Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Anglais de spécialité (ASP)“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Anglais de spécialité (ASP)" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Anglais de spécialité (ASP)"

1

Guyon, Étienne, und Anne Guyon. „Anglais de spécialité et plurilinguisme“. ASp, Nr. 11-14 (01.12.1996): 1–12. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3394.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Gardey, Claudine. „La compétence hypertextuelle en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 19-22 (01.12.1998): 347–56. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2895.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Percebois, Jacqueline. „Anglais de spécialité en économie de l'énergie“. ASp, Nr. 11-14 (01.12.1996): 103–20. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3446.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Saber, Anthony. „Éditorial : Incursions littéraires en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 70 (01.11.2016): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4868.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Charret-Del Bove, Marion, Philippe Millot und Séverine Wozniak. „Éditorial : Anglais de spécialité et milieux professionnels“. ASp, Nr. 71 (01.03.2017): 2–5. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4937.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Hesling, Isabelle. „L’hémisphère cérébral droit : un atout en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 37-38 (30.12.2002): 121–40. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1541.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Coulardeau, Jacques. „L’anglais de spécialité est un anglais de la liberté“. ASp, Nr. 2 (01.10.1993): 333–44. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4312.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Saber, Anthony. „Éditorial – Anglais de spécialité et linguistique : naviguer de conserve“. ASp, Nr. 82 (01.11.2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7928.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Biros, Camille, und Marie-Hélène Fries. „L’évaluation des compétences langagières à travers le prisme des genres spécialisés en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 79 (09.03.2021): 49–74. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7004.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Villez, Barbara S. „Réflexions sur l’enseignant comme agent-médiateur en anglais de spécialité“. ASp, Nr. 31-33 (01.10.2001): 179–87. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1935.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Anglais de spécialité (ASP)"

1

Crouzet-Conan, Muriel. „Interaction en anglais vétérinaire : l'interculturel en langue de spécialité“. Electronic Thesis or Diss., Université Côte d'Azur, 2022. http://www.theses.fr/2022COAZ2032.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse s'inscrit dans le domaine des langues de spécialité (LSP) et cherche à définir et caractériser la LSP anglais vétérinaire, en adoptant une perspective comparatiste interculturelle avec pour objectif de mieux répondre aux besoins des différents publics d'apprenants, qu'ils soient étudiants en formation initiale ou praticiens amenés à interagir avec des clients en anglais. La première partie nous permet de circonscrire le domaine, la communauté et les genres concernés, et d'émettre l'hypothèse que la consultation vétérinaire est un acte social culturel, ce qui implique, pour le vétérinaire pratiquant en situation interculturelle, d'être compétent dans la culture de l'Autre : connaître la place du vétérinaire dans la société, de l'animal dans la famille, pour pouvoir répondre aux attentes du client ; avoir développé des compétences sociopragmatiques, telles que les normes de politesse auxquelles se référer dans les interactions finalisées. Notre recherche, d'approche ethnographique, convoque à la fois les outils de l'analyse conversationnelle tels que appliqués au domaine médical, et la démarche contrastive de la linguistique comparée : nous examinons des séquences fonctionnelles issues de deux corpus de consultations filmées en milieu naturel au Royaume-Uni et en France. C'est en étudiant au plus près la langue qui permet la co-construction de l'action par les interactants dans les deux communautés que nous pouvons repérer les influences culturelles dans l'une et dans l'autre. La deuxième partie présente ainsi la méthodologie, les concepts utilisés pour l'analyse, la constitution des corpus et le traitement des données. Dans la troisième partie, nous collectons les observables de nos interactions filmées et les analysons d'un point de vue contextuel, en référence au modèle de communication adopté par les deux communautés et aux normes conversationnelles particulières à chacune. Nous nous appuyons ensuite sur les résultats de notre analyse pour répondre aux questions didactiques qui ont motivé notre projet de recherche et formulons des propositions de programme et d'activités d'enseignement qui répondent aux besoins identifiés chez les apprenants, parmi lesquels nous soulignons le développement de compétences interculturelles. Ce travail constitue une contribution au « projet collectif » de description des LSP, initié par Michel Van der Yeught (2016), tant par l'approche retenue - inspirée d'une autre discipline, celle des sociolinguistes interventionnistes - que par les connaissances produites. Il serait intéressant de confirmer nos résultats par d'autres formes de triangulation
This doctoral research falls in the area of languages for specific purposes (LSP) and aims to define and characterise a new LSP, veterinary English, from a comparative, intercultural perspective. It aims to cater to the needs of different groups of learners, from undergraduate students to practicing vets who interact with animal owners in English.The first part of the thesis circumscribes the domain of interest, as well as the community and genres concerned. I propose the hypothesis that a veterinary consultation is a cultural social act which requires that a veterinarian working in an intercultural context should have competence in a second culture. In particular, such vets should be aware of the vet's role in society and the place of the animal in the family, in order to respond to clients' expectations. They also need to develop sociopragmatic competence, including for instance the politeness norms which underpin interactional outcomes.I take an ethnographic approach which relies both on the tools of conversation analysis as applied in human medicine and on the contrastive approach favoured by comparative linguistics. My corpus involves filmed consultations in France and the UK, and analysis focuses on parallel sequences in French and British contexts. By closely investigating the language used to co-construct actions in the two communities, it is possible to isolate the cultural influences operating in each. This second section of the dissertation thus focuses on methodology, the concepts employed in analysis, the constitution of the corpus, and data preparation.In the third and final part, I bring together observations from these filmed interactions to analyse the influence of context, models of communication and culturally specific conversational norms. The final chapter re-examines these results in the light of the questions concerning language teaching which provided the initial impetus for this research project. It includes proposals for a veterinary English syllabus and teaching/learning activities to meet the particular needs of learners, particularly with respect to intercultural competences.We trust that this research responds to Van de Yeught's (2016) call for a "collective project" to describe different LSPs both in terms of its methodological approach, inspired by interventionist sociolinguistics, and with respect to the results presented. Future work might confirm the findings of this research using different forms of triangulation
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Liebenberg, Elizabeth Helena. „Comment établir un rapprochement entre l’enseignement de l’anglais de spécialité et les notions du droit“. Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030035/document.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L’engagement du Conseil de l’Europe en faveur d’une éducation plurilingue intégrant altérité et diversité culturelle est fortement lié au souci de promouvoir la communication entre citoyens de langue et culture différentes, indispensable à la mobilité et à la compréhension réciproque. Dans ce nouveau référentiel s’inscrit la tendance à enseigner les disciplines non linguistiques, directement dans la L2. Cette méthode d’enseignement d’une matière par intégration d’une langue étrangère, appelée EMILE a vocation d’accélérer le processus d’apprentissage. Or, il s’est avéré, lors d’une recherche-action portant sur l’anglais juridique, qu’une méthode d’immersion complète telle qu’EMILE pouvait présenter certaines failles pour apprendre cette langue de spécialité très pointue. Pour combler ces failles, nous proposons la méthode LADMI (Linguistique appliquée à une autre discipline par méthode intégrative), qui est une modification du concept d’EMILE extrapolant à partir d’une certaine structure logique, suite à des observations particulières, afin de préserver à la fois la langue et le contenu de la DNL, le droit
The European Council’s policy of promoting linguistic and cultural diversity in the field of acquisition-teaching of foreign languages, has led to a profoundly modified situation in language learning. With the aim of encouraging mobility among students and teachers in the European education system, pluralinguistic methods, such as TIE-CLIL (Translanguage in Europe – Content and Language Integrated Learning) are used in an attempt to accelerate immersion programmes. However, in an action research undertaken in Legal English at the University of Nice, the conclusion was drawn that language immersion is not always feasible in Law. Therefore an integrated approach, Adjunct CLIL, based on logical observations, a modification of the concept CLIL : ALDIM (Applied Linguistics to another Discipline by Integrated Method), is suggested, to preserve both the quality of the language as well as content of the non-linguistic discipline, Law
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Liebenberg, Elizabeth Helena. „Comment établir un rapprochement entre l'enseignement de l'anglais de spécialité et les notions du droit“. Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00833334.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'engagement du Conseil de l'Europe en faveur d'une éducation plurilingue intégrant altérité et diversité culturelle est fortement lié au souci de promouvoir la communication entre citoyens de langue et culture différentes, indispensable à la mobilité et à la compréhension réciproque. Dans ce nouveau référentiel s'inscrit la tendance à enseigner les disciplines non linguistiques, directement dans la L2. Cette méthode d'enseignement d'une matière par intégration d'une langue étrangère, appelée EMILE a vocation d'accélérer le processus d'apprentissage. Or, il s'est avéré, lors d'une recherche-action portant sur l'anglais juridique, qu'une méthode d'immersion complète telle qu'EMILE pouvait présenter certaines failles pour apprendre cette langue de spécialité très pointue. Pour combler ces failles, nous proposons la méthode LADMI (Linguistique appliquée à une autre discipline par méthode intégrative), qui est une modification du concept d'EMILE extrapolant à partir d'une certaine structure logique, suite à des observations particulières, afin de préserver à la fois la langue et le contenu de la DNL, le droit.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Sionis, Claude. „Orientations pédagogiques en anglais, langue de spécialité des sciences et des techniques“. Rennes 2, 1991. http://www.theses.fr/1991REN20015.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La thèse traite 1)du cadre institutionnel de l'anglais des sciences et des techniques (AST), essentiellement en grande école d'ingénieurs en France; 2) des concepts pédagogiques: théories linguistiques et théories d'apprentissage; applications méthodologiques à l' AST; problématique de la langue générale et de l' AST; 3) de l'analyse des besoins: normes de maîtrise et d'acceptabilité d'une langue de communication à usage professionnel; redéfinition de la notion de maîtrise de la langue et de modèles linguistiques; savoirs et savoir-faire intermédiaires entre langue générale et langue spécialisée. 4) de la mise en oeuvre du cours: notion de programme; choix ou conception des supports d'enseignement, etc. 5)de l'évaluation des acquis de l'élève et de l'évaluation du cours. Les principales conclusions sont : a) la nécessité d'associer approche communicationnelle et AST; b) la définition de l' AST comme langue à applications spécifiques et non comme langue spéciale; c) la méthodologie de l' AST est choix et adaptation de cheminements méthodologiques appartenant à l'enseignement de la langue d'usage général; d) les critères d'appréciation de la maîtrise langagière et des objectifs d'apprentissage sont définis par l'environnement scientifique et technique de la langue et non plus par les seuls linguistes ou didacticiens des langues. E) nécessité d'enseigner les stratégies de communication qui, en AST, sont surtout des stratégies d'évitement (recours au non verbal, au discours mixte verbal visuel, symbolique explicite, etc. ) qui caractérisent souvent la communication scientifique et technique
The main subject areas dealt with are 1) EST for engineering students in France’s "grandes ecoles"; 2) the pedagogical concepts: linguistic theories and learning theories; the methodological applications of general-purpose English (GPE) teaching to EST; 3) needs analysis : proficiency and acceptability standards of a language of communication used professionally; redefinition of the notion of l. Proficiency and of l. Models; transitional knowledge and know-how between GPE and EST; 4) teaching applications: teaching according to a programme; selecting or devising teaching materials, etc. 5) assessing the learner and the results of the course. The main conclusions reached are a)the necessity to associate communicative language teaching and est; b) the definition of EST as a l. For specific applications and not a special l. ; c)est methodology as a selection and adaptation of methodological procedures belonging to the teaching of GPE; D) the EST teacher is not alone in defining what the good user of EST should be - scientists and technicians also have their own acceptability standards. E) the necessity to teach communication strategies which, for EST, are most often strategies of avoidance (resorting to non-verbal devices, using mixed verbal visual, symbolic explicit discourse) which characterize scientific and technological communication regardless of the language used (French, English, Spanish, etc. )
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Nicol-Benoit, Wendy. „L' approche par tâches dans l'apprentissage de l'anglais de spécialité : opérationnalisation contrôlée dans l'enseignement supérieur“. Nantes, 2004. http://www.theses.fr/2004NANT3038.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Recherche-action en Didactique des Langues comportant une expérimentation dans l'enseignement supérieur (premier cycle) de l'opérationnalisation de l'approche par tâches dans l'apprentissage de l'anglais de spécialité. L'approche par tâches consiste en une compilation de micro-tâches d'apprentissage qui préparent les apprenants individuellement à réaliser une macro-tâche en collaboration, en guise de transfert. Après une étude approfondie des théories existantes sur la tâche en tant qu'outil pédagogique et outil de recherche, on procède à une analyse détaillée de tâches conçues pour la recherche et d'apprenants impliqués avant de les observer en interaction. On s'intéresse surtout à la nature de la médiation cognitive en interaction sociale, tout en identifiant différents types de variables- le profil cognitif (style d'apprentissage + degré d'opérationnalité) de l'apprenant, l'importance de l'écart de niveau avec son partenaire, et le degré de complexité de la tâche (évalué à partir d'une taxinomie). La thèse cherche à valider l'hypothèse cognitive du développement de la L2 par une approche par tâches (Robinson) en démontrant que l'amélioration porte davantage sur la fluidité et sur la complexité que sur la précision. Dans l'outpout des apprenants, on explore les témoins de focalisation sur la forme et de négociation du sens. L'hypothèse d'un double codage de la langue (par analyse et par mémoire- SHEKAN) est confirmée chez les apprenants avancés. On s'interroge sur le rapport entre la compétence langagière et une compétence communicationnelle naturelle (non spécifique à la langue).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Chenik, Nicole. „L'enseignement assisté par ordinateur et son application à l'enseignement de l'anglais de spécialité“. Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040126.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le but de cette thèse est d'examiner en quoi l'EAO peut être utile à l'enseignement de l'anglais de spécialité. On examine l'évolution historique en France et en Grande-Bretagne, les intérêts et les limites, les aspects pathologiques, quels sont les rapports entre l'apprenant et la machine, les langages de programmation. On évoque les aspects pratiques et une typologie des logiciels est dressée : QCM, reconstitution de textes, traitement de texte, simulations. On tire les conclusions de l'expérience menée à Paris IX-Dauphine, et on suggère des applications possibles pour l'anglais de spécialité. Enfin, les CD ROM, bases de données, l'hypertexte, les projets multimedia permettent d'envisager des perspectives d'avenir dans un contexte européen
This purpose of this thesis is to examine how Computer Assited Language Learning (CALL) can be usefully applied in ESP. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Peyrard-Zumbihl, Hélène. „Anglais de spécialité et acquisition de la compétence de médiation culturelle en milieu universtaire“. Nantes, 2004. http://www.theses.fr/2004NANT3040.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Il est désormais admis que, dans le cadre d'une négociation commerciale en anglais, la compétence linguistique n'est pas suffisante. Elle doit être accompagnée d'une compétence de médiation culturelle. Cette recherche-action s'attache à montrer le processus en jeu dans l'acquisition de cette compétence en anglais de spécialité en milieu universitaire, ainsi que les outils à utiliser ou les actes de formation à mettre en place pour faciliter cette acquisition. Une première étape de recherche a permis de définir un cadre théorique incluant les concepts de culture, médiation culturelle, lien langue-culture, altérité et empathie considérés avec des approches cognitivistes, humanistes et constructivistes en particulier, pour permettre, dans un deuxième temps, de construire une problématique de recherche. Des hypothèses de recherche ont ainsi été émises sur l'acquisition de la compétence de médiation culturelle puis vérifiées par la mise en place d'une expérimentation sur le terrain, incluant entre autres, un apprentissage expérientiel. L'expérimentation a été menée avec des étudiants d'IUP Ventes et Achats industriels en Milieu International
It is widely accepted today that linguistic competence is not enough for effective business negotiation in English. Competence in intercultural communication is also highly desirable. This action based research seeks to explain the process through which this additional competence is acquired in English courses for specific purposes e. G. Business English at the university. It also tries to identify teaching activities which will facilitate the acquisition of this competence. A first step in this research was to build a theoretical framework including concepts such as culture, cultural mediation, links between language and culture and empathy towards others with emphasis on cognitive, humanistic and constructivist approaches. Hypotheses were defined about the acquisition of intercultural competence and then checked through an experiment conducted with students enrolled in Business English in a school of management within a French university. This experiment included experiential learning
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Chateau, Anne. „Anglais de spécialité : la communication orale à objectifs spécifiques : une approche expérimentale du guidage“. La Rochelle, 2003. http://www.theses.fr/2003LAROF008.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche-action visait à améliorer l'expression orale à buts spécifiques en langue anglaise des jeunes chercheurs de l'Université Henri Poincaré à Nancy. Il s'agissait donc de répondre à la fois à un souci caractéristique de bon nombre de jeunes scientifiques français, et à une demande institutionnelle locale. Pour ce faire de nombreux ouvrages, issus de domaines divers permettant d'appréhender la spécificité du discours scientifique oral et de mieux comprendre certains paramètres influant sur l'apprentissage des langues, ont été consultés pour construire le cadre théorique. Ceci a permis l'élaboration d'un contenu pédagogique qui tienne compte de ces paramètres. La mise en place d'un système de guidage a, d'autre part, mis en lumière l'une des caractéristiques principales de l'action didactique, à savoir la nécessaire adaptation de la théorie au contexte et au terrain, et à leurs exigences pratiques, si l'on souhaite qu'elle acquière une certaine pertinence sociale
This action research project aimed to improve oral expression for specific purposes of young researchers from Henri Poincaré University in Nancy. The objective was thus to answer both many young French scientists' needs and a local demand. Consulting various domains, in order to understand the specificity of oral scientific discourse and the numerous elements influencing language learning, was thus necessary to build the theoretical framework that helped to design a coherent pedagogical curriculum. Furthermore, the implementation of a guidance system to help students continue working on their own, emphasized one of the main characteristics of didactic action: the necessary adaptation of theories to any context and its practical demands in order to get social recognition
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Colle, Pierre-Emmanuel. „Pour une méthodologie raisonnée de la langue de spécialité : le cas de la médecine“. Bordeaux 2, 1996. http://www.theses.fr/1996BOR21010.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Memet, Monique. „Anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique : aspects sociolinguistiques et applications didactiques résultant du traitement informatique des données“. Bordeaux 2, 1994. http://www.theses.fr/1994BOR21010.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les travaux sont situés à l'intérieur d'un parcours : celui d'un praticien d'anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique. Tout enseignant de langue de spécialité devrait pouvoir naviguer dans le domaine de ses apprenants avec un minimum de connaissances scientifiques et techniques. Des repères dans ce sens sont fournis dans la première partie : définition du génie électrique, bref historique des avancées de la science dans le domaine de l'électronique et panorama du développement de l'informatique. Une application pratique créée à l'aide d'une base de données est proposée. La collecte des matériaux de la spécialité est utilisée comme outil de connaissance du terrain des apprenants. La deuxième partie présente le terrain d’enseignement à partir duquel l’anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique est étudié : un département Génie Electrique et Informatique Industrielle d’un Institut Universitaire de Technologie. Le profil des apprenants est défini, ainsi que leurs attitudes vis-à-vis des documents utilisés en cours. Les données ont été recueillies à l’aide d’un questionnaire soumis aux apprenants et à un groupe d’autochtones suivant un cursus parallèle aux Etats-Unis. Les types de documents provenant des entreprises sont présentés. L'analyse du discours de la spécialité fait l'objet de la troisième partie. Le corpus découle de la nature des travaux des apprenants en IUT : il est constitué d'extraits de notices en anglais, insérés dans des rapports de stage rédigés par les apprenants. Le cadre théorique de l'analyse – fondé sur l'approche sociolinguistique du discours – puis la composition du corpus et ses caractéristiques sont présentés, ainsi que les normes et les recommandations des fabricants. L'analyse vise à fournir des outils pour dissocier les aspects qui relèvent respectivement de la discipline, des éléments visuels et de la langue. L'analyse linguistique porte essentiellement sur le discours de la première page des notices de composants. La dernière partie définit les outils de didactisation pour une approche communicative ; il s'agit d'une application des analyses et de la collecte d'informations auprès des utilisateurs français et autochtones. Des fiches pratiques et diverses activités visant à réduire les réticences et les difficultés des apprenants face à la documentation technique utilisée sont proposées. En conclusion, la possibilité de transfert de la démarche concernant l'enseignement de l'anglais de spécialité est envisagée pour d'autres disciplines que celle du génie électrique. Figure en annexe une organisation structurée et dynamique des documents de la langue de spécialité, en particulier de fichiers pour les périodiques de langues de spécialité, et de documents authentiques dans le domaine du génie électrique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Anglais de spécialité (ASP)"

1

Université Victor Segalen-Bordeaux 2. GERAS. Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité. La langue, le discours et la culture en anglais du droit: [Actes du colloque organisé à Paris en 2004 dans le cadre des activités du GERAS, groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité, de l'université Victor Segalen-Bordeaux 2, avec la collaboration du CERLAC, centre de recherche en langues de spécialité et cultures, de l'université Paris I Panthéon-Sorbonne]. Paris: Publications de la Sorbonne, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Sebah, Sophie. Anglais. Spécialité LLCER. Anglais, monde contemporain classe de première. ELLIPSES, 2020.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Collectif. Anglais Spécialité Monde contemporain 1re 2020 Fichier élève. Bordas, 2020.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Coutherut, Margaux, und Gwen Le Cor. Genres en Anglais de Spécialité: Définitions, Méthodologies d'analyse et Retombées Pédagogiques. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2022.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Anglais de spécialité (ASP)"

1

Hartwell, Laura M. „Routines d’attitude en anglais de spécialité oral“. In Les routines discursives dans le discours scientifique oral et écrit, 179–93. UGA Éditions, 2022. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.28044.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Lemaire, Claire, und Jean-Philippe Guilbaud. „Corpus de registres différents pour le développement d’un aligneur d’unités polylexicales“. In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 13–24. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2906.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Comment trouver des données exprimant les mêmes concepts dans des registres de langue différents ? Après un essai infructueux d’extraction terminologique à partir de corpus comparables spécialisés dans le domaine du médical dans trois langues différentes (anglais, allemand, français), l’idée est d’ajouter pour chaque langue des sous-corpus du registre vulgarisé afin d’y détecter des relations de synonymie. Or ce type de ressources n’existe pas pour l’allemand de spécialité dans le domaine du médical. Nous présentons la constitution d’un corpus de 400 000 mots en allemand dans le domaine de la cancérologie, subdivisé en deux sous-corpus de même taille. À partir d’équivalents en allemand du mot-clé «cancer du sein», nous avons recueilli pour un premier sous-corpus, des textes qui s’adressent à des patientes (et des patients) ou à leurs familles, et pour un second sous-corpus, des textes qui s’adressent à des médecins ou des chercheurs en médecine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie