Dissertationen zum Thema „Словари“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Словари" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Завгородня, О. М. „Статус енциклопедичного словника“. Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67193.
Der volle Inhalt der QuelleГайворонская, Виктория Владимировна, und Владимир Владимирович Дубичинский. „Учебный словарь химических терминов“. Thesis, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна, 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/26955.
Der volle Inhalt der QuelleГайворонская, Виктория Владимировна. „Учебный словарь химических терминов“. Thesis, НТУ "ХПІ", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36720.
Der volle Inhalt der QuelleПетрасова, Светлана Валентиновна. „Формализация семантических отношений концептов толкового словаря“. Thesis, Національний аерокосмічний університет ім. М. Є. Жуковського "Харківський авіаційний інститут", 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/46372.
Der volle Inhalt der QuelleЧалая, Л. Э., und Ю. Ю. Шевякова. „Матричное синонимическое представление корпусов электронных текстов в информационных поисковых системах“. Thesis, НТМТ, 2013. http://openarchive.nure.ua/handle/document/5023.
Der volle Inhalt der QuelleЯн, В., und V. Yan. „Слова с корнем добр- в словаре и речи : магистерская диссертация“. Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/94998.
Der volle Inhalt der QuelleMagister dissertation devoted to the description of a group of words with a root of good in the dictionary and speech. The work reveals the theoretical foundations of the theoretical interpretation jf the category of “good” in humanitarian studies; describes the system-linguistic (paradigmatic, syntagmatic and epigmatic) connections of words with a root of good based of varios dictionaries of the Russian language; based on the material, containing words with a root of good – proverbs and saying as well as statements of the National Corpus of the Russian language, the specific of functioning and cultural significance of these words for the speakers of national-cultural community are shown. The results obtained made it possible to identify segments of the Russian linguistic picture of the world, that remained constant, despite social changes in society and segments that are undergoing transformation.
Нагайцева, Нина Ивановна. „Единый социально-экономический словарь как удачная альтернатива учебным словарям по отдельным общественным и экономическим дисциплинам“. Thesis, Национальный технический университет "Харьковский политехнический институт", 2012. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/1044.
Der volle Inhalt der QuelleНедашковская, Татьяна Евгеньевна. „Семантическая характеристика слова в толковых словарях русского языка советского периода: (Семантическая неопределенность лексического значения)“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenВасильєв, Костянтин Костянтинович, Константин Константинович Васильев und Kostiantyn Kostiantynovych Vasyliev. „Биографический словарь Сумщины“. Thesis, Издательство СумГУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24666.
Der volle Inhalt der QuelleКисельова, Ганна Іванівна, Анна Ивановна Киселева und Hanna Ivanivna Kyselova. „Об учетном грамматическом словаре русских глаголов“. Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20334.
Der volle Inhalt der QuelleГригорак, М. Ю., und О. Е. Шквар. „Методолгические принципы разработки терминологического словаря по логистике“. Thesis, Национальный авиационный университет, 2010. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/46711.
Der volle Inhalt der QuelleВасильєв, Костянтин Костянтинович, Константин Константинович Васильев und Kostiantyn Kostiantynovych Vasyliev. „Биографический словарь выдающихся врачей I. Fisher - P. Voswinckel“. Thesis, Издательство СумГУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24686.
Der volle Inhalt der QuelleХайдер, Али Аль-Судани. „Из опыта составления переводного словаря научно-технических терминов“. Thesis, НТУ "ХПИ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8483.
Der volle Inhalt der QuelleЛапузина, Елена Николаевна, und Юрий Александрович Романов. „Концептуальная модель учебного русско-туркменского словаря математических терминов с иллюстрациями“. Thesis, Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет, 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/25053.
Der volle Inhalt der QuelleТкаченко, Олена Григорівна, Елена Григорьевна Ткаченко, Olena Hryhorivna Tkachenko und О. Євтушенко. „Газета "В двух словах"“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12896.
Der volle Inhalt der QuelleПроняєва, Вікторія Едуардівна, Виктория Эдуардовна Проняева und Viktoriia Eduardivna Proniaieva. „The development of the English dictionary“. Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34688.
Der volle Inhalt der QuelleЮ, Сич М. „Механізм взаємоперетворення природно-мовних словарних конструкцій“. Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2012. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18864.
Der volle Inhalt der QuelleDergacheva, Irina. „Отбор союзов для русского словника шведско-русского и русско-шведского словаря Мини+“. Thesis, Stockholms universitet, Slaviska institutionen, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-97827.
Der volle Inhalt der QuelleСисоєва, І. А. „Семантичні лакуни в англійській мові та їх заповнення іноземними словами (перекладацький аспект)“. Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75316.
Der volle Inhalt der QuelleЦель работы – проанализировать проблемы перевода семантических лакун и найти методы их декодирования; отследить источники заимствований в английском литературном языке, исследовать динамику явления. Предметом выступают проблемы элиминации семантических лакун. Результатом изучения этого вопроса является выделение основных путей заполнения семантических лакун и их дальнейшие перспективы в рамках формирования словаря английского языка. Среди методов использовались анализ и сравнение научной литературы для создания теоретической базы исследования, этимологический анализ, табличный, сравнительно-сопоставительный методы, а также метод контекстного анализа. Выводы: для достижения качественного перевода переводчик должен уметь определить лакуны и методы их перевода, которые бы обеспечили эквивалентность в случае отсутствия определенной культуремы. Основными способами перевода семантических лакун выступают калькирование, транслитерация, эквивалентная замена, ссылки на слово с оригинальным написанием и описательный перевод. Теоретическая значимость работы заключается в обобщении материала о семантических лакунах и способах их элиминации, что позволит студентам филологического направления использовать результаты для углубления собственных знаний и имплементации их в процесс изучения сравнительной типологии английского и украинского языков. Практическая ценность полученных результатов позволяет использовать приведенные методологические рекомендации для подготовки лекционных курсов и на практических занятиях по английскому языку и практике перевода в вузах, а также во время прохождения профессиональной практики студентами-лингвистами.
The object of the study is to analyze the problems of translating semantic lacunae and find methods for their decoding; to trace the sources of borrowing in the English literary language and study the dynamics of the phenomenon. The subject of this study is the problem of the elimination of semantic lacunae. The purpose of the study is to investigate the main ways of filling the semantic lacunae, and to identify their further perspectives within the formation of the English dictionary. Methodology comprises of such methods as analysis and comparison of scientific literature to create a theoretical basis for research, etymological analysis, tabular, comparative methods, as well as the context analysis method. In order to achieve quality translation, the translator must be able to identify lacunae and methods of their translation, which would ensure equivalence in the absence of a particular cultureme. The main ways of translating semantic lacunae are calques, transliteration, equivalent replacement, word references with the original spelling and descriptive translation. The latter are finding of research. The theoretical significance of the work is to generalize the material on semantic gaps and methods for their elimination, which will allow students of the philological field to use the results to deepen their knowledge and implement them in the process of studying the comparative typology of English and Ukrainian. The practical value of the research allows to use the above methodological recommendations for the preparation of lecture courses and in practical classes in the English language and translation practice at universities, as well as during the passage of professional practice by linguistic.
Зубань, Юрій Олександрович, Юрий Александрович Зубань, Yurii Oleksandrovych Zuban, Володимир Вікторович Петров, Владимир Викторович Петров und Volodymyr Viktorovych Petrov. „Многопользовательская система сжатия данных с общим словарем“. Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22485.
Der volle Inhalt der QuelleМедведева, Людмила Александровна. „Семантические отношения между родственными словами со значением качественной характеристики в современном русском языке“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КГУ им.Т.Шевченко, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим, Anatolii Hruhorovych Sulym und Баїрман А. Ф. Аль. „Про походження слова "сифіліс"“. Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/41959.
Der volle Inhalt der QuelleШвачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко und Svitlana Oleksiivna Shvachko. „Сага про кількісні слова“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16786.
Der volle Inhalt der QuelleСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим und Anatolii Hruhorovych Sulym. „Про походження слова "фурункул"“. Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/35694.
Der volle Inhalt der QuelleБровкіна, Оксана Володимирівна, Оксана Владимировна Бровкина und Oksana Volodymyrivna Brovkina. „Слова національно-культурної специфіки“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2004. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22916.
Der volle Inhalt der QuelleРаивская, Р. С. „К метафизике отчужденного слова“. Thesis, Издательство СумГУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11660.
Der volle Inhalt der QuelleСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим und Anatolii Hruhorovych Sulym. „Про походження слова "перелой"“. Thesis, Видавництво СумДУ, 1997. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24754.
Der volle Inhalt der QuelleДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева, Tetiana Olehivna Dehtiarova und Бадер Моса. „Использование электронных словарей на уроках русского языка как иностранного“. Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47569.
Der volle Inhalt der QuelleСавицька, Ірина Іванівна. „Перевод реестровых слов в белорусском и украинском национальных словарях“. Thesis, Аграр Медіа Груп, 2011. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47345.
Der volle Inhalt der QuelleП, Нечипорук О. „Программная система автоматического формирования текста“. Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2011. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18830.
Der volle Inhalt der QuelleИванова, Е. С. „Исследование взаимосвязи эмоционально-личностных особенностей и активного словаря эмоций : автореф. дис. … канд. психол. наук : 19.00.01“. Thesis, б. и, 2007. http://hdl.handle.net/10995/1811.
Der volle Inhalt der QuelleМоісеєнко, М. В. „Похідні денумеративи як службові слова“. Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30498.
Der volle Inhalt der QuelleБаранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova und П. Д. Зінченко. „Ознакові слова в англомовному дискурсі“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12953.
Der volle Inhalt der QuelleБушман, Ірина Олександрівна, Ирина Александровна Бушман, Iryna Oleksandrivna Bushman und І. С. Ніколенко. „Свобода слова - основа журналістської діяльності“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17424.
Der volle Inhalt der QuelleТкаченко, К. „Щодо права на свободу слова“. Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22818.
Der volle Inhalt der QuelleШидловский, Борис Борисович. „Организация словарей и очередей с приоритетами в параллельных вычислительных системах“. Diss. des Kandidaten der physikalischen und mathematischen Wissenschaften, МВ и ССО УССР. КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenКобпаева, А. К. „Деактуализация компонента вода в составе фразеологизмов на материале двуязычных словарей“. Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46568.
Der volle Inhalt der QuelleРоманов, Юрий Александрович, Ирина Анатольевна Ясницкая und Елена Анатольевна Романова. „Лексический минимум студента-иностранца по научному стилю речи“. Thesis, НТУ "ХПИ", 2008. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/24639.
Der volle Inhalt der QuelleПівень, Д. В. „Особливості квалітативних змін лексичного значення слова“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51657.
Der volle Inhalt der QuelleМакеєва, Олена Миколаївна, und М. О. Шемет. „Свобода слова - комунікативна складова демократичного суспільства“. Thesis, Прінт-копі-центр "Вектор", 2020. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43946.
Der volle Inhalt der QuelleГурьев, Б. О. „Індекс сприйняття корупції — парадокс свободи слова“. Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15734.
Der volle Inhalt der QuelleЖуков, П. П., und І. М. Годунов. „Використання словників і довідників студентами немовних спеціальностей у процесі вивчення іноземних мов“. Thesis, Сумський державний університет, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/29217.
Der volle Inhalt der QuelleСинишин, Р. І. „Іншомовні слова корейського походження в українській мові“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КНУТШ, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenДегтярьова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Дегтярева, Larysa Ivanivna Dehtiarova und Т. Мірошниченко. „Складні слова в економічних текстах німецької мови“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20193.
Der volle Inhalt der QuelleПредборский, В. В. „Свобода языка и свобода слова в Украине“. Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11896.
Der volle Inhalt der QuelleКовалюк, Ольга Костянтинівна. „Тлумачення лексичного значення слова в іноземній аудиторії“. Thesis, Національний авіаційний університет, 2018. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/40527.
Der volle Inhalt der QuelleСисоєва, Ірина Андріївна, Ирина Андреевна Сысоева, Iryna Andriivna Sysoieva, Олена Анатоліївна Кириченко, Елена Анатольевна Кириченко und Olena Anatoliivna Kyrychenko. „Запозичення як поширене лінгвістичне явище в англійській мові“. Thesis, Сумський державний уніерситет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67984.
Der volle Inhalt der QuelleПроняєва, Вікторія Едуардівна, Виктория Эдуардовна Проняева und Viktoriia Eduardivna Proniaieva. „Growth and structure of the English language“. Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/31140.
Der volle Inhalt der QuelleШвачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко und Svitlana Oleksiivna Shvachko. „Лексема little vs поліфункціональність“. Thesis, Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72910.
Der volle Inhalt der QuelleАнглийские числительные, слова меры и веса конституируют базовые секторы лексико-семантического поля количества.
Words, as polyfunctional units, nominate things, concepts, make sentences go, keep memory of the bygone days.
Шуменко, Ольга Анатоліївна, Ольга Анатольевна Шуменко und Olha Anatoliivna Shumenko. „Лексические параллели числительных английского языка“. Thesis, Научно-информационный издательский центр "Институт Стратегических Исследований", 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/29511.
Der volle Inhalt der Quelle