411. http://dx.doi.org/10.3390/brainsci14050411.
Der volle Inhalt der QuelleNAIR, VISHNU KK, BRITTA BIEDERMANN und LYNDSEY NICKELS. „Effect of socio-economic status on cognitive control in non-literate bilingual speakers“. Bilingualism: Language and Cognition 20, Nr. 5 (08.09.2016): 999–1009. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000778.
Der volle Inhalt der QuelleVan Wijgerden-Bachta, Louise. „Ml@h-methode in Nederlands-Poolse tweetalige opvoeding op een specifiek voorbeeld – een exploratieve case-study“. Neerlandica Wratislaviensia 34 (29.12.2023): 49–65. http://dx.doi.org/10.19195/0860-0716.34.4.
Der volle Inhalt der QuelleBialystok, Ellen, und Shilpi Majumder. „The relationship between bilingualism and the development of cognitive processes in problem solving“. Applied Psycholinguistics 19, Nr. 1 (Januar 1998): 69–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400010584.
Der volle Inhalt der QuelleFoursha-Stevenson, Cassandra, und Elena Nicoladis. „Early emergence of syntactic awareness and cross-linguistic influence in bilingual children’s judgments“. International Journal of Bilingualism 15, Nr. 4 (07.11.2011): 521–34. http://dx.doi.org/10.1177/1367006911425818.
Der volle Inhalt der QuelleSMITHSON, LISA, JOHANNE PARADIS und ELENA NICOLADIS. „Bilingualism and receptive vocabulary achievement: Could sociocultural context make a difference?“ Bilingualism: Language and Cognition 17, Nr. 4 (04.03.2014): 810–21. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728913000813.
Der volle Inhalt der QuelleKutsuki, Aya. „The combination of words in compound nouns by Spanish-Japanese bilingual children: Transfers in unambiguous structure“. International Journal of Bilingualism 23, Nr. 1 (06.09.2017): 256–74. http://dx.doi.org/10.1177/1367006917728387.
Der volle Inhalt der QuelleMarian, Viorica, und Margarita Kaushanskaya. „Words, feelings, and bilingualism“. Emotion words in the monolingual and bilingual lexicon 3, Nr. 1 (07.04.2008): 72–91. http://dx.doi.org/10.1075/ml.3.1.06mar.
Der volle Inhalt der QuelleLLEÓ, CONXITA. „Aspects of the Phonology of Spanish as a Heritage Language: from Incomplete Acquisition to Transfer“. Bilingualism: Language and Cognition 21, Nr. 4 (07.08.2017): 732–47. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728917000165.
Der volle Inhalt der QuelleSchug, Alison K., Edith Brignoni-Perez, Nasheed Jamal und Guinevere F. Eden. „11791 Gray matter volume differences in bilingual compared to monolingual children“. Journal of Clinical and Translational Science 5, s1 (März 2021): 20–21. http://dx.doi.org/10.1017/cts.2021.457.
Der volle Inhalt der QuelleJIANG, NAN. „Phonology-based bilingual activation among different-script bilinguals?“ Bilingualism: Language and Cognition 22, Nr. 04 (19.06.2018): 693–94. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728918000664.
Der volle Inhalt der QuelleSim, Thomas W. T., Frances Martin und Peter Ball. „Application of the orthographic depth hypothesis to Chinese-English bilingual word recognition“. South Pacific Journal of Psychology 10, Nr. 1 (1999): 76–84. http://dx.doi.org/10.1017/s0257543400001036.
Der volle Inhalt der QuellePortin, Marja, und Matti Laine. „Processing cost associated with inflectional morphology in bilingual speakers“. Bilingualism: Language and Cognition 4, Nr. 1 (April 2001): 55–62. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728901000128.
Der volle Inhalt der QuelleGoksan, Sezgi, Froso Argyri, Jonathan D. Clayden, Frederique Liegeois und Li Wei. „Early childhood bilingualism: effects on brain structure and function“. F1000Research 9 (15.05.2020): 370. http://dx.doi.org/10.12688/f1000research.23216.1.
Der volle Inhalt der Quelle