Dissertationen zum Thema „Bilingual“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Bilingual" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Aktürk-Drake, Memet. „Phonological Adoption through Bilingual Borrowing : Comparing Elite Bilinguals and Heritage Bilinguals“. Doctoral thesis, Stockholms universitet, Centrum för tvåspråkighetsforskning, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-112792.
Der volle Inhalt der QuelleAt the time of the doctoral defense, the following paper was unpublished and had a status as follows: Paper 3: Submitted.
Rhéaume, Agathe. „Bilingual aphasia : efficacy and generalization of bilingual therapy“. Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=61335.
Der volle Inhalt der QuelleBrunnert, Rainer Harsch Günther Heimann Rebekka. „Organic chemistry goes bilingual - bilingualer Chemieunterricht : ein bilinguales Modul zum Einstieg in die organische Chemie nach dem PIN-Konzept /“. Münster : Schüling, 2009. http://d-nb.info/993318797/04.
Der volle Inhalt der QuelleHo, Wai-yie Monita. „Bilingual word recognition: a study of chinese-english bilinguals in Hong Kong“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1985. http://hub.hku.hk/bib/B29782570.
Der volle Inhalt der QuelleTOYAMA, Katsuhiko, und Yasuhiro OGAWA. „Bilingual KWIC - GUI Support Tool for Bilingual Dictionary Compilation -“. INTELLIGENT MEDIA INTEGRATION NAGOYA UNIVERSITY / COE, 2005. http://hdl.handle.net/2237/10382.
Der volle Inhalt der QuelleJensen, Jessica A. „Examining the Bilingual Advantage in Visuospatial Executive Function Tasks for Regular Use Bilinguals“. Cleveland State University / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=csu161167780676892.
Der volle Inhalt der QuelleHack, Jamie. „Accent versus impairment in bilingual children : assessing bilingual children in English“. Thesis, University of British Columbia, 2010. http://hdl.handle.net/2429/23515.
Der volle Inhalt der QuelleLarson, Carrie Susan. „Bilingual Teachers' Experiences: Being English Learners, Becoming Teachers, and Bilingual Education“. PDXScholar, 2018. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4412.
Der volle Inhalt der QuelleJiang, Nan. „Understanding bilingual lexical organization: Evidence from masked cross-language priming in Chinese-English bilinguals“. Diss., The University of Arizona, 1998. http://hdl.handle.net/10150/282752.
Der volle Inhalt der QuellePananaki, Maria Mersini. „Bilingual Theories and the Swedish Bilingual Profile Reflected in the Classroom : A Comparative Case-Study in two Swedish Bilingual Schools“. Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för pedagogik och didaktik, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-120936.
Der volle Inhalt der QuelleLeigh, Denise. „Anaphora and the bilingual“. Thesis, University of Oxford, 2002. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:d46f9c43-c758-45d5-aacd-5a7cee76134e.
Der volle Inhalt der QuelleWu, Zhaojun. „Learning bilingual semantic frames /“. View abstract or full-text, 2008. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?CSED%202008%20WUZ.
Der volle Inhalt der QuelleDavid, Annabelle. „The developing bilingual lexicon“. Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2004. http://hdl.handle.net/10443/154.
Der volle Inhalt der QuelleCox, Cynthia Gail. „Bilingual word detectives transferability of word decoding skills for Spanish/English bilingual students /“. Diss., Connect to a 24 p. preview or request complete full text in PDF format. Access restricted to UC campuses, 2008. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p1457293.
Der volle Inhalt der QuelleTitle from first page of PDF file (viewed Nov. 10, 2008). Available via ProQuest Digital Dissertations. Includes bibliographical references (p. 188-193).
Kheirkhah, Mina. „Repairs in Code-Switching Among Persian-Swedish Bilinguals : A Conversation Analytic Approach to Bilingual Practices“. Thesis, Linköpings universitet, Avdelningen för språk och kultur, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-75023.
Der volle Inhalt der Quelleconversation transcription
Lam, Janice Si-Man. „Second Language Semantic Retrieval in the Bilingual Mind: The Case of Korean-English Expert Bilinguals“. BYU ScholarsArchive, 2018. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/7022.
Der volle Inhalt der QuelleArgyri, Efrosyni. „The later stages of bilingual acquisition : crosslinguistic influence in older English-Greek bilingual children“. Thesis, University of Edinburgh, 2006. http://hdl.handle.net/1842/24675.
Der volle Inhalt der QuelleKarhu, A. M. (Anne-Marit). „Bilingual parents:experiences of being bilingual and aspirations and plans for their children’s language development“. Master's thesis, University of Oulu, 2019. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201901121046.
Der volle Inhalt der QuelleGlobalisaation tuloksena, kaksikielisyys on yleistynyt myös länsimaissa. On todennäköistä, että tämän tuloksena yhä useammassa perheessä toinen tai molemmat vanhemmat ovat kaksikielisiä. Kaksikielisyyttä ja kaksikielisiä perheitä on tutkittu paljon, mutta tutkimusten fokus on yleensä lasten kaksikielisessä kehityksessä tai kahdessa yksikielisessä vanhemmassa ja heidän strategioissaan, joiden avulla tahtovat kasvattaa lapsista kaksikielisiä. Tämä tutkimus keskittyy kaksikielisiin vanhempiin: heidän kokemuksiinsa kaksikielisenä olemisesta sekä heidän tavoitteisiinsa, suunnitelmiinsa ja strategioihinsa omien lastensa kielellisen kehityksen suhteen. Tutkielman tavoitteena ei ole löytää tuloksia, jotka voitaisiin yleistää koskemaan kaikkia kaksikielisiä vanhempia. Tutkielma tarjoaa kuitenkin ymmärryksen muutamien kaksikielisten vanhempien kokemuksista sekä ajatuksista. Tämä on kvalitatiivinen tutkimus, joka keskittyy osallistuneiden vanhempien kokemuksiin. Kaikki tutkimukseen osallistuneet vanhemmat olivat aikaisia kaksikielisiä, jotka olivat omaksuneet kielensä luonnollisesti. Suurin osa osallistujista oli nuoria aikuisia, joilla oli hyvin nuoret lapset, mutta tutkimus sisälsi myös muutamia hieman vanhempia henkilöitä, joilla oli aikuisia lapsia. Tutkimusdata on kerätty pyytämällä osallistujia kirjoittamaan narratiivi omista kokemuksistaan kaksikielisenä olemisesta sekä tavoitteistaan ja suunnitelmistaan omien lastensa kielen suhteen. Yksi narratiivi kerättiin kesällä 2017 osana tutkielman piloottitutkimusta, ja loput kesällä ja syksyllä 2018. Kaikki osallistujat saivat ohjepaperin, jotta he saisivat ideoita aiheisiin, joita voisivat pohtia, ja jolla varmistettiin oleellisen datan saaminen tutkimukseen. Kymmenen kerätyn narratiivin analalyysi oli induktiivinen, mikä on tyypillistä laadulliselle tutkimukselle. Analyysimenetelmän inspiraationa oli teema-analyysi sekä fenomenologian traditio. Datasta nousevat tutkimustulokset organisoitiin neljään kategoriaan: Lapsuus ja nuoruus, Aikuisuus, Näkemykset, asenteet, uskomukset ja kokemukset kaksikielisyydestä ja kielstä sekä Omat lapset ja kieli, jotka taas sisälsivät useita alakategorioita. Tärkeimpiä tutkimustuloksia oli, että kaikilla osallistujilla vaikutti olevan positiivinen asenne kaksikielisyyttä kohtaan vaikka muutamat olivat kohdanneet negatiivisia asenteita kaksikielisyyteen liittyen. Koulujen asenteissa ja kaksikielisyyden tukemisessa oli suuria eroja. Useammat osallistujat kertoivat kaksikielisyyden eduista. Näiden mainittiin myös olevan yhtenä syynä kasvattaa omista lapsista kaksikielisiä. Useimmat osallistujat suunnittelivat kasvattavansa lapsistaan kaksikielisiä, ja ne 1–2, jotka eivät olleet kasvattaneet lapsista kaskikielisiä, katuivat tätä. Lasten kielelliseen kehitykseen liittyvien suunnitelmien ja tavoitteiden toteuttamista varten olevat strategiat vaihtelivat paljon
Kaya, C. Tanya Verfasser], Emel [Akademischer Betreuer] Huber und Bernd [Akademischer Betreuer] [Rüschoff. „Bilingual Pragmatic Competence : Turkish-German Bilinguals' Apologising Strategies / C. Tanya Kaya. Gutachter: Emel Huber ; Bernd Rüschoff“. Duisburg, 2012. http://d-nb.info/1028324413/34.
Der volle Inhalt der QuelleAl-Qahtani, Nayilah Mesfer. „The role of morphological structure during word reading in Arabic-English bilinguals : effects of bilingual profile“. Thesis, University of Birmingham, 2017. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/7890/.
Der volle Inhalt der QuelleChan, Sze-wing Rebecca. „Phonological development of bilingual children“. Click to view the E-thesis via HKUTO, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36209806.
Der volle Inhalt der Quelle"A dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Bachelor of Science (Speech and Hearing Sciences), The University of Hong Kong, May 14, 1999." Also available in print.
Cheung, Francis. „Bilingual legislation for Hong Kong“. Thesis, University of Ottawa (Canada), 1993. http://hdl.handle.net/10393/6519.
Der volle Inhalt der QuelleToope, Michael. „Examples in the bilingual dictionary“. Thesis, University of Ottawa (Canada), 1996. http://hdl.handle.net/10393/9942.
Der volle Inhalt der QuelleMoniri, Sadegheh. „Bilingual memory : A lifespan approach“. Doctoral thesis, Stockholm : Department of Psychology, Stockholm University, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-1020.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Ming Wei. „Aspects of bilingual lexial processing“. Thesis, University of Cambridge, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.245243.
Der volle Inhalt der QuelleBarook, Anette. „Bilingual children and code switching“. Thesis, Malmö högskola, Lärarutbildningen (LUT), 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-32840.
Der volle Inhalt der QuelleDo, Thi My Ha. „Bilingual curriculum enactment in Vietnam in an era of economic and social reform“. Thesis, Queensland University of Technology, 2021. https://eprints.qut.edu.au/208014/1/Thi%20My%20Ha_Do_Thesis.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleWilliams, Melanie Nicole. „A Case Study of Emergent Bilinguals Meaning-Making during Multimodal Science Lessons in a Bilingual Primary School“. Thesis, Curtin University, 2022. http://hdl.handle.net/20.500.11937/88823.
Der volle Inhalt der QuelleMartinez, Alex. „Perceptions of teachers and parents towards bilingual education and relationship to academic performance of bilingual learners“. Diss., The University of Arizona, 1989. http://hdl.handle.net/10150/184757.
Der volle Inhalt der QuelleSoler, Vilageliu Olga. „Bilingual lexical access: a connectionist model“. Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 1996. http://hdl.handle.net/10803/4768.
Der volle Inhalt der QuelleNicoladis, Elena. „Code-mixing in young bilingual children“. Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=28864.
Der volle Inhalt der QuelleQuay, Suzanne. „Language choice in early bilingual development“. Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.282854.
Der volle Inhalt der QuelleMurillo, MariÌa Dolores PeÌrez. „Talk and texts in bilingual classrooms“. Thesis, Lancaster University, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.274208.
Der volle Inhalt der QuelleHudon, Tamara. „Bilingual Infants' Accommodation of Accented Speech“. Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2013. http://hdl.handle.net/10393/26163.
Der volle Inhalt der QuelleChincotta, Dino. „The determinants of bilingual memory capacity“. Thesis, University of Nottingham, 1997. http://eprints.nottingham.ac.uk/14516/.
Der volle Inhalt der QuelleMcClure, Kathleen. „Mutual exclusivity and bilingual lexical acquisition“. Thesis, University of Cambridge, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.624917.
Der volle Inhalt der QuelleTsui, Sin Mei. „Statistical Learning in a Bilingual Environment“. Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/38048.
Der volle Inhalt der QuelleKimutis, Michelle T. „Bilingual Education: A Resource for Teachers“. Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1302698144.
Der volle Inhalt der QuelleSerrano, Melissa. „Bilingual Sentiment Analysis of Spanglish Tweets“. Thesis, Florida Atlantic University, 2017. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10610508.
Der volle Inhalt der QuelleSentiment Analysis has been researched in a variety of contexts but in this thesis, the focus is on sentiment analysis in Twitter, which poses its own unique challenges such as the use of slang, abbreviations, emoticons, hashtags, and user mentions. The 140-character restriction on the length of tweets can also lead to text that is difficult even for a human to determine its sentiment. Specifically, this study will analyze sentiment analysis of bilingual (U.S. English and Spanish language) Tweets. The hypothesis here is that Bilingual sentiment analysis is more accurate than sentiment analysis in a single language (English or Spanish) when analyzing bilingual tweets. In general, currently sentiment analysis in bilingual tweets is done against an English dictionary. For each of the test cases in this thesis’ experiment we will use the Python NLTK sentiment package.
Feldblyum, Joshua Mark. „Mutual exclusivity in bilingual word learning“. Click here for download, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1564016531&sid=1&Fmt=2&clientId=3260&RQT=309&VName=PQD.
Der volle Inhalt der QuelleCarpuat, Marine Jacinthe. „Word sense alignment using bilingual corpora /“. View Abstract or Full-Text, 2002. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?ELEC%202002%20CARPUA.
Der volle Inhalt der QuelleIncludes bibliographical references (leaves 43-44). Also available in electronic version. Access restricted to campus users.
Davies, Nia Wyn. „Deep dyslexia in bilingual aphasic patients“. Thesis, Swansea University, 2007. https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa43050.
Der volle Inhalt der QuelleLewis, Dorothy. „Federal public policy and bilingual education“. CSUSB ScholarWorks, 1995. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1088.
Der volle Inhalt der QuelleReyes, Marlene. „BURNOUT AMONG BILINGUAL SOCIAL SERVICE PROVIDERS“. CSUSB ScholarWorks, 2018. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd/732.
Der volle Inhalt der QuelleGalantini, Nicolò. „Language policies and early bilingual education in Sweden : An ethnographic study of two bilingual preschools in Stockholm“. Thesis, Stockholms universitet, Centrum för tvåspråkighetsforskning, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-104793.
Der volle Inhalt der QuelleDenna studie ämnar belysa språkpolitik och tidig tvåspråkig utbildning i Sverige. Ett av målen är att titta närmare på rådande språkpolitik i Sverige ur ett Europeiskt perspektiv, genom at jämföra ”nationell” och ”internationell” språkpolitik och belysa likheter och skillnader. Detta innebär, mer specifikt, att analysera språkpolitik och riktlinjer för tvåspråkig utbildning som är utarbetad av Europarådet och sedan ställa dem mot de riktlinjer som är utarbetade i Sverige. Dessutom är målet att undersöka olika lingvistiska praktiker hos elever och lärare i en tvåspråkig kontext. Studien har utförts med sociolingvistisk, etnografisk metod och metodologisk triangulering som inkluderat olika tillvägagångssätt såsom observationer, intervjuer och inspelade ljudupptagningar. Insamlad data har undersökts med syfte att klassificera olika språkliga beteenden för att söka förstå de olika strategier och vanor som utgör själva kärnan i interaktionen mellan tvåspråkiga elever och lärare. Slutligen är syftet med studien att ge en inblick i hur lämplig svensk språkpolitik är i fråga om tvåspråkig utbildning och samtidigt belysa vad som kan behövas reviderasoch införas för att påverka framtida tvåspråkig/flerspråkig utbildning i Sverige.
Chen, Claire Shu-chen. „Bilingual terrestrial TV news and Taiwanese identity: A case study of formosa TV's bilingual lunch-time news“. Thesis, University of Sheffield, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.489357.
Der volle Inhalt der QuelleGorman, Jennifer A. „Prospects for Improving Bilingual Education: An Analysis of Conditions Surrounding Bilingual Education Programs in U.S. Public Schools“. TopSCHOLAR®, 2015. http://digitalcommons.wku.edu/theses/1483.
Der volle Inhalt der QuelleJohn, Joanna. „The activation of non-target phonological knowledge in bilingual language processing : fine-grained usage and bilingual variance“. Thesis, King's College London (University of London), 2017. https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/theses/the-activation-of-nontarget-phonological-knowledge-in-bilingual-language-processing(d8f3564f-c977-4a4c-8e86-51e39db7fa5b).html.
Der volle Inhalt der QuellePhongploenpis, Sasiporn. „The education of bilingual teachers : preparation of Thai pre-service teachers of English to teach in Thai-English bilingual schools“. Thesis, University of Exeter, 2016. http://hdl.handle.net/10871/24301.
Der volle Inhalt der QuelleDoria, Claudia. „Concepts and Meanings in the Bilingual Memory of ESL Students“. University of Toledo / OhioLINK, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1271444278.
Der volle Inhalt der Quelle