Dissertationen zum Thema „Australia Languages“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Australia Languages" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Robson, Stephen William. „Rethinking Mabo as a clash of constitutional languages /“. Access via Murdoch University Digital Theses Project, 2006. http://wwwlib.murdoch.edu.au/adt/browse/view/adt-MU20070207.131859.
Der volle Inhalt der QuelleRubino, Antonia. „From trilingualism to monolingualism : a case study of language shift in a Sicilian-Australian family“. University of Sydney, 1993. http://hdl.handle.net/2123/1614.
Der volle Inhalt der QuelleThis thesis analyses language shift in a Sicilian-Australian family, from the parents' use of three languages: Sicilian, Italian and English, to the children's almost exclusive use of English.
Kumar, Manoharan. „Genomics, Languages and the Prehistory of Aboriginal Australia“. Thesis, Griffith University, 2021. http://hdl.handle.net/10072/405626.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (PhD Doctorate)
Doctor of Philosophy (PhD)
School of Environment and Sc
Science, Environment, Engineering and Technology
Full Text
Clendon, Mark. „Topics in Worora grammar“. Title page, table of contents and abstract only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phc627.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleSchiavon, Sara <1994>. „Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Education in Australia. The importance and limits of teaching Australian Indigenous languages in schools“. Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/18689.
Der volle Inhalt der QuelleLiando, Nihta V. F. „Foreign language learning in primary schools with special reference to Indonesia, Thailand and Australia /“. Title page, contents and abstract only, 1999. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arml693.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleAmery, Rob. „A new diglossia : contemporary speech varieties at Yirrkala in North East Arnhem land“. Thesis, Canberra, ACT : The Australian National University, 1985. http://hdl.handle.net/1885/132957.
Der volle Inhalt der QuelleNical, Iluminado C. „Language usage and language attitudes among education consumers : the experience of Filipinos in Australia and in three linguistic communities in the Philippines“. Title page, contents and abstract only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phn582.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleJohnson, Edward. „Karajarri sketch grammar“. Thesis, University of Sydney, 1992. http://hdl.handle.net/1885/277329.
Der volle Inhalt der QuelleBungey, Leith Joy. „The importance of languages other than English to Western Australia“. Thesis, Bungey, Leith Joy (1996) The importance of languages other than English to Western Australia. PhD thesis, Murdoch University, 1996. https://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/51511/.
Der volle Inhalt der QuelleOgilvie, Sarah. „The Morrobalama (Umbuygamu) language of Cape York Peninsula, Australia“. Thesis, Canberra, ACT : The Australian National University, 1994. http://hdl.handle.net/1885/110346.
Der volle Inhalt der QuelleRefatto, Antonella 1967. „Contact phenomena between Veneto, Italian and English in the third generation in Australia“. Monash University, Dept. of Linguistics, 2002. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/7734.
Der volle Inhalt der QuelleWoo, Lai W. „Australia as other in Singapore's media“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1997. https://ro.ecu.edu.au/theses/888.
Der volle Inhalt der QuelleO'Shannessy, Carmel. „Language contact and children's bilingual acquisition learning a mixed language and Warlpiri in northern Australia /“. Connect to full text, 2006. http://hdl.handle.net/2123/1303.
Der volle Inhalt der QuelleTitle from title screen (viewed 28 March 2008). Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy to the Dept. of Linguistics, Faculty of Arts. Includes bibliographical references. Also available in print form.
Simard, Candide. „The prosodic contours of Jaminjung, a language of northern Australia“. Thesis, University of Manchester, 2010. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/the-prosodic-contours-of-jaminjung-a-language-of-northern-australia(92bf490a-9844-415b-afd6-52d6ca5667b4).html.
Der volle Inhalt der QuelleO'Shannessy, Carmel Therese. „Language contact and children's bilingual acquisition: learning a mixed language and Warlpiri in northern Australia“. Thesis, The University of Sydney, 2006. http://hdl.handle.net/2123/1303.
Der volle Inhalt der QuelleO'Shannessy, Carmel Therese. „Language contact and children's bilingual acquisition: learning a mixed language and Warlpiri in northern Australia“. University of Sydney, 2006. http://hdl.handle.net/2123/1303.
Der volle Inhalt der QuelleThis dissertation documents the emergence of a new language, Light Warlpiri, in the multilingual community of Lajamanu in northern Australia. It then examines the acquisition of Light Warlpiri language, and of the heritage language, Lajamanu Warlpiri, by children. Light Warlpiri has arisen from contact between Lajamanu Warlpiri (a Pama-Nyungan language), Kriol (an English-based creole), and varieties of English. It is a Mixed Language, meaning that none of its source languages can be considered to be the sole parent language. Most verbs and the verbal morphology are from Aboriginal English or Kriol, while most nouns and the nominal morphology are from Warlpiri. The language input to children is complex. Adults older than about thirty speak Lajamanu Warlpiri and code-switch into Aboriginal English or Kriol. Younger adults, the parents of the current cohort of children, speak Light Warlpiri and code-switch into Lajamanu Warlpiri and into Aboriginal English or Kriol. Lajamanu Warlpiri and Light Warlpiri, the two main input languages to children, both indicate A arguments with ergative case-marking (and they share one allomorph of the marker), but Lajamanu Warlpiri includes the marker much more consistently than Light Warlpiri. Word order is variable in both languages. Children learn both languages from birth, but they target Light Warlpiri as the language of their everyday interactions, and they speak it almost exclusively until four to six years of age. Adults and children show similar patterns of ergative marking and word order in Light Warlpiri. But differences between age groups are found in ergative marking in Lajamanu Warlpiri - for the oldest group of adults, ergative marking is obligatory, but for younger adults and children, it is not. Determining when children differentiate between two input languages has been a major goal in the study of bilingual acquisition. The two languages in this study share lexical and grammatical properties, making distinctions between them quite subtle. Both adults and children distribute ergative marking differently in the two languages, but show similar word order patterns in both. However the children show a stronger correlation between ergative marking and word order patterns than do the adults, suggesting that they are spearheading processes of language change. In their comprehension of sentences in both Lajamanu Warlpiri and Light Warlpiri, adults use a case-marking strategy to identify the A argument (i.e. N+erg = A argument, N-erg = O argument). The children are not adult-like in using this strategy at age 5, when they also used a word order strategy, but they gradually move towards being adult-like with increased age.
角田, 太作, und Tasaku TSUNODA. „Typological Study of word Order in Languages of the Pacific Region (5) Warrungu (Australia)“. 名古屋大学文学部, 1990. http://hdl.handle.net/2237/9743.
Der volle Inhalt der QuelleTSUNODA, Tasaku, und 太作 角田. „Typological Study of Word Order in Languages of the Pacific Region (2) Djaru (Australia)“. 名古屋大学文学部, 1989. http://hdl.handle.net/2237/9742.
Der volle Inhalt der QuelleMonaghan, Paul. „Laying down the country : Norman B. Tindale and the linguistic construction of the North-West of South Australia“. Title page, contents and abstract only, 2003. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phm734.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleDebela, Nega Worku. „Minority language education with special reference to the cultural adaption of the Ethiopian community in South Australia /“. Title page, contents and abstract only, 1995. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phd2858.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleWilson, James A. „An analysis of the disincentives to the learning of languages other than English in Australia /“. Title page, contents and abstract only, 1993. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09EDM/09dmw749.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleMercieca, Paul. „Teacher attitudes to approaches to teacher education in adult TESOL“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1997. https://ro.ecu.edu.au/theses/1732.
Der volle Inhalt der QuelleBrink, Karlow Jenny. „Hur fyra gymnasielärare möter ideal och verklighet : En jämförelse mellan främmandespråksundervisning i Sverige och Australien“. Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-86789.
Der volle Inhalt der QuelleSchüpbach, Doris. „Shared languages, shared identities, shared stories a qualitative study of life stories by immigrants from German speaking Switzerland in Australia“. Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2005. http://d-nb.info/990746631/04.
Der volle Inhalt der QuelleNiendorf, Matthew John. „'A Land Not Exactly Flowing with Milk & Honey': Swan River Mania in the British Isles and Western Australia 1827-1832“. W&M ScholarWorks, 2016. https://scholarworks.wm.edu/etd/1539626984.
Der volle Inhalt der QuelleBednall, James. „Temporal, aspectual and modal expression in Anindilyakwa, the language of the Groote Eylandt archipelago, Australia“. Thesis, Université de Paris (2019-....), 2020. http://www.theses.fr/2020UNIP7029.
Der volle Inhalt der QuelleThis thesis provides an empirically driven and theoretically informed examination of temporal, aspectual and modal (TAM) expression in Anindilyakwa, an underdescribed and underdocumented Gunwinyguan language of the Groote Eylandt archipelago, north-east Arnhem Land, Australia.The goals of the thesis are both descriptive and theoretical. The first is to provide a detailed description of some of the core grammatical properties of Anindilyakwa, particularly related to the verbal complex. This descriptive goal is linked to, and builds the infrastructure for, the second goal of the thesis: to provide a theoretically-informed examination of temporal, aspectual and modal expression and interaction in Anindilyakwa, thus contributing towards (and building upon) research in the area of TAM semantics and pragmatics (and their interfaces with morpho-syntax). The original contribution of this thesis lies in the cross-section between theoretically-informed morpho-syntactic, semantic and pragmatic approaches to TAM expression in natural languages, and the exploration and examination of this domain in a fieldwork and language documentation setting: how do underdescribed languages inform our understanding of this domain, and how should we approach the documentation of these concepts in the field?Anindilyakwa is a particularly interesting language to examine in this regard, given the polysynthetic nature and complex morphological make-up and combinatorics of the verb. Inflectionally, TAM expression is realised through the combination of (at least) two discontinuous morphological slots of the verb structure. In addition to the complex morphological combinatorics of the verbal structure, this inflectional system displays widespread aspectuo-temporal underspecification, coupled with a widespread lack of contrastiveness in many of the paradigmatic forms (i.e. syncretism). Thus, unpacking and understanding these inflectional verbal properties, with respect to TAM expression, is where the core of this thesis lies.This comprehensive semantic and morpho-syntactic investigation into the TAM system of Anindilyakwa contributes not only to the description of this underdocumented language, but it also bolsters the representation of understudied (particularly non-European) languages that have received detailed TAM study, ensuring that future cross-linguistic typological work on TAM has access to richer data in a wider sample of the world’s languages
Gaby, Alice Rose. „A grammar of Kuuk Thaayorre /“. Connect to thesis, 2006. http://eprints.unimelb.edu.au/archive/0002486.
Der volle Inhalt der QuelleBatt, Deleece A. „The communicative orientation of virtual language teaching in upper primary and lower secondary telematics in Western Australia“. Thesis, Queensland University of Technology, 2003. https://eprints.qut.edu.au/36669/1/36669_Digitised%20Thesis.pdf.
Der volle Inhalt der QuellePaolino, Annamaria. „An interdisciplinary intervention : the potential of the Orff-Schulwerk approach as a pedagogical tool for the effective teaching of Italian to upper primary students in Western Australia“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2012. https://ro.ecu.edu.au/theses/557.
Der volle Inhalt der QuelleSapinski, Tania H. „Language use and language attitudes in a rural South Australian community /“. Title page, table of contents and abstract only, 1998. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09arms241.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleNatolo, Michelle. „Spanish Language Media in Australia: Understanding the Rise and Evolution of Australia's Spanish Language Newspapers“. Thesis, Griffith University, 2018. http://hdl.handle.net/10072/378079.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (PhD Doctorate)
Doctor of Philosophy (PhD)
School of Hum, Lang & Soc Sc
Arts, Education and Law
Full Text
Imaeda, Chieko. „Cross-cultural pragmatics: Politeness for the customer in spoken aspects of service in the restaurant in Australian English and Japanese“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2002. https://ro.ecu.edu.au/theses/755.
Der volle Inhalt der QuelleYu, Yuanfang. „Foreign language learning : a comparative study of Australian and Chinese University students /“. St. Lucia, Qld, 2002. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe16092.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleMirahayuni, Ni Ketut School of Modern Language Studies UNSW. „Investigating textual structure in native and non-native English research articles : strategy differences between English and Indonesian writers“. Awarded by:University of New South Wales. School of Modern Language Studies, 2002. http://handle.unsw.edu.au/1959.4/19068.
Der volle Inhalt der QuelleSteele, Jeremy Macdonald. „The aboriginal language of Sydney a partial reconstruction of the indigenous language of Sydney based on the notebooks of William Dawes of 1790-91, informed by other records of the Sydney and surrounding languages to c.1905 /“. Master's thesis, Electronic version, 2005. http://hdl.handle.net/1959.14/738.
Der volle Inhalt der QuelleBibliography: p. 327-333.
Introduction -- Sources and literature -- The notebooks -- Manuscripts and databases -- Neighbouring languages -- Phonology -- Pronouns -- Verbs -- Nouns -- Other word classes -- Retrospect and prospect.
'Wara wara!" - 'go away' - the first indigenous words heard by Europeans at the time of the social upheaval that began in 1788, were part of the language spoken by the inhabitants around the shores of Port Jackson from time immemorial. Traces of this language, funtionally lost in two generations, remain in words such as 'dingo' and 'woomera' that entered the English language, and in placenames such as 'Cammeray' and 'Parramatta'. Various First Fleeters, and others, compiled limited wordlists in the vicinity of the harbour and further afield, and in the early 1900s the surveyor R.H. Mathews documented the remnants of the Dharug language. Only as recently as 1972 were the language notebooks of William Dawes, who was noted by Watkin Tench as having advanced his studies 'beyond the reach of competition', uncovered in a London university library. The jottings made by Dawes, who was learning as he went along, are incomplete and parts defy analysis. Nevertheless much of his work has been confirmed, clarified and corrected by reference to records of the surrounding languages, which have similar grammatical forms and substantial cognate vocabulary, and his verbatim sentences and model verbs have permitted a limited attempt at reconstructing the grammar.
Mode of access: World Wide Web.
xxi, 333 p. ill. (some col.), maps (some col.), ports
Andrew, Robert Frederick. „Describing an Indigenous Experience: The Unforgetting of Australian history through language and technology“. Thesis, Griffith University, 2019. http://hdl.handle.net/10072/387968.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (PhD Doctorate)
Doctor of Visual Arts (DVA)
Queensland College of Art
Arts, Education and Law
Full Text
Gunn, John Samuel. „Australian vocabulary : a study of land settlement, stock raising, and the wool industry“. Thesis, The University of Sydney, 1996. http://hdl.handle.net/2123/14296.
Der volle Inhalt der QuelleMeakins, Felicity. „Case-marking in contact : the development and function of case morphology in Gurindji Kriol, and Australian mixed language /“. Connect to thesis, 2007. http://eprints.unimelb.edu.au/archive/00003898.
Der volle Inhalt der QuelleSinger, Ruth. „Agreement in Mawng : productive and lexicalised uses of agreement in an Australian language /“. Connect to thesis, 2006. http://eprints.unimelb.edu.au/archive/00003242.
Der volle Inhalt der QuelleDisbray, Samantha. „More than one way to catch a frog : a study of children's discourse in an Australian contact language /“. Connect to thesis, 2008. http://repository.unimelb.edu.au/10187/8533.
Der volle Inhalt der QuelleGarner, Stuart K. „Exploring a technology-facilitated part-complete solution method for learning computer programming“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2005. https://ro.ecu.edu.au/theses/668.
Der volle Inhalt der QuellePacey, Robyn Lyn. „Coming Ready or Not: Chinese Students in Australia, Their Motivations, Language Proficiency and Impact on Australia's Tertiary Environment“. Thesis, Griffith University, 2014. http://hdl.handle.net/10072/367970.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (PhD Doctorate)
Doctor of Philosophy (PhD)
Shool of Education and Professional Studies
Arts, Education and Law
Full Text
Sapinski, Tania Helen. „Language use and language attitudes in a rural South Australian community / presented by Tania H. Sapinski“. Thesis, 1998. http://hdl.handle.net/2440/108270.
Der volle Inhalt der QuelleThesis (M.A.) -- University of Adelaide, Dept. of European Studies, 1999?
Green, Jennifer. „Kin and country: aspects of the use of kinterms in Arandic languages“. 1998. http://repository.unimelb.edu.au/10187/2847.
Der volle Inhalt der QuelleEather, Bronwyn. „A grammar of Nakkara (Central Arnhem Land Coast)“. Phd thesis, 1990. http://hdl.handle.net/1885/132899.
Der volle Inhalt der QuelleReid, Nicholas. „Ngan'gityemerri : a language of the Daly River region, Northern Territory of Australia“. Phd thesis, 1990. http://hdl.handle.net/1885/133104.
Der volle Inhalt der QuelleAmery, Robert Maxwell. „Warrabarna Kaurna : reclaiming Aboriginal languages from written historical sources : Kaurna case study / Rob Amery“. 1998. http://hdl.handle.net/2440/19250.
Der volle Inhalt der QuelleIncludes bibliographical references (47 p.)
2 v, : ill. (some col.), maps ; 30 cm.
Title page, contents and abstract only. The complete thesis in print form is available from the University Library.
Thesis (Ph.D.)--University of Adelaide, Dept. of Linguistics, 1998
King, Oksana. „Study and teaching of German at universities in Ukraine and Australia“. 2009. http://repository.unimelb.edu.au/10187/6721.
Der volle Inhalt der QuelleEach country’s distinctive social and pedagogical factors, such as language policy, attitudes towards languages and pedagogical tradition were taken into account.
The research was conducted at universities in Kyiv, Kharkiv and Lviv (Ukraine) and Melbourne (Australia). A combination of quantitative and qualitative methods was adopted which included student and teacher questionnaires, interviews, classroom observations and study of departmental programs and policy documents. In general terms, it was revealed that: Substantial differences exist in areas such as curriculum, teaching methods and approaches, content and student motivation for studying German. Although education systems in Australia and Ukraine are different, learners in both countries have similar aims and expectations from their language course, and their perceptions of a good language course are also similar. Students in both countries expressed an urgent need for an increase in the communicative component and greater exposure to practical, up-to-date lexical and grammar material in order to be able to communicate effectively. In Australia there is a mismatch between the course objectives and content outlined in the program and what is really taught in the class In Ukraine, a shift has occurred towards more practice-oriented and integrated language learning/teaching; however there is a great need for the creation of better conditions for acquisition of communicative skills and up-to-date vocabulary.
Harkins, Jean. „English as a 'two-way' language in Alice Springs“. Master's thesis, 1988. http://hdl.handle.net/1885/133743.
Der volle Inhalt der Quelle