Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Apprendre des langues secondes et étrangères“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Apprendre des langues secondes et étrangères" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Apprendre des langues secondes et étrangères"

1

Azzi, Siham, und Souad El Yazidi. „Le reconditionnement de la perception dans un processus audio-phonatoire corrigeant le segmental par le suprasegmental : cas de la correction du son [y] chez l’apprenant marocain du fle“. SHS Web of Conferences 78 (2020): 09005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207809005.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Qualifiées « Cendrillon » (Pistorius & Bettina, 2011, p. 6) et faisant figure de « parent pauvre » de l’enseignement et de l’apprentissage des langues étrangères, la phonétique et la phonologie sont, aujourd’hui, de plus en plus marginalisées aussi bien dans le champ didactique que dans les pratiques de classe. Il en est de même pour la correction phonétique. Amener un apprenant à la production et la réalisation d’un son donné de la langue étrangère n’est pas toujours aisé pour l’enseignant. Jusqu’il n’y a guère, la plupart des enseignants de langue étrangère/seconde fondaient leur enseignement sur le postulat selon lequel l’apprenant prononce mal les sons étrangers parce que son appareil phonateur n’est pas habitué à les produire dans sa langue maternelle. La correction de la prononciation dans l'apprentissage d'une langue étrangère fait désormais consensus : faudrait-il rééduquer les organes articulatoires ou reconditionner la perception de l’apprenant (Alazard, 2013) afin de corriger ses déficiences de prononciation ? Un dilemme de causalité des erreurs phonétiques qui rejoint celui de « l’oeuf ou la poule » ? La présente étude expose les résultats de deux expérimentations portant sur la perception et la production de la voyelle orale [y] du français par des apprenants-enfants marocains commençant à apprendre cette langue à l’âge de 7 à 8 ans dans une école publique. Les tests de diagnostic conçus montrent que la voyelle antérieure arrondie [y] , n’étant pas attestée ni en arabe marocain ni en arabe classique, pose majoritairement des problèmes de production aux apprenants marocains. Les résultats mettent en valeur l’efficience du reconditionnement perceptif sur les performances perceptive et productive des apprenants. Ils confirment que, généralement, un bon reconditionnement de la perception des sons étrangers est une nécessité préalable à une production optimale. Ces données obtenues suggèrent qu’un entraînement basé sur la correction perceptive par la prosodie sensibilise les apprenants aux liens existant entre le respect de la structure prosodique et la bonne perception et production des sons. Cela mène à conclure qu’une surveillance de la bonne maîtrise de la structure suprasegmentale dans l’expression orale, dès le début de l’apprentissage du français langue étrangère/seconde, pourrait garantir une meilleure performance chez l’apprenant.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Girardin, Andrée. „Les moyens mis en œuvre par l’enfant dans son appropriation du langage. Quelques repères“. Migrants formation 74, Nr. 1 (1988): 63–64. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1988.6657.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L’auteur répond ici à certaines interrogations des enseignants de maternelle concernant l’apprentissage des langues. D’après de récentes recherches il semble bien que, quels que soient la langue et son statut – langue première ou seconde –qu’on apprenne une ou deux langues en même temps – ce qui est le cas de certains enfants d’origine étrangère – on constate l’existence des mêmes procédés d’ajustements progressifs pour mettre en place les apprentissages. Les problèmes d’interaction jouent dans tous les cas, quelle que soit la langue. Et les enfants appliquent les mêmes stratégies en langue seconde.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Véronique, Daniel. „Que savons-nous de l'apprentissage des langues étrangères ?“ Migrants formation 95, Nr. 1 (1993): 104–25. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.7397.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Un bilan des recherches linguistiques et psycholinguistiques effectuées depuis une vingtaine d'années dans le domaine de l'apprentissage des langues étrangères ou secondes. Quelles sont leurs principales applications pour l'enseignement ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Jeanneret, Thérèse. „Enseigner et apprendre les langues à l’école : comment s’inspirer de la variété des expériences d’apprentissage“. Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, Nr. 27 (01.04.2022): 147–60. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2010.1347.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
AU MOMENT OU SE REPENSE la formation des futurs enseignants de langues maternelle, seconde et étrangère et où va se mettre en place en Suisse romande, à la suite de la stratégie de la CDIP de 2004, l’introduction de l’anglais à l’école primaire après celle de l’allemand, il me paraît important de tenter de se demander comment les différents acteurs de l’enseignement des langues à l’école pourraient mieux tirer parti des expériences d’apprentissage qu’ils ont déjà réalisées pour améliorer leur enseignement et leur apprentissage des langues à l’école.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Ravel, Magali. „Enseigner le français en classe de français intensif“. Diversité 151, Nr. 1 (2007): 177–82. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2007.2848.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Enseigner dans une classe de français intensif, c’est accueillir des élèves totalement non francophones, des élèves qui n’ont jamais été en contact avec le français. Ces élèves ne viennent pas d’un pays francophone et n’ont jamais appris le français en tant que langue étrangère. Ils possèdent une langue maternelle et, pour certains, une ou des langues secondes et/ou étrangères. Ils ont des nationalités diverses, des langues de scolarisation et des parcours scolaires différents. L’hétérogénéité de leurs profils linguistiques est donc très marquée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Ndibnu Messina Ethe, Julia. „Compétences initiales et transmission des langues secondes et étrangères au Cameroun“. Multilinguales, Nr. 1 (01.06.2013): 105–19. http://dx.doi.org/10.4000/multilinguales.3199.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Durieux, Christine. „Le Dictionnaire Et Son Utilisateur“. AL-Lisaniyyat 20, Nr. 2 (25.12.2014): 55–67. http://dx.doi.org/10.61850/allj.v20i2.544.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent développement s’intéresse aux fonctions du dictionnaire dans leur relation aux attentes des utilisateurs, selon qu’ils consultent le dictionnaire à des fins de compréhension ou d’expression. Ainsi, on peut s’interroger sur la mesure dans laquelle la structure et le contenu de l’article du dictionnaire répondent aux besoins des utilisateurs. A cet effet, on se fonde sur le dictionnaire français pour analyser ce que l’utilisateur, qu’il soit francophone natif, locuteur de français langue seconde ou langue étrangère, peut y trouver selon qu’il cherche à vérifier l’orthographe d’un mot, à apprendre sa prononciation, à en connaître la définition, à cerner les conditions de son emploi, à choisir un synonyme, à découvrir ses dérivés, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Amanah, Ricky, und Myrna Laksman-Huntley. „Netflix Series as Foreign Language Learning Digital Media“. Lingua Litteratia Journal 10, Nr. 1 (26.05.2023): 1–13. http://dx.doi.org/10.15294/ll.v10i1.65600.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'utilisation de supports audiovisuels pour apprendre des langues étrangères n'est pas rare. Il existe de nombreux processus d'apprentissage en ligne qui mettent en œuvre des techniques d'apprentissage audiovisuelles et qui sont considérés efficaces. Cet article traite de l'efficacité des séries Netflix comme moyen d'apprentissage des langues étrangères pour les étudiants du programme d'études françaises de l'université d'État de Jakarta. Après avoir effectué une évaluation comparative de la compétence linguistique en français avant et après avoir regardé la série française Netflix sur les sujets de recherche, on constate que la série Netflix est capable de fournir une assez bonne exposition à un nouveau vocabulaire en langue étrangère pour ses téléspectateurs. Cependant, cette exposition bien accueillie ne correspond pas à la compétence linguistique des sujets de recherche. Les compétences linguistiques en français des téléspectateurs qui ont regardé la série francophone Family Business sur Netflix n'ont pas changé de manière significative, par conséquent Netflix s'est avéré ne pas être un moyen efficace d'apprentissage des langues étrangères pour les apprenants de langues étrangères.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Martel, Angéline. „Mondialisation, francophonie et espaces didactiques — Essai de macrodidactique des langues secondes/étrangères“. Articles 23, Nr. 2 (10.10.2007): 243–70. http://dx.doi.org/10.7202/031915ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Ce texte cherche à cerner l'influence des courants didactiques des langues secondes/étrangères (LS/É) axée sur les espaces géolinguistiques, en prenant comme exemple les espaces francophones. L'autrice étaye la thèse que les didactiques du français LS/É qui ont cours en francophonie sont principalement redevables aux idéologies interétatiques de transmission et de protection de la langue française et à l'idéologie intraétatique d'intégration, ces idéologies étant historiquement dominées par l'Hexagone. Émergent plusieurs conclusions: a) les mutations profondes qu'alimente la mondialisation des échanges et des sociétés conduisent à la diversité et à la pluralité; b) les didactiques actuelles des LS/É, en contribuant à la remise en cause des problématiques de l'identité, de l'émancipation et de la citoyenneté, dans le cadre d'une idéologie pluraliste et émancipatrice, peuvent apporter une dimension éthique à cette transformation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Ulma, Dominique, Dorine Lequeux, Maria Merkusheva und Lauriane Texier. „Enseignement du verbe dans des manuels de FLES : critiques et alternatives“. Le français aujourd'hui N° 225, Nr. 2 (29.05.2024): 75–96. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.225.0075.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Il est communément admis que, tôt ou tard, en classe de Français langue étrangère et/ou seconde (FLES), on se heurte à (de) la grammaire, et le domaine du verbe en est un flagrant témoignage : dès les premières leçons, il faut apprendre à conjuguer. La question n’est pas de savoir s’il faut enseigner la grammaire, mais laquelle, et comment, pour quels publics. Les modèles linguistiques et didactiques à disposition des enseignants de FLES sont-ils adaptés à des apprenants faiblement scolarisés ou grammatisés ? L’article examine plusieurs points de crispation spécifiques au verbe dans trois manuels de FLES en usage auprès de ces publics, et analyse leur mise en œuvre dans une perspective critique et alternative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Apprendre des langues secondes et étrangères"

1

Yaaii, Nigatu Bayissa. „Étude comparative de quelques caractéristiques phonotactiques et morphosyntaxiques de l'afaan-oromo, de l'amharique et du français afin d’analyser l’interférence chez les apprenants du FLE en milieu académique éthiopien“. Electronic Thesis or Diss., Mulhouse, 2024. https://www.learning-center.uha.fr/.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche se concentre sur les erreurs globales relevées dans les corpus collectés auprès des apprenantsdu français de l’université d’Arsi. À travers une étude comparative, l'objectif principal de cette recherche est,d'une part, d'examiner si les erreurs constatées sont dues à l'interférence des langues premières (L1) et,d'autre part, de déterminer si ces erreurs apparaissent à chaque niveau linguistique. Il s'agit donc d'évaluer sicette interférence affecte l'acquisition de la langue cible au niveau phonétique, morphologique et syntaxique.Au contexte de la didactique, certaines stratégies d'enseignement, introduites par un certain nombred'auteurs, sont proposées afin d’enseigner la production des sons uniques, la formation et l’assemblage desmots
This research focuses on global errors found in corpora collected from learners of French at the University ofArsi. Through a comparative study, the main aim of this research is, on the one hand, to examine whether theerrors noted are due to interference from the first languages (L1) and, on the other, to determine whetherthese errors appear at each linguistic level. The aim is therefore to assess whether this interference affects theacquisition of the target language at the phonetic, morphological and syntactic levels. In the context ofdidactics, certain teaching strategies, introduced by certain authors, are proposed to teach the production ofsingle sounds, word formation and word
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

El, Yagoubi M'hamed. „Pour un regard évaluatif complexe sur les processus d'apprentissage et d'enseignement des langues vivantes et étrangères : Apprendre et connaître la langue arabe en tant que système de communication et d'intercompréhension scolaire et institutionnelle“. Aix-Marseille 1, 2005. http://www.theses.fr/2005AIX10007.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche porte sur les processus d'apprentissage et d'enseignement des langues vivantes et étrangères dans le système éducatif français. Elle est construite et menée longitudinalement. L'intérêt est accordé à ces processus dans la connaissance et la compréhension de la langue arabe. Les deux problématiques, théorique et pratique se nourrissent des apports des sciences de langages et de quelques acquis en sciences de la cognition. La référence aux connaissances relatives à l'évaluation et aux acquis des recherches en didactique a pour objectif d'élucider et d'articuler entre le conçu et le perçu en matière des processus. Les hypothèses élaboirées à la base de ces sources théoriques sont mises en oeuvres dans des situations variées de l'organisation de l'enseignement et de l'apprentissage de l'arabe dans sa variante scolaire. Les données empiriques et construites sont tributaires de la méthodologie de recherche inspirée d'un regard orienté sur la complexité des processus en éducation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Penilla, Frédérique. „Learning a foreign language with a collaborative web-based task, processes and performances. Apprendre une langue étrangère à partir d'une tâche collaborative sur Internet : processus et performances“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2010. https://ro.ecu.edu.au/theses/436.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Within language teaching and learning, tasks have been advocated for use as they are thought to set up ideal conditions for language acquisition to occur. With the emergence of the Internet in the last decade, and the deployment of technology in schools, Web-based tasks, referred to as Computer-assisted Language Learning (CALL) are being used by an increasing number of teachers. Teachers who employ Web-based tasks in their classrooms, commonly set these up so that learners complete them in a collaborative mode. This requires learners engaging in a process of task negotiation and, at times, task redefinition, which in turn requires more than just linguistic knowledge from the learners. The purpose of the present research was to identify the impact of Web-based tasks both on the learning process and the learners’ performances. Three intact classes from French high schools, consisting of learners of English as a foreign language, completed a Web-based task. The product of the different stages of its completion and the corresponding video recordings were the database for this study. Attitude questionnaires and cultural awareness tests were also collected and analyzed. In doing so, issues of attitudes and motivation as well as learner competence and language proficiency were examined. These were documented in different experimental settings, including in turn ICT and/or collaboration. The results suggest tasks, whether Web-based or not, do not hinder language production and, in fact, learners respond favourably to them, especially when working collaboratively. Further, the study shows that collaboration has measurable positive effects on the learners’ attitudes, processes and performances. These include: positive outcomes in relation to the learners’ persistence of effort; their involvement with the task; their understanding of the task’s implicit demands; their quality of writing; the products they ultimately produce; and the processing of higher-order skills. Yet the findings also suggest that these benefits are somehow diminished when technology is used, although this in turn is affected by the learners’ familiarity with the tasks and their levels of technological literacy. Even so, these results raise the question of how Web-based tasks can be best implemented in language classrooms, and suggest that further research is still required in this area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Apprendre des langues secondes et étrangères"

1

Comblain, A. (Annick). Apprendre les langues: Où, quand, comment? Sprimont, Belgique: Mardaga, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Pour un enseignement efficace des langues aux Autochtones: Le paradigme radical en didactique des langues secondes et étrangères (L2). Paris: Harmattan, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Argaud, Evelyne, Joël Bellassen und Frine Beba Favaloro, Hrsg. Distance entre langues, distance entre cultures. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003638.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Apprendre une langue étrangère, c’est se confronter inévitablement à une distance à la fois culturelle et linguistique, inégale selon les langues ; c’est cette distance elle-même qui, parce qu’elle fascine autant qu’elle déroute, constitue très souvent une source forte de motivation. Si la didactique des langues et cultures étrangères sait qu’elle peut s’appuyer sur cette motivation, elle n’ignore pas non plus les questions soulevées par l’éloignement, de même que par son antonyme, la proximité. Quel contenu donner à cette notion de distance et quelles formes prend-elle ? Sur quel plan se situe-t-elle ? graphique ? lexical ? grammatical ? phonétique ? géographique ? culturel ? Une langue-culture distante est-elle plus facile ou difficile à apprendre/enseigner qu’une langue-culture proche ou voisine ? La proximité ne contient-elle pas des pièges qui présentent leurs propres difficultés et que l’illusion de la facilité empêcherait de saisir à leur juste mesure ? Et comment réduire la distance de manière à faciliter l’apprentissage ? Par ailleurs, la didactique des langues et cultures étrangères ne peut pas faire l’économie d’une interrogation sur les styles cognitifs des apprenants ; la variété de ces profils introduit une variable qui interfère dans l’appréhension de ce qui est plus ou moins distant, plus ou moins facile/difficile. Il en va de même pour les catégories épistémologiques sollicitées par la didactique dans le traitement de la distance ; leur utilisation, leur transfert d’un contexte éducatif à un autre doivent là aussi faire l’objet d’un questionnement. C’est l’ensemble de ces questions qu’examine le présent ouvrage, qui réunit une sélection de communications présentées au cours d’une journée d’étude : « Distance entre langues, Distance entre cultures. Quelles incidences didactiques ? », organisée par l’unité de recherche PLIDAM EA 4514, à l’Institut national des langues et civilisations orientales, le 24 novembre 2017, à Paris. Evelyne Argaud, professeur agrégé, docteur en didactique des langues et cultures Joël Bellassen, ancien professeur des universités en chinois à l’Inalco Frine Beba Favaloro, professeur de lycée, docteur en sciences du langage
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Apprendre des langues secondes et étrangères"

1

Euch, Sonia El. „La didactique des langues secondes ou étrangères“. In Didactiques: bilans et perspectives, 125–52. Presses de l'Université du Québec, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9782760547919-012.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Véronique, Daniel. „Rapport section A L'acquisition des langues secondes et/ou étrangères“. In Las lenguas en la Europa comunitaria, 193–99. BRILL, 1994. http://dx.doi.org/10.1163/9789004655577_012.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

RACCAH, Pierre-yves. „Une signification prévisible, mais pour des sens imprévisibles“. In Le prévisible et l’imprévisible, 193–212. Editions des archives contemporaines, 2023. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7080.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans ce chapitre, nous verrons que les langues humaines ont toutes une propriété, appelons-la p, apparemment paradoxale, selon laquelle : p une langue permet à qui sait l’utiliser de produire des énoncés imprévisibles et pourtant compréhensibles par les autres utilisateurs de cette langue. Ce chapitre présente quatre caractéristiques essentielles des langues humaines, qui, confirmant la remise en question de la conception transmissionnelle des langues (assimilant notamment la signification des segments linguistiques au sens de leurs énoncés), amènent à lui préférer une conception manipulatoire s’appuyant sur le concept de point de vue… et qui semblent rendre p encore plus paradoxale. Après avoir vu pourquoi ces quatre caractéristiques, loin de permettre de réfuter la propriété p, la rendent, au contraire, … prévisible, nous examinerons la portée de ces réflexions sur quelques aspects de l’acquisition des langues secondes, aspects liés à la question suivante : comment faire acquérir la sémantique, complexe mais nécessairement prévisible (nous verrons pourquoi), d’une langue à apprendre, de manière à favoriser la production et la compréhension de discours, aux sens nécessairement imprévisibles (nous verrons aussi pourquoi). Nous tirerons de ces résultats, d’une part, quelques enseignements sur les progrès que nous avons à faire dans notre manière de concevoir les langues et leur utilisation, et, d’autre part, une stratégie visant à aider l’enseignant à consolider l’acquisition de la sémantique
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

DEHIMECHE, Atika. „La chanson pour un meilleur apprentissage d’une langue étrangère“. In Langues chantées / Cultures mises en musique, 33–42. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5302.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
De nos jours, la classe de langues doit moderniser ses méthodes d'enseignement pour améliorer les compétences des apprenants de langues étrangères et les aider à les acquérir rapidement. Par conséquent, notre étude vise à motiver les adultes à améliorer leur vocabulaire et leur prononciation, anglais / français, à travers la chanson. À cette fin, notre recherche utilise des entretiens et des questionnaires pour collecter des données. Nous avons interviewé des professeurs de phonétique et d'expression orale à l'Université de Mostaganem en Algérie, et questionné des étudiants universitaires. Nous avons passé un certain nombre de chansons en classe pour tenter d'impliquer certains étudiants dans une telle expérience. Pour voir si cette méthode aide à enseigner / apprendre des langues étrangères d’une manière facile et amusante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Klinkenberg, Jean-Marie. „CHAPITRE 1. Pourquoi enseigner et apprendre les langues et les cultures étrangères en général, la langue française et les cultures francophones en particulier ?“ In Le FLE en questions, 23–57. Mardaga, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/mard.defay.2020.01.0023.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie