Dissertationen zum Thema „Лекции“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Лекции" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Дронова, Г. Е. „Коммуникативная категория "ясность речи" в жанре лекции : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01“. Thesis, б. и, 2006. http://hdl.handle.net/10995/977.
Der volle Inhalt der QuelleЧернявская, Светлана Николаевна, und Елена Евгеньевна Немерцова. „Тексты по специальности как важнейшая составляющая обучения РКИ“. Thesis, Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/41922.
Der volle Inhalt der QuelleЯн, Ц. „Приемы речевого воздействия в жанре лекции (стилистические фигуры, способы диалогизации) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01“. Thesis, б. и, 2018. http://hdl.handle.net/10995/58832.
Der volle Inhalt der QuelleЯн, Ц. „Приемы речевого воздействия в жанре лекции (стилистические фигуры, способы диалогизации) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01“. Thesis, б. и, 2018. http://hdl.handle.net/10995/58831.
Der volle Inhalt der QuelleШлапко, Тетяна Вікторівна, Татьяна Викторовна Шлапко und Tetiana Viktorivna Shlapko. „До питання впровадження концепції BYOD у систему вищої юридичної освіти“. Thesis, Danubius University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/68327.
Der volle Inhalt der QuelleОдной из тенденций как в мировом образовательном среде, так и в образовании стран ЕС является внедрение концепции BYOD (Bring your own device). Концепция предусматривает использование студентами собственных мобильных устройств для работы как на аудиторных занятиях, так и самостоятельно.
One of the trends in the global educational environment and in the education of the EU countries is the introduction of the concept of BYOD (Bring your own device). The concept implies the use by students of their own mobile devices to work both on classroom lessons, and on their own.
Берест, Ольга Олександрівна, Ольга Александровна Берест, Olha Oleksandrivna Berest, Олена Олександрівна Базиль, Елена Александровна Базиль und Olena Oleksandrivna Bazyl. „Використання електронних матеріалів при викладанні дисципліни «Основи персонального тренінгу»“. Thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75040.
Der volle Inhalt der QuelleПетрусевич, Т. В., und О. В. Зубленко. „Лекція, як складова аудиторної роботи при вивченні дисципліни «Епідеміологія»“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64747.
Der volle Inhalt der QuelleКрюкової, А. О. „Нетрадиційні форми лекцій у ВНЗ“. Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2017. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/8485.
Der volle Inhalt der QuelleПрімова, Людмила Олександрівна, Людмила Александровна Примова, Liudmyla Oleksandrivna Primova, Людмила Іванівна Гребеник, Людмила Ивановна Гребеник, Liudmyla Ivanivna Hrebenyk, Інна Валентинівна Чорна et al. „Лекція-конференція, як форма підвищення пізнавальної активності студентів“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64763.
Der volle Inhalt der QuelleПриступа, Людмила Никодимівна, Людмила Никодимовна Приступа, Liudmyla Nykodymivna Prystupa, Наталія Миколаївна Кириченко, Наталия Николаевна Кириченко, Nataliia Mykolaivna Kyrychenko, Валентина Григорівна Псарьова, Валентина Григорьевна Псарева und Valentyna Hryhorivna Psarova. „Особливості викладання в системі післядипломної освіти лікарів“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64821.
Der volle Inhalt der QuelleЯковенко, Л. М., und І. Л. Чехова. „Удосконалення викладання лекцій з дитячої хірургічної стоматології в умовах кредитно-трансферної системи“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64424.
Der volle Inhalt der QuelleЗахарченко, К., und С. Филоненко. „"Вводная лекция для первокурсников по студенческому самоуправлению"“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14238.
Der volle Inhalt der QuelleДубовец, А. Н., Владимир Ильич Тошинский, Игорь Иванович Литвиненко und Александр Михайлович Дзевочко. „Повышение эффективности лекций путем предварительной внеаудиторной самоподготовки студентов“. Thesis, НТУ "ХПИ", 2012. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/29459.
Der volle Inhalt der QuelleБурнос, Євгенія Юріївна, Евгения Юрьевна Бурнос und Yevheniia Yuriivna Burnos. „Учебная лекция как один из видов обучения профессиональному общению“. Thesis, Издательство СумГУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/18469.
Der volle Inhalt der QuelleШостаківська, Надія Михайлівна. „Курс лекцій Внутрішній аудит“. Thesis, Тернопільський національний технічний університет імені Івана Пулюя, 2016. http://elartu.tntu.edu.ua/handle/123456789/17588.
Der volle Inhalt der QuelleДонцова, Маргарита, Маргарита Донцова und Margarita Dontsova. „Способы перевода димензиональной лексики“. Thesis, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34445.
Der volle Inhalt der QuelleТубол, Наталія Олексіївна, Наталия Алексеевна Тубол und Nataliia Oleksiivna Tubol. „Семантизация лексики иностранных языков“. Thesis, Издательство СумГУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17115.
Der volle Inhalt der QuelleМарченко, О. Є., und Г. Б. Козловська. „Лінгвістичні особливості лайливої лексики“. Thesis, Вид-во СумДУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19614.
Der volle Inhalt der QuelleМіщенко, О. О. „Труднощі перекладу регіональної лексики“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17736.
Der volle Inhalt der QuelleЧуйко, Олена Андріївна, Елена Андреевна Чуйко, Olena Andriivna Chuiko und К. І. Волинська. „Особливості термінологічної лексики медичного спрямування“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64426.
Der volle Inhalt der QuelleНесторенко, Д. В. „Відтворення комп’ютерної лексики цільовою мовою“. Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67283.
Der volle Inhalt der QuelleГарах, О. М. „Особливості перекладу культурно-маркованої лексики“. Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82803.
Der volle Inhalt der QuelleЦелью исследования выступает анализ типологического аспекта культурно-маркированной лексики в англоязычном художественном дискурсе с точки зрения ее перевода на украинский язык. Практическое значение исследования определяется его вкладом в переводоведение, социолингвистику, лингвокультурологию, методику обучения переводу. Исследование может служить основой для дальнейшего изучения особенностей перевода различных типов культурно-маркированной лексики в художественном тексте. Практическое значение работы состоит также в возможности использования ее основных теоретических положений и выводов на занятиях по практике устной и письменной речи английского языка, теоретического и практического перевода, а также в дальнейших научных исследованиях в области социолингвистики, лингвокультурологии, переводоведения, методики преподавания перевода в вузах. В исследовании охарактеризованы методико-педагогические основы использования культурно-маркированной лексики художественных текстов в процессе обучения будущих переводчиков, разработан комплекс упражнений и даны рекомендации по его использованию в учебном процессе.
The aim of the study is to analyze the typological aspect of culturally marked vocabulary in English-language artistic discourse in terms of its translation into Ukrainian.ge artistic discourse: a typological aspect. The practical significance of the study is determined by its contribution to translation studies, sociolinguistics, linguoculturology, methods of teaching translation. The research can serve as a basis for further study of the peculiarities of the translation of different types of culturally marked vocabulary in a literary text. The practical significance of the work also lies in the possibility of using its basic theoretical provisions and conclusions in classes on the practice of oral and written English, theoretical and practical translation, as well as in further scientific research in the field of sociolinguistics, linguocultural studies, translation studies, methods of teaching translation in universities. The study describes the methodological and pedagogical principles of using culturally marked vocabulary of literary texts in the training of future translators, developed a set of exercises and provided recommendations for its use in the educational process.
Чуйко, Олена Андріївна, Елена Андреевна Чуйко, Olena Andriivna Chuiko und К. І. Волинська. „Особливості термінологічної лексики медичного спрямування“. Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/66207.
Der volle Inhalt der QuelleБутенко, Наталія Василівна. „ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ ТЕКСТУ ЛЕКЦІЙ З ЕКОНОМІЧНИХ ЛДИСЦИПЛІН ПРИ ВПРОВАДЖЕННІ ДИСТАНЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ НАВЧАННЯ“. Thesis, ПУЕТ, 2013. http://dspace.uccu.org.ua/handle/123456789/1128.
Der volle Inhalt der QuelleШевчук, Юрий Иванович. „Процессы архиезации лексики английского языка Великобритании.“ Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, МВ и ССО УССР. КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1986.
Den vollen Inhalt der Quelle findenФедорова, Лариса Александровна. „Интернационализм в системе современной французской лексики“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenЗозуля, І. Є. „Вивчення лексики української мови як іноземної“. Thesis, ВНТУ, 2019. http://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/24325.
Der volle Inhalt der QuelleThe article deals with the role of vocabulary in the study of Ukrainian as a foreign language. It is proved that lexical skills are the most important and integral component of the content of teaching Ukrainian as a foreign language. The main forms and characteristics of the presentation of the vocabulary are highlighted. The most effective principles of vocational training are formulated.
Волік, Л. А. „Специфіка військової лексики в англійській мові“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17718.
Der volle Inhalt der QuelleЗінченко, А. В. „Статус прецизійної лексики в публіцистичних текстах“. Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34658.
Der volle Inhalt der QuelleНазаренко, Олена В`ячеславівна, Елена Вячеславовна Назаренко, Olena Viacheslavivna Nazarenko und К. Богданович. „Проблема перекладу ненормативної лексики та сленгу“. Thesis, Вид-во СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16428.
Der volle Inhalt der QuelleПриходько, Наталія Анатоліївна, Наталия Анатольевна Приходько, Nataliia Anatoliivna Prykhodko und О. Тонкошкур. „Статус емотивної лексики у політичному дискурсі“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13058.
Der volle Inhalt der QuelleБаранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova und О. Л. Бойко. „Проблеми дослідження лексики на позначення статі“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14532.
Der volle Inhalt der QuelleБогданович, К. „Проблема перекладу ненормативної лексики та сленгу“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16760.
Der volle Inhalt der QuelleЧернюк, Ніна Іванівна, Нина Ивановна Чернюк, Nina Ivanivna Cherniuk und Л. А. Волік. „Специфіка військової лексики в англійській мові“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12939.
Der volle Inhalt der QuelleЖурбенко, А. „Переклад конотативної лексики в медійних текстах“. Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40014.
Der volle Inhalt der QuelleЛяшенко, М. „Причини та небезпека вживання ненормативної лексики“. Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/16180.
Der volle Inhalt der QuelleВолошина, О. В. „Роль сенсорной лексики в создании художественной оразности“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, МО Укр. КУ им. Т. Шевченко, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle findenВергун, Л. І. „Перекладна взаємовідповідальність англійської та української освітньої лексики“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КНУТШ, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenТкаченко, Виктор Андреевич. „Названия руки в развитии лексики индоевропейских языков“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, АН УССР. Ин-т языковедения им. А.А.Потебни., 1991.
Den vollen Inhalt der Quelle findenСахно, Парасковія Іванівна, Прасковья Ивановна Сахно, Paraskoviia Ivanivna Sakhno und О. Г. Аблєєв. „Вузівська лекція як основний елемент вивчення дисципліни“. Thesis, Вид-во СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/21002.
Der volle Inhalt der QuelleЦот, Д. В. „Особливості функціонування молодіжної лексики в німецькій мові“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26217.
Der volle Inhalt der QuelleЛелюк, Л. С. „Особливості функціонування сленгової лексики в публіцистичному дискурсі“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25458.
Der volle Inhalt der QuelleТорчинський, М. М. „Структура, типологія і функціонування онімної лексики української мови“. Diss. des Kandidaten der philologischen Wissenschaften, КНУТШ, Ін-т філол., 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenКім, О. В., О. В. Ким und O. Kim. „Актуальність вивчення лексики мобільних застосунків у китайській мові“. Thesis, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2021. http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/5385.
Der volle Inhalt der QuelleВласов, Єгор Сергійович. „Особливості та способи перекладу жаргонної лексики і сленгу“. Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2020. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/15231.
Der volle Inhalt der QuelleСеребрянська, Ірина Миколаївна, Ирина Николаевна Серебрянская, Iryna Mykolaivna Serebrianska und М. Дороватовська. „Функціонування освітної лексики в текстах українських періодичних видань“. Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49265.
Der volle Inhalt der QuelleThe article deals with the problem of functioning of higher education vocabulary in contemporary Ukrainian periodicals. The author classifies thematic groups and identifies their stylistic peculiarities.
Осадченко, А. В. „Особливості перекладу емоційно-експресивної лексики в рекламному дискурсі“. Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75278.
Der volle Inhalt der QuelleЦель: целью исследования является анализ особенностей перевода эмоционально-экспрессивных единиц в англоязычных рекламных текстах с использованием методов прагматической лингвистики и теоретического переводоведения. Теоретическое значение: Теоретическая значимость полученных результатов заключается в том, что они могут быть использованы при разработке учебных материалов по сравнительному языкознанию, теоретическому и практическому переводоведению, прагматической лингвистики, маркетинга и лингвистики текстового направления. Исследование экспрессивных единиц в рекламных текстах и способов их перевода позволяет оценить их влияние на читателя и понять основные механизмы функционирования данных текстов с точки зрения маркетинга и психологии личности.
Goal: the purpose of the study is to analyze the peculiarities of the translation of emotionally expressive units in English advertising texts using the methods of pragmatic linguistics and theoretical translation studies. Theoretical meaning: the theoretical meaning of the obtained results is that they can be used in the development of educational materials on comparative linguistics, theoretical and practical translation, pragmatic linguistics, marketing and text linguistics. The study of expressive units in advertising texts and how they are translated makes it possible to evaluate their impact on the reader and to understand the basic mechanisms of the functioning of these texts in terms of marketing and personality psychology.
Колісник, Людмила Олексіївна, Людмила Алексеевна Колиснык, Liudmyla Oleksiivna Kolisnyk und А. С. Баранова. „Інноваційна лекція як засіб розвитку пізнавальної самостійності студентів“. Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13169.
Der volle Inhalt der QuelleЛазарева, Ольга Ярославовна, und Елена Александровна Ковтун. „Особенности освоения лексики английского языка для академических целей“. Thesis, НТУ "ХПИ", 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36317.
Der volle Inhalt der QuelleГорбунов, Леонід Володимирович, К. О. Міщенко und Т. В. Павлова. „Методологія інтерактивного навчання у вищій школі“. Thesis, Національна фармацевтична академія України, 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/44594.
Der volle Inhalt der Quelle