Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Anglais de spécialité – Enseignement.

Zeitschriftenartikel zum Thema „Anglais de spécialité – Enseignement“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Anglais de spécialité – Enseignement" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Carisse, Colette, Jeanne Leroux, Mario Santerre, Robert Saucier und Nicole Stafford. „Les messages : eux et nous“. Notes de recherche 13, Nr. 2 (12.04.2005): 255–65. http://dx.doi.org/10.7202/055578ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Au cours de l'hiver 1971, dans le cadre d'un enseignement de communication de masse, les étudiants ont fabriqué trois émissions de télévision d'une demi-heure chacune, après un stage intensif d'entraînement aux techniques audio-visuelles. Ces émissions ont été diffusées sur le canal 9 (câble) les mardi soir à 19 heures 30, pendant trois semaines consécutives. Les étudiants se sont alors rendus dans des familles à l'écoute, pour vérifier sur place l'effet de leur propre message. Nous avons recueilli quelque soixante-dix heures d'entrevues qui devaient porter sur les émissions. Le matériel est de nature spontanée, malgré un schéma général d'entrevue. Pour trouver les informateurs, nous sommes partis d'un échantillon de 900 personnes, tiré parmi les 90,000 abonnés du câble, et classé ensuite selon l'indice socio-économique du secteur de recensement où se trouve le domicile (indice de Schefsky). Nous avons d'abord sélectionné les familles du centre de la distribution pour éviter les variations qu'on ne pouvait analyser, à cause du nombre restreint de familles à étudier (quinze). Nous avons choisi des familles complètes avec adolescent. Obtenir des collaborateurs s'est avéré très difficile, d'abord parce que le câble dessert une population qui risque d'offrir des caractéristiques particulières : célibataires, personnes âgées, invalides, travailleurs de nuit, langue maternelle autre que français ou anglais, etc. De plus, la collaboration était onéreuse, puisque les familles devaient nous consacrer quatre soirées. En fait, le choix s'est déplacé du centre vers la distribution des mieux nantis ; nous avons atteint le middle mass, avec quatre ouvriers spécialisés, trois employés de bureau, un fonctionnaire, un représentant de compagnie, mais aussi un chômeur et trois ouvriers non qualifiés (deux non spécifiés). La moyenne de scolarisation est de dix années d'études, la majorité des pères de familles ayant complété une neuvième année. Cette population ne représente donc pas ce qu'il est convenu d'appeler « les défavorisés », i.e. ceux qui n'ont qu'un cours primaire et auxquels s'adresse un programme comme Multi-Media ; il s'agit toutefois d'une « vraie » population. Nous avons ainsi pu réfléchir sur des données vivantes, plutôt qu'à partir de nos pré-conceptions. On ne saurait toutefois parler de savoir accumulé car, à notre connaissance, aucun résultat de recherche sur le processus global de communication de masse auprès de la population réelle n'a jamais été publié.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Guyon, Étienne, und Anne Guyon. „Anglais de spécialité et plurilinguisme“. ASp, Nr. 11-14 (01.12.1996): 1–12. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3394.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Hay, Josiane. „Vidéo-correspondance et anglais de spécialité“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 12, Nr. 2 (1992): 88–98. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1992.2817.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Gardey, Claudine. „La compétence hypertextuelle en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 19-22 (01.12.1998): 347–56. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2895.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Percebois, Jacqueline. „Anglais de spécialité en économie de l'énergie“. ASp, Nr. 11-14 (01.12.1996): 103–20. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3446.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Saber, Anthony. „Éditorial : Incursions littéraires en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 70 (01.11.2016): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4868.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Charret-Del Bove, Marion, Philippe Millot und Séverine Wozniak. „Éditorial : Anglais de spécialité et milieux professionnels“. ASp, Nr. 71 (01.03.2017): 2–5. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4937.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Hesling, Isabelle. „L’hémisphère cérébral droit : un atout en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 37-38 (30.12.2002): 121–40. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1541.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Coulardeau, Jacques. „L’anglais de spécialité est un anglais de la liberté“. ASp, Nr. 2 (01.10.1993): 333–44. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4312.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Saber, Anthony. „Éditorial – Anglais de spécialité et linguistique : naviguer de conserve“. ASp, Nr. 82 (01.11.2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7928.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Sionis, Claude. „"Anglais professionnel", et non "anglais de spécialité" ou le mammouth à l'écoute du patron“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 18, Nr. 3 (1999): 53–68. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1999.2295.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Aroui, Mohamed Said. „Effets de l’expertise sportive de l’enseignant d’éducation physique et sportive sur le processus de concrétisation d’une situation d’enseignement/apprentissage en handball1“. Revue des sciences de l’éducation 47, Nr. 2 (01.10.2021): 224–49. http://dx.doi.org/10.7202/1083985ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article tente d’identifier certains effets de l’expertise d’enseignants d’éducation physique et sportive dans leur spécialité sportive, en l’occurrence le handball, sur la performance de leur enseignement dans cette activité. Il rend compte de cette performance en enseignement à travers l’écart entre la phase intentionnelle, la planification et la mise en oeuvre effective des situations d’enseignement/apprentissage. Nous avons mené avec dix enseignants des entretiens préalables, une analyse du contenu de leurs fiches pédagogiques et des observations didactiques dans l’environnement naturel de la classe. Selon les résultats, des écarts existent et sont plus importants chez les enseignants non experts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Zumbihl, Hélène. „Anglais de spécialité et compétence interculturelle : pour une réflexion transdisciplinaire“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVIII N° 1 (15.02.2009): 77–92. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.1225.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Bourdon, Muriel. „De l’utilisation du cinéma en anglais de spécialité « Carrières juridiques »“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXV N° 1 (15.02.2006): 108–11. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2629.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Perry, Evelyn. „E.A.O. et anglais de spécialité à l'Université : attentes et réalisations“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 12, Nr. 1 (1992): 9–22. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1992.2779.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Villez, Barbara S. „Réflexions sur l’enseignant comme agent-médiateur en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 31-33 (01.10.2001): 179–87. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1935.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Bendinelli, Marion. „Anglais de spécialité et logométrie. L’exemple des débats présidentiels américains“. ASp, Nr. 60 (01.11.2011): 103–23. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2533.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Pyoun, Hyéwon. „Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen“. Meta 51, Nr. 2 (14.08.2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé De plus en plus d’orateurs utilisent comme support des documents en anglais tout en présentant leurs discours dans leur langue natale lors de conférences internationales. Cette situation mène les interprètes coréens-français à effectuer des interprétations simultanées avec texte à partir des supports visuels anglais. Deux canaux, l’un auditif et l’autre visuel, interviennent entre trois langues, coréen, français et anglais, pour accroître la charge mentale de l’interprète qui n’a pas l’anglais dans sa combinaison linguistique. Toutefois, souvent pratiquée dans le contexte coréen, l’interprétation simultanée faisant intervenir un support visuel anglais est négligée dans la formation de l’interprétation. Cet article a pour but d’analyser les erreurs commises par les étudiants en cours de formation afin de mettre en lumière la nécessité d’un enseignement de l’interprétation simultanée avec texte en anglais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Kewley Draskau, Jennifer. „Some Reflections on “Equivalence”/“Äquivalenz” as a Term and a Concept in the Theory of Translation“. Meta 36, Nr. 1 (30.09.2002): 269–74. http://dx.doi.org/10.7202/002586ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé La question des langues de spécialité est-elle si importante? Est-il possible de faire référence à un seul concept « équivalent/équivalence » en anglais ou en allemand? Dans l'affirmative, ce concept est-il le seul à être aussi imprécis et obscur à l'intérieur du champ de la théorie de la traduction? Un examen du concept EQ/AQ, tel que présenté dans les ouvrages, est ensuite proposé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Mémet, Monique. „Enseignement de l’anglais de spécialité en génie électrique et informatique industrielle“. ASp, Nr. 1 (01.03.1993): 575–91. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4410.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Lozinguez-Ben Gayed, Lydie, und Annick Rivens Mompean. „L’impact d’une cyberquête sur la motivation d’apprenants en anglais de spécialité“. Lidil, Nr. 40 (01.12.2009): 89–104. http://dx.doi.org/10.4000/lidil.2933.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Saber, Anthony. „Éditorial : Construire une bibliothèque des pratiques pédagogiques en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 73 (01.03.2018): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.5092.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Lethuillier, Jacques. „L’enseignement des langues de spécialité comme préparation à la traduction spécialisée“. Meta 48, Nr. 3 (04.02.2004): 379–92. http://dx.doi.org/10.7202/007598ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Dans la formation des traducteurs professionnels modernes, on retrouve presque à égalité deux grandes composantes : la traduction générale et l’initiation à la traduction spécialisée. Si l’on peut dire que l’enseignement de la traduction générale repose sur une tradition bien établie, rien n’est moins vrai en ce qui concerne l’initiation à la traduction spécialisée. Dans ce texte, nous défendons l’idée que la meilleure façon de préparer à la traduction spécialisée consiste à dispenser un enseignement des langues de spécialité systématique, qui se fonde sur une pédagogie originale dont nous essayons de tracer les grandes lignes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Sowa, Magdalena, Sladjana Djordjevic und Greta Komur-Thilloy. „Enseignement des langues de spécialité en Pologne et en France. Regards croisés“. Roczniki Humanistyczne 63, Nr. 10 (2015): 135–61. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2015.63.10-8.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Sionis, Claude. „Relativité de l'erreur en anglais de spécialité des sciences et des techniques“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 13, Nr. 1 (1993): 95–108. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1993.3272.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Dancette, Jeanne. „Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail“. TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, Nr. 2 (23.02.2007): 151–74. http://dx.doi.org/10.7202/037221ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail – Le présent article a pour objectif de présenter un dictionnaire spécialisé bilingue (anglais-français) original. Il est conçu pour répondre aux besoins des traducteurs et les stratégies lexicographiques mises en oeuvre s'orientent autour de trois axes : richesse des propositions d'équivalent, intention et extension des définitions, explicitation des relations sémantiques (ou internotionnelles). L'article propose une discussion de ces axes en fonction de plusieurs paramètres liés au domaine de spécialité : nature et dynamique de la langue commerciale dans le domaine de la distribution, degré d'avancement de la recherche terminologique dans ce domaine, besoin des traducteurs dans cette spécialité. Les grandes lignes théoriques de l'article s'articulent autour de la mise en évidence des structures de connaissances propres au domaine et de la priorité accordée à la démarche cognitive des traducteurs (qui opèrent en discours plutôt qu'en langue).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Meyranx, Jacques. „Compte-rendu de la réflexion des anglicistes des départements informatique sur le thème : Anglais de niveau, anglais de spécialité“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 7, Nr. 3 (1988): 72–74. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1988.1966.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Hay, Josiane. „Une pratique active de communication dans un enseignement de spécialité : la vidéo-correspondance“. ASp, Nr. 3 (01.02.1994): 95–100. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4240.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Laffont, Hélène, und Michel Petit. „Presse et anglais de spécialité : quelques éléments de caractérisation de la presse professionnelle“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVI N° 3 (15.10.2007): 26–41. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.1904.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Mémet, Monique. „La recherche et la formation des enseignants en anglais de spécialité en France“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 14, Nr. 3 (1995): 83–96. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1995.3468.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Gardey, Claudine. „SVP, dessine-moi une notion ! Recherches sur la médiation graphique en anglais de spécialité“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXI N° 3 (15.03.2002): 32–44. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.4295.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Deyrich, Marie-Christine. „Quelles médiations pour une gestion efficace de la transposition didactique en anglais de spécialité ?“ ASp, Nr. 31-33 (01.10.2001): 143–52. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1909.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Osborne, John. „La cohésion dans les productions écrites d’étudiants en anglais de spécialité : un problème culturel ?“ ASp, Nr. 5-6 (01.12.1994): 205–16. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4090.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Peynaud, Caroline. „Le musée professionnel comme objet de recherche en anglais de spécialité : l’exemple du Newseum“. ASp, Nr. 84 (20.11.2023): 95–112. http://dx.doi.org/10.4000/asp.8589.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Ahronian, Céline, und Henri Béjoint. „Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet : une radiographie bilingue“. Meta 53, Nr. 3 (06.11.2008): 648–66. http://dx.doi.org/10.7202/019245ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Cet article se propose d’étudier le lexique d’un domaine de spécialité, Internet, qui présente la particularité de n’être pas réservé à un groupe d’experts. Les termes apparaissant quasi exclusivement en langue anglaise, la question centrale est de savoir comment se traduit l’influence de l’anglais sur la terminologie du français, langue cible. Pour apporter des éléments de réponse, nous avons examiné les noms composés, qui sont particulièrement nombreux dans ce domaine. Après avoir dressé le profil morphosyntaxique des termes collectés dans notre corpus à travers l’étude de leurs structures compositionnelles, y compris la pseudo-confixation, nous avons tracé leur portrait sémantique avec une analyse de la centricité et des relations sémantiques entre leurs éléments. Notre conclusion est que le lexique français d’Internet conserve des traces de l’origine anglaise de nombreux termes mais que le nombre d’emprunts est faible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Nakos, Dorothy. „L'objectivité dans les langues de spécialité -- cas particulier de la médecine de soins (étude comparée du français et de l'anglais)“. Meta 40, Nr. 4 (30.09.2002): 701–7. http://dx.doi.org/10.7202/003692ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé L'étude commence par une analyse de la nature de l'objectivité scientifique qui permet d'identifier les éléments pour déterminer les facteurs d'objectivité en médecine de soins (cohérence, précision, justification, neutralité, prudence). On applique ensuite ces facteurs à des ouvrages médicaux fondamentaux écrits en français et en anglais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Boughedaoui, Mourad. „Quantification dans le groupe nominal : étude comparative des structures partitives de quantification avec « of » en anglais général et en anglais de spécialité“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVI N° 1 (15.02.2007): 51–71. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2081.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Biros, Camille, und Marie-Hélène Fries. „L’évaluation des compétences langagières à travers le prisme des genres spécialisés en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 79 (09.03.2021): 49–74. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7004.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Bouhadiba, Zoulikha. „Les formations idiomatiques arabes dialectales dans les productions langagières des étudiants de Licence d’Anglais“. Traduction et Langues 3, Nr. 1 (31.12.2004): 46–53. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v3i1.321.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article traite d'une question pratique et expérimentale relative au lien entre dialectologie et enseignement des langues étrangères. Cette question n'est autre que la "présence du dialecte algérien dans la langue anglaise de l'étudiant anglais de licence Anglais".Le dialecte algérien est un dialecte particulièrement idiomatique et poétique. C'est précisément cette richesse d'expressions et d'idiomes qui fait que l'étudiant d'une langue étrangère (l'anglais dans notre cas) a recours à son dialecte lorsqu’il s'efforce à réfléchir en anglais. De plus, l’étudiant n'hésite pas à traduire entièrement des expressions, des idiomes ou des phrases sans s’interroger sur leur sens anglais ni sur leur existence.Par contre, il est légitime pour l’étudiant d’utiliser (généralement inconsciemment) son dialecte. Cependant, il est beaucoup moins légitime pour l'enseignant d'accepter un anglais (dialecte mi-anglais, mi-algérien) et qui de surcroît n'a aucun sens. Notre intérêt se portera sur cet anglais à saveur algérienne. Nous avons recueilli un échantillon de traductions littérales du dialecte algérien incorporées dans l'anglais parlé de l'étudiant.Dans cet article, nous nous sommes confiné à présenter quelques observations sur l'usage des expressions et idiomes du dialecte algérien littéralement traduites et transférées à l’anglais. Il est vrai que l'on retrouve très souvent dans le répertoire de l’étudiant angliciste un parfum de dialecte algérien. Cet étudiant utilise son dialecte pour communiquer dans une langue et une culture qui lui sont totalement étrangères). En traduisant littéralement, l'étudiant transfère presque de façon mécanique des expressions et des idiomes de son propre dialecte à la langue cible. Cette traduction mécanique semble presque nécessaire pour les étudiants des niveaux moyen et faible, respectivement.Nous avons axé cette étude sur quelques observations faites sur dix séances orales, soit pendant environ 15 heures de pratique de la langue orale (anglais). Comme conclusion, nous avons rejoint l'idée de Kacem Ben Hamza stipulant qu'une compétence communicative appropriée pour tout étudiant nécessite une compréhension suivie d'une intériorisation des structures linguistiques, mais aussi de la manière dont celles-ci sont utilisées selon les situations et selon les normes en vigueur dans la culture de la langue. L'usage réel et quotidien de la langue a toujours dépendu de considérations extralinguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

ONDZE OTOUBA, Roland Giscard, und Yvon-Pierre NDONGO IBARA. „L’enseignement-apprentissage de l’accent des suffixes « auto-stressed » anglais au secondaire“. ALTRALANG Journal 4, Nr. 02 (30.12.2022): 106–23. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v4i02.205.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Teaching-Learning the Accent of “Auto-Stressed” English Suffixes in Secondary School ABSTRACT: This research work identifies the difficulties that prevent the teaching of auto stress suffixes and proposes some teaching strategies and practical exercise in order to this pronunciation item be taught and tested as other language items at secondary school. In fact, this study demonstrates that the teaching of auto-stress has never been taught and tested in the class of Second at high secondary school. Also, the thesis shows that it is due to INRAP lack of expertise to set a methodological guide for the teaching of pronunciation at secondary school. Before 2012, the course of phonetics and phonology did not provide students with teaching strategies to help prospective teachers face this English pronunciation item in classes. Consequently, no teacher can undertake this teaching item and no leaner is able to deal with that in speaking and writing activities. Finally, this research work suggests a pedagogical guide to make possible the teaching of auto-stress suffixes at secondary school thanks a given sample of teaching strategies and applied exercises in a teaching card. RÉSUMÉ : Ce travail de recherche identifie les problèmes qui empêchent l’enseignement de l’accent des suffixes auto-accentués et ensuite propose des stratégies d’enseignement et des activités d’apprentissage afin que ce dernier soit enseigné et évalué au même titre que les autres items du cours d’anglais au secondaire. Cette étude montre que, quoiqu’inscrit au programme officiel de l’INRAP, cet enseignement n’est ni enseigné ni évalué dans les classes de seconde au lycée. A ce propos, l’étude révèle le manque d’expertise au sein de l’INRAP qui n’arrive pas à élaborer un guide méthodologique pour l’enseignement de la prononciation au secondaire. Concernant l’ENS, l’étude révèle qu’avant l’année 2012, cette institution n’arrivait pas à didactiser le cours de phonétique et phonologie anglaise afin de préparer les futurs enseignants d’anglais, à aborder l’enseignement de l’accent des suffixes auto-accentués. L’étude indique par conséquent, aucun enseignant n’ose enseigner l’accent des suffixes auto-accentués et aucun apprenant n’a la compétence y relative. Enfin, ce travail de recherche propose un guide pédagogique afin que cet enseignement soit pratiqué au secondaire à partir des stratégies d’enseignement et les exercices d’application dans une fiche pédagogique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Harlé, Isabelle. „La forme scolaire : un concept opératoire pour penser les réformes curriculaires“. Raisons éducatives N° 27, Nr. 1 (25.09.2023): 73–92. http://dx.doi.org/10.3917/raised.027.0073.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article propose une réflexion sur la manière dont le concept de forme scolaire peut être utilisé pour penser les changements curriculaires au sein d’une théorisation qui articule les approches sociologiques et didactiques. Le concept est d’abord envisagé comme une catégorie d’analyse sociologique qui met en lumière certains traits relatifs à la nature et à l’organisation des contenus d’enseignement et qui semblent perdurer. Il s’agit ensuite de faire dialoguer sociologie et didactique en mettant en relation les concepts de forme scolaire, de configuration disciplinaire et de stratification des savoirs. L’article s’appuie plus particulièrement sur la spécialité NSI (numérique et sciences informatiques) des lycées français, examine certaines caractéristiques de la forme scolaire dans les espaces de prescriptions et du discours sur les pratiques de cet enseignement puis interprète les décalages ou concordances comme possibles indices d’évolution vers une forme curriculaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Perrin, Céline, und Nicole Poteaux. „Comment favoriser l’engagement dans les tâches pédagogiques du clinicien enseignant de médecine d’urgence ?“ Pédagogie Médicale 20, Nr. 1 (2019): 13–22. http://dx.doi.org/10.1051/pmed/2020001.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Contexte : La naissance récente de la médecine d’urgence comme spécialité place le clinicien enseignant de médecine d’urgence au centre des enjeux de l’enseignement clinique de sa spécialité. Une formation aux compétences requises par cet enseignement pourrait ne pas suffire s’il ne rencontre pas les conditions d’engagement dans les tâches pédagogiques sur le terrain. But : Identifier les leviers et les freins de l’engagement dans les tâches pédagogiques du clinicien enseignant de médecine d’urgence, selon le modèle « exigences-ressources » de l’engagement. Méthodes : Douze cliniciens enseignants du Département Hospitalo-Universitaire de Médecine d’Urgence du Centre Hospitalier Universitaire de Nice ont participé à un entretien en re-situ subjectif suivant l’enregistrement vidéo en perspective subjective d’un dispositif pédagogique en milieu clinique. Les verbatims obtenus par la retranscription des entretiens ont été analysés selon une approche interprétative et confrontés à une grille d’analyse thématique. Résultats : L’analyse des entretiens a permis de caractériser l’activité pédagogique mise en œuvre et d’identifier cinq ressources qui la soutiennent, et cinq exigences qui lui font obstacle et peuvent conduire à son abandon pur et simple. Elle a aussi porté l’emphase sur l’intérêt pédagogique de la méthode de recueil, génératrice de rétro-action équilibrée et centrée sur le clinicien enseignant. Conclusion : Favoriser l’engagement dans les tâches pédagogiques nécessite d’identifier des axes d’action prioritaires et réalisables. L’entretien en re situ subjectif, en permettant l’analyse du point de vue du clinicien enseignant pendant l’activité pédagogique, serait un moyen d’approcher cet objectif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Dechamps, Christina. „Enseignement/apprentissage des collocations d'une langue de spécialité à un public allophone : l'exemple de la langue juridique“. Éla. Études de linguistique appliquée 135, Nr. 3 (2004): 361. http://dx.doi.org/10.3917/ela.135.0361.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Landure, Corinne. „Utilisation de supports visuels et de l’induction linguistique pour répondre aux besoins d’apprenants en anglais de spécialité“. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXXI N° 1 (15.02.2012): 28–43. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2246.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Dechet, Arlette. „Formation en anglais de spécialité dans les départements informatiques des IUT : choix des matériaux linguistiques et didactisation“. ASp, Nr. 1 (01.03.1993): 139–87. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4367.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Resche, Catherine. „De l’attention à accorder aux aspects narratifs et littéraires en anglais de spécialité : l’exemple du domaine économique“. ASp, Nr. 70 (01.11.2016): 5–25. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4869.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Sauve, Rachel. „Canon littéraire et enseignement de la littérature française au Canada anglais: L'exemple des femmes auteurs“. Canadian Journal of Higher Education 31, Nr. 3 (31.12.2001): 1–21. http://dx.doi.org/10.47678/cjhe.v31i3.183398.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article aborde la problématique de l'enseignement de la littérature dite classique (pour notre propos, la littérature française du XIXe siècle) dans les universités anglophones au Canada, et propose de nouveaux critères pour la sélection des œuvres à enseigner: ancrage d'une œuvre dans sa propre époque, rapports de cette œuvre à notre époque, et rapports intertextuels. Des remarques sur les théories de la formation du canon littéraire, qui désigne ici le corpus des œuvres enseignées, sont suivies d'observations sur la situation dans les universités canadiennes, en prenant l'exemple de la littérature française du XIXe siècle. Le cas des œuvres de femmes, emblématique dans l'histoire de la formation du canon, est ensuite cité en exemple, avec à l'appui une brève étude des tendances actuelles dans la mise en ligne des textes de femmes, qui confirme le maintien des critères traditionnels sur Internet. Par ailleurs, les nouvelles technologies, en favorisant une réflexion sur le format même des cours de littérature, un format plus éloigné des périodisations et de la notion d'auteur, et plus favorable à une mise en réseaux intertextuels des textes littéraires, sont à même de susciter des changements substantiels dans les programmes et la sélection des œuvres enseignées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Estivalèzes, Mireille. „Éducation à la citoyenneté et enseignement sur les religions à l’école, un mariage de raison?“ Diversité urbaine 9, Nr. 1 (23.07.2009): 45–57. http://dx.doi.org/10.7202/037758ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé La pluralité religieuse et culturelle des sociétés occidentales contemporaines se reflète tout particulièrement dans l’espace scolaire. Comment alors favoriser l’apprentissage du respect, la connaissance, voire la reconnaissance de l’autre chez les élèves? L’éducation à la citoyenneté devient de ce fait un enjeu éducatif de plus en plus important dans nombre de pays démocratiques. Comment un enseignement culturel sur les religions peut-il contribuer à cette éducation? Comment favoriser l’adhésion à des valeurs communes qui permettront une meilleure cohésion sociale, tout en prenant en compte la diversité religieuse des élèves? Cet article résume, dans une démarche comparative, les paradigmes éducatifs français, anglais et québécois, et présente la façon dont ceux-ci tentent de construire, à travers l’enseignement sur les religions, une identité citoyenne dans des sociétés pluralistes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Schwartz, François, Norbert Dumas, Abir Rezgui und Luc Hébrard. „Régulation de débit d'un fluide dans un Laboratoire sur Puce“. J3eA 18 (2019): 1023. http://dx.doi.org/10.1051/j3ea/20191023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La formation Master à spécialité micro-nano électronique (MNE) de l'Université de Strasbourg propose, depuis l'année 2015, un enseignement intitulé « Projet de conception » présenté sous la forme d'un module de 4 heures de cours et de 24 heures de travaux pratiques. Les étudiants en seconde année de Master abordent le développement d'applications micro-fluidiques et plus précisément celui de l'électronique de pilotage d'actionneurs et de capteurs associés à un micro-laboratoire gravé sur une puce. Les généralités sur les régimes d'écoulement des fluides et le modèle du circuit fluidique y sont d'abord traitées. Une étude plus poussée conduit ensuite l'étudiant à dimensionner le circuit qui pilote une micro-pompe avec des niveaux de tensions spécifiques à la technologie High-Voltage 0,18 μm. Les notions d'automatique et de systèmes régulés sont indispensables en donnant un lien entre les objectifs et les performances attendues. Enfin, une série de simulations sous Cadence permet de relier les débits d'écoulement des fluides à la microélectronique de commande.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Fierro Porto, Mónica, und Lily Schofield. „Le numérique comme facilitateur de nouvelles interactions étudiantes entre apprenants experts : un cours en ligne pour enseigner l’anglais de spécialité“. Médiations et médiatisations, Nr. 5 (29.01.2021): 68–89. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi5.165.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article présente le fonctionnement d’un premier dispositif de formation d’anglais en ligne sur la plateforme Moodle, intégrant les pratiques informelles des étudiants, à l’Université de Paris. Le choix d’utiliser des extraits de films dont l’intrigue est située dans le milieu professionnel financier (FASP) comme support pédagogique principal est à la fois adapté au public (première année de licence d'Économie-Gestion), et à l’intégration des pratiques informelles étudiantes en anglais au contexte formel du cours. Ainsi, par cette familiarité avec le contenu, les thématiques et les modalités d’interactions asynchrones en ligne, les étudiants deviennent apprenants experts et le format numérique favorise alors de nouvelles interactions. Nos résultats proviennent des données recueillies auprès des étudiants concernant leurs ressentis sur le dispositif et sur leur apprentissage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie